Fix wording of 'after unpacking'
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
9cd2aaee 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
9cd2aaee 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
fcd1dbaf 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
757f2094 11"PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:10+0000\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
9cd2aaee 13"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
67f393ab 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, fuzzy, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 317#, c-format
757f2094 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 320
757f2094 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 324
67f393ab 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
757f2094 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 328
67f393ab 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
c1c279a2 332#, c-format
757f2094 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 335
67f393ab 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
757f2094 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 339
67f393ab 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
757f2094 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 343
67f393ab 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
757f2094 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 348
67f393ab 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
757f2094 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
391"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
399"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
400"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
401"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
402"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
403"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
404"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
405"\n"
406"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
407"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
408"fitxategi bat zehazteko.\n"
409"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
410"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
411"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
412"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
413"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Aukerak:\n"
418" -h Laguntza testu hau\n"
419" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
420" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
421" -q Isilik\n"
422" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
423" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
424" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
425" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
426" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 427
67f393ab 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
757f2094 429msgid "No selections matched"
430msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 431
67f393ab 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
757f2094 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 436
67f393ab 437#: ftparchive/cachedb.cc:47
757f2094 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 441
67f393ab 442#: ftparchive/cachedb.cc:65
757f2094 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 446
67f393ab 447#: ftparchive/cachedb.cc:76
757f2094 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
453"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 454
67f393ab 455#: ftparchive/cachedb.cc:81
757f2094 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 459
67f393ab 460#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
757f2094 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 465
67f393ab 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
757f2094 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 469
67f393ab 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
757f2094 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 473
67f393ab 474#: ftparchive/writer.cc:79
a0788d18 475#, c-format
757f2094 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 478
67f393ab 479#: ftparchive/writer.cc:84
1b5a6222 480#, c-format
757f2094 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 483
67f393ab 484#: ftparchive/writer.cc:135
757f2094 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
c1c279a2 487
67f393ab 488#: ftparchive/writer.cc:137
757f2094 489msgid "W: "
490msgstr "A: "
c1c279a2 491
67f393ab 492#: ftparchive/writer.cc:144
757f2094 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 495
67f393ab 496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
c1c279a2 497#, c-format
757f2094 498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 500
67f393ab 501#: ftparchive/writer.cc:173
757f2094 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 504
67f393ab 505#: ftparchive/writer.cc:198
c1c279a2 506#, c-format
757f2094 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 509
67f393ab 510#: ftparchive/writer.cc:257
c1c279a2 511#, c-format
757f2094 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 514
67f393ab 515#: ftparchive/writer.cc:265
c1c279a2 516#, c-format
757f2094 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 519
67f393ab 520#: ftparchive/writer.cc:269
c1c279a2 521#, c-format
757f2094 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 524
67f393ab 525#: ftparchive/writer.cc:276
de5a560a 526#, c-format
757f2094 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 529
67f393ab 530#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 531#, c-format
757f2094 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 534
67f393ab 535#: ftparchive/writer.cc:390
757f2094 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 538
67f393ab 539#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
c1c279a2 540#, c-format
757f2094 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 543
67f393ab 544#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
de5a560a 545#, c-format
757f2094 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 548
67f393ab 549#: ftparchive/writer.cc:623
c1c279a2 550#, c-format
757f2094 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 553
67f393ab 554#: ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 555#, c-format
757f2094 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 558
757f2094 559#: ftparchive/contents.cc:317
c1c279a2 560#, c-format
757f2094 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 563
757f2094 564#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
567
67f393ab 568#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
c1c279a2 569#, c-format
757f2094 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 572
67f393ab 573#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
de5a560a 574#, c-format
757f2094 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 577
67f393ab 578#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 579#, c-format
757f2094 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 582
67f393ab 583#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
de5a560a 584#, c-format
757f2094 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 587
67f393ab 588#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 589#, c-format
757f2094 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 592
67f393ab 593#: ftparchive/multicompress.cc:75
de5a560a 594#, c-format
757f2094 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 597
67f393ab 598#: ftparchive/multicompress.cc:105
de5a560a 599#, c-format
757f2094 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 602
67f393ab 603#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
757f2094 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 606
67f393ab 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 610
67f393ab 611#: ftparchive/multicompress.cc:201
757f2094 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 614
67f393ab 615#: ftparchive/multicompress.cc:215
757f2094 616msgid "Compress child"
617msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 618
67f393ab 619#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 620#, c-format
757f2094 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 623
67f393ab 624#: ftparchive/multicompress.cc:289
757f2094 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 627
67f393ab 628#: ftparchive/multicompress.cc:324
757f2094 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 631
67f393ab 632#: ftparchive/multicompress.cc:363
757f2094 633msgid "decompressor"
634msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 635
67f393ab 636#: ftparchive/multicompress.cc:406
757f2094 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 639
67f393ab 640#: ftparchive/multicompress.cc:458
757f2094 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 643
67f393ab 644#: ftparchive/multicompress.cc:475
c1c279a2 645#, c-format
757f2094 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 648
67f393ab 649#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
c1c279a2 650#, c-format
757f2094 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 653
757f2094 654#: cmdline/apt-get.cc:121
655msgid "Y"
656msgstr "Y"
c1c279a2 657
67f393ab 658#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
de5a560a 659#, c-format
757f2094 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 662
757f2094 663#: cmdline/apt-get.cc:238
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 666
757f2094 667#: cmdline/apt-get.cc:328
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 671
757f2094 672#: cmdline/apt-get.cc:330
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 676
757f2094 677#: cmdline/apt-get.cc:337
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 680
757f2094 681#: cmdline/apt-get.cc:339
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 684
757f2094 685#: cmdline/apt-get.cc:342
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 688
757f2094 689#: cmdline/apt-get.cc:342
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 692
757f2094 693#: cmdline/apt-get.cc:347
694msgid " or"
695msgstr " edo"
c1c279a2 696
757f2094 697#: cmdline/apt-get.cc:376
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 700
757f2094 701#: cmdline/apt-get.cc:402
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 704
757f2094 705#: cmdline/apt-get.cc:424
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 708
757f2094 709#: cmdline/apt-get.cc:445
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 712
757f2094 713#: cmdline/apt-get.cc:466
714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 716
757f2094 717#: cmdline/apt-get.cc:486
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 720
757f2094 721#: cmdline/apt-get.cc:539
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 725
757f2094 726#: cmdline/apt-get.cc:547
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
732"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 733
757f2094 734#: cmdline/apt-get.cc:578
c1c279a2 735#, c-format
757f2094 736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 738
757f2094 739#: cmdline/apt-get.cc:582
c1c279a2 740#, c-format
757f2094 741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 743
757f2094 744#: cmdline/apt-get.cc:584
c1c279a2 745#, c-format
757f2094 746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 748
757f2094 749#: cmdline/apt-get.cc:586
c1c279a2 750#, c-format
757f2094 751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 753
757f2094 754#: cmdline/apt-get.cc:590
f907cc56 755#, c-format
757f2094 756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 758
757f2094 759#: cmdline/apt-get.cc:664
760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 762
757f2094 763#: cmdline/apt-get.cc:667
764msgid " failed."
765msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 766
757f2094 767#: cmdline/apt-get.cc:670
768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 770
757f2094 771#: cmdline/apt-get.cc:673
772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 774
757f2094 775#: cmdline/apt-get.cc:675
776msgid " Done"
777msgstr " Eginda"
c1c279a2 778
757f2094 779#: cmdline/apt-get.cc:679
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 782
757f2094 783#: cmdline/apt-get.cc:682
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 786
757f2094 787#: cmdline/apt-get.cc:704
788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 790
757f2094 791#: cmdline/apt-get.cc:708
792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 794
757f2094 795#: cmdline/apt-get.cc:715
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 798
757f2094 799#: cmdline/apt-get.cc:717
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 802
757f2094 803#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 806
757f2094 807#: cmdline/apt-get.cc:770
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 810
757f2094 811#: cmdline/apt-get.cc:779
812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 814
757f2094 815#: cmdline/apt-get.cc:790
816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 818
67f393ab 819#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
757f2094 820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 822
67f393ab 823#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
824#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
757f2094 825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:831
829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr ""
831"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
832"berri emanez (ingelesez)"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:836
c1c279a2 835#, c-format
757f2094 836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 838
757f2094 839#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 840#, c-format
757f2094 841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 843
757f2094 844#: cmdline/apt-get.cc:844
c1c279a2 845#, c-format
757f2094 846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 848
757f2094 849#: cmdline/apt-get.cc:847
c1c279a2 850#, c-format
757f2094 851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 853
67f393ab 854#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
c1c279a2 855#, c-format
757f2094 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 858
757f2094 859#: cmdline/apt-get.cc:864
c1c279a2 860#, c-format
757f2094 861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 863
757f2094 864#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 867
757f2094 868#: cmdline/apt-get.cc:881
869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "Bai, egin esandakoa!"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:883
c1c279a2 873#, c-format
757f2094 874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
880"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
881" ?] "
c1c279a2 882
757f2094 883#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
884msgid "Abort."
885msgstr "Abortatu."
c1c279a2 886
757f2094 887#: cmdline/apt-get.cc:904
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 890
67f393ab 891#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
757f2094 892#, c-format
893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 895
757f2094 896#: cmdline/apt-get.cc:994
897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 899
67f393ab 900#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
757f2094 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 903
757f2094 904#: cmdline/apt-get.cc:1001
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
910"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 911
757f2094 912#: cmdline/apt-get.cc:1005
913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 915
757f2094 916#: cmdline/apt-get.cc:1010
917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 919
757f2094 920#: cmdline/apt-get.cc:1011
921msgid "Aborting install."
922msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 923
757f2094 924#: cmdline/apt-get.cc:1045
de5a560a 925#, c-format
757f2094 926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 928
757f2094 929#: cmdline/apt-get.cc:1055
9cd2aaee 930#, c-format
757f2094 931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 933
757f2094 934#: cmdline/apt-get.cc:1073
c1c279a2 935#, c-format
757f2094 936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 938
757f2094 939#: cmdline/apt-get.cc:1084
c1c279a2 940#, c-format
757f2094 941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 943
757f2094 944#: cmdline/apt-get.cc:1096
945msgid " [Installed]"
946msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 947
757f2094 948#: cmdline/apt-get.cc:1101
949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 951
757f2094 952#: cmdline/apt-get.cc:1106
de5a560a 953#, c-format
757f2094 954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
960"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
961"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 962
757f2094 963#: cmdline/apt-get.cc:1125
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 966
757f2094 967#: cmdline/apt-get.cc:1128
de5a560a 968#, c-format
757f2094 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 971
757f2094 972#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 973#, c-format
757f2094 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 976
757f2094 977#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 978#, c-format
757f2094 979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 981
757f2094 982#: cmdline/apt-get.cc:1185
de5a560a 983#, c-format
757f2094 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 986
757f2094 987#: cmdline/apt-get.cc:1187
c1c279a2 988#, c-format
757f2094 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 991
757f2094 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
c1c279a2 993#, c-format
757f2094 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 996
757f2094 997#: cmdline/apt-get.cc:1330
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 1000
757f2094 1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1004
757f2094 1005#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
de5a560a 1006msgid ""
757f2094 1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
edae3167 1009msgstr ""
757f2094 1010"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
1011"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 1012
757f2094 1013#: cmdline/apt-get.cc:1433
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1016
757f2094 1017#: cmdline/apt-get.cc:1465
de5a560a 1018msgid ""
757f2094 1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
edae3167 1021msgstr ""
757f2094 1022"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1023"behar."
c1c279a2 1024
757f2094 1025#: cmdline/apt-get.cc:1467
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1028
757f2094 1029#: cmdline/apt-get.cc:1472
c1c279a2 1030msgid ""
757f2094 1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1033msgstr ""
757f2094 1034"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1035"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1036
67f393ab 1037#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
757f2094 1038msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1040
757f2094 1041#: cmdline/apt-get.cc:1479
1042msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1044
757f2094 1045#: cmdline/apt-get.cc:1498
1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1048
67f393ab 1049#: cmdline/apt-get.cc:1543
c1c279a2 1050#, c-format
757f2094 1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1053
67f393ab 1054#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
757f2094 1055#, c-format
1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1058
67f393ab 1059#: cmdline/apt-get.cc:1665
757f2094 1060#, c-format
1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1063
67f393ab 1064#: cmdline/apt-get.cc:1695
757f2094 1065#, c-format
1066msgid "%s set to manual installed.\n"
1067msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1068
67f393ab 1069#: cmdline/apt-get.cc:1708
757f2094 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1072
67f393ab 1073#: cmdline/apt-get.cc:1711
c1c279a2 1074msgid ""
757f2094 1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
c1c279a2 1077msgstr ""
757f2094 1078"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1079"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1080
67f393ab 1081#: cmdline/apt-get.cc:1723
757f2094 1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
1087msgstr ""
1088"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1089"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1090"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1091"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1092
67f393ab 1093#: cmdline/apt-get.cc:1731
de5a560a 1094msgid ""
757f2094 1095"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097"that package should be filed."
de5a560a 1098msgstr ""
757f2094 1099"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1100"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1101
67f393ab 1102#: cmdline/apt-get.cc:1739
757f2094 1103msgid "Broken packages"
1104msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1105
67f393ab 1106#: cmdline/apt-get.cc:1770
757f2094 1107msgid "The following extra packages will be installed:"
1108msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1109
67f393ab 1110#: cmdline/apt-get.cc:1859
757f2094 1111msgid "Suggested packages:"
1112msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1113
67f393ab 1114#: cmdline/apt-get.cc:1860
757f2094 1115msgid "Recommended packages:"
1116msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1117
67f393ab 1118#: cmdline/apt-get.cc:1888
757f2094 1119msgid "Calculating upgrade... "
1120msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1121
67f393ab 1122#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
757f2094 1123msgid "Failed"
1124msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:1896
757f2094 1127msgid "Done"
1128msgstr "Eginda"
c1c279a2 1129
67f393ab 1130#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
757f2094 1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1133
67f393ab 1134#: cmdline/apt-get.cc:2071
757f2094 1135msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1137
67f393ab 1138#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1139#, c-format
757f2094 1140msgid "Unable to find a source package for %s"
1141msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1142
67f393ab 1143#: cmdline/apt-get.cc:2145
de5a560a 1144#, c-format
757f2094 1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1147
67f393ab 1148#: cmdline/apt-get.cc:2169
de5a560a 1149#, c-format
757f2094 1150msgid "You don't have enough free space in %s"
1151msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1152
67f393ab 1153#: cmdline/apt-get.cc:2174
de5a560a 1154#, c-format
757f2094 1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1157
67f393ab 1158#: cmdline/apt-get.cc:2177
de5a560a 1159#, c-format
757f2094 1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1162
67f393ab 1163#: cmdline/apt-get.cc:2183
de5a560a 1164#, c-format
757f2094 1165msgid "Fetch source %s\n"
1166msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1167
67f393ab 1168#: cmdline/apt-get.cc:2214
757f2094 1169msgid "Failed to fetch some archives."
1170msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1171
67f393ab 1172#: cmdline/apt-get.cc:2242
de5a560a 1173#, c-format
757f2094 1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1175msgstr ""
757f2094 1176"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1177
67f393ab 1178#: cmdline/apt-get.cc:2254
c1c279a2 1179#, c-format
757f2094 1180msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1182
67f393ab 1183#: cmdline/apt-get.cc:2255
c1c279a2 1184#, c-format
757f2094 1185msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1187
67f393ab 1188#: cmdline/apt-get.cc:2272
c1c279a2 1189#, c-format
757f2094 1190msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1192
67f393ab 1193#: cmdline/apt-get.cc:2291
757f2094 1194msgid "Child process failed"
1195msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1196
67f393ab 1197#: cmdline/apt-get.cc:2307
757f2094 1198msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199msgstr ""
1200"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1201
67f393ab 1202#: cmdline/apt-get.cc:2335
c1c279a2 1203#, c-format
757f2094 1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1206
67f393ab 1207#: cmdline/apt-get.cc:2355
c1c279a2 1208#, c-format
757f2094 1209msgid "%s has no build depends.\n"
1210msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1211
67f393ab 1212#: cmdline/apt-get.cc:2407
c1c279a2 1213#, c-format
757f2094 1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
1217msgstr ""
1218"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1219
67f393ab 1220#: cmdline/apt-get.cc:2459
c1c279a2 1221#, c-format
757f2094 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224"package %s can satisfy version requirements"
1225msgstr ""
1226"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1227"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1228
67f393ab 1229#: cmdline/apt-get.cc:2494
c1c279a2 1230#, c-format
757f2094 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232msgstr ""
1233"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1234"paketea berriegia da"
c1c279a2 1235
67f393ab 1236#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1237#, c-format
757f2094 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1240
67f393ab 1241#: cmdline/apt-get.cc:2533
c1c279a2 1242#, c-format
757f2094 1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1245
67f393ab 1246#: cmdline/apt-get.cc:2537
757f2094 1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1249
67f393ab 1250#: cmdline/apt-get.cc:2569
757f2094 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1253
67f393ab 1254#: cmdline/apt-get.cc:2610
1255#, fuzzy
757f2094 1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
757f2094 1270" source - Download source archives\n"
1271" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274" clean - Erase downloaded archive files\n"
1275" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text.\n"
1280" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281" -qq No output except for errors\n"
1282" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288" -b Build the source package after fetching it\n"
1289" -V Show verbose version numbers\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293"pages for more information and options.\n"
1294" This APT has Super Cow Powers.\n"
1295msgstr ""
1296"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1297" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1301"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1302"dira: update eta install.\n"
1303"\n"
1304"Komandoak:\n"
1305" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1306" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1307" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1308" remove - Kendu paketeak\n"
1309" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1310" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1311" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1312" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1313" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1315" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1316" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1317" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1318"\n"
1319"Aukerak:\n"
1320" -h Laguntza testu hau.\n"
1321" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1322" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1323" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1324" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1325" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1326" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1327" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1328" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1329" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1330" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1331" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1332" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1333"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1334"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1335" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1336
757f2094 1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
1339msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1340
757f2094 1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
1343msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1344
757f2094 1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
1347msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1348
757f2094 1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
1351msgstr "Err "
c1c279a2 1352
757f2094 1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1354#, c-format
757f2094 1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1357
757f2094 1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1359#, c-format
757f2094 1360msgid " [Working]"
1361msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1362
757f2094 1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1364#, c-format
1365msgid ""
757f2094 1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1369msgstr ""
757f2094 1370"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1371" '%s'\n"
1372"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1373
757f2094 1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375msgid "Unknown package record!"
1376msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1377
757f2094 1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390msgstr ""
1391"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1394"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1395"\n"
1396"Aukerak:\n"
1397" -h Laguntza testu hau\n"
1398" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1399" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1400" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1401
757f2094 1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
1404msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1405
757f2094 1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1407#: dselect/install:104 dselect/update:45
1408msgid "Press enter to continue."
1409msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1410
757f2094 1411#: dselect/install:100
1412msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1413msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1414
757f2094 1415#: dselect/install:101
1416msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1417msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1418
757f2094 1419#: dselect/install:102
1420msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1421msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1422
757f2094 1423#: dselect/install:103
1424msgid ""
1425"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1426msgstr ""
1427"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1428"berriro"
c1c279a2 1429
757f2094 1430#: dselect/update:30
1431msgid "Merging available information"
1432msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1433
67f393ab 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
757f2094 1435msgid "Failed to create pipes"
1436msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1437
67f393ab 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
757f2094 1439msgid "Failed to exec gzip "
1440msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1441
67f393ab 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
757f2094 1443msgid "Corrupted archive"
1444msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1445
67f393ab 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
757f2094 1447msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1449
67f393ab 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
c1c279a2 1451#, c-format
757f2094 1452msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1454
67f393ab 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
757f2094 1456msgid "Invalid archive signature"
1457msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1458
67f393ab 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
757f2094 1460msgid "Error reading archive member header"
1461msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1462
67f393ab 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
757f2094 1464msgid "Invalid archive member header"
1465msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1466
67f393ab 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
757f2094 1468msgid "Archive is too short"
1469msgstr "Artxiboa laburregia da"
1470
67f393ab 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
757f2094 1472msgid "Failed to read the archive headers"
1473msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1474
67f393ab 1475#: apt-inst/filelist.cc:384
757f2094 1476msgid "DropNode called on still linked node"
1477msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1478
67f393ab 1479#: apt-inst/filelist.cc:416
757f2094 1480msgid "Failed to locate the hash element!"
1481msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1482
67f393ab 1483#: apt-inst/filelist.cc:463
757f2094 1484msgid "Failed to allocate diversion"
1485msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1486
67f393ab 1487#: apt-inst/filelist.cc:468
757f2094 1488msgid "Internal error in AddDiversion"
1489msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1490
67f393ab 1491#: apt-inst/filelist.cc:481
c1c279a2 1492#, c-format
757f2094 1493msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1495
67f393ab 1496#: apt-inst/filelist.cc:510
c1c279a2 1497#, c-format
757f2094 1498msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1500
67f393ab 1501#: apt-inst/filelist.cc:553
757f2094 1502#, c-format
1503msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1505
67f393ab 1506#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
757f2094 1507#, c-format
1508msgid "Failed to write file %s"
1509msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1510
67f393ab 1511#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
757f2094 1512#, c-format
1513msgid "Failed to close file %s"
1514msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1515
67f393ab 1516#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
757f2094 1517#, c-format
1518msgid "The path %s is too long"
1519msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1520
67f393ab 1521#: apt-inst/extract.cc:127
757f2094 1522#, c-format
1523msgid "Unpacking %s more than once"
1524msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1525
67f393ab 1526#: apt-inst/extract.cc:137
757f2094 1527#, c-format
1528msgid "The directory %s is diverted"
1529msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1530
67f393ab 1531#: apt-inst/extract.cc:147
757f2094 1532#, c-format
1533msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1535
67f393ab 1536#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
757f2094 1537msgid "The diversion path is too long"
1538msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1539
67f393ab 1540#: apt-inst/extract.cc:243
757f2094 1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1544
67f393ab 1545#: apt-inst/extract.cc:283
757f2094 1546msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1548
67f393ab 1549#: apt-inst/extract.cc:287
757f2094 1550msgid "The path is too long"
1551msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1552
67f393ab 1553#: apt-inst/extract.cc:417
757f2094 1554#, c-format
1555msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1557
67f393ab 1558#: apt-inst/extract.cc:434
757f2094 1559#, c-format
1560msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1562
67f393ab 1563#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1565#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1566#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1567#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1568#, c-format
1569msgid "Unable to read %s"
1570msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1571
67f393ab 1572#: apt-inst/extract.cc:494
757f2094 1573#, c-format
1574msgid "Unable to stat %s"
1575msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1576
67f393ab 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
757f2094 1578#, c-format
1579msgid "Failed to remove %s"
1580msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1581
67f393ab 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
de5a560a 1583#, c-format
757f2094 1584msgid "Unable to create %s"
1585msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1586
67f393ab 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
757f2094 1588#, c-format
1589msgid "Failed to stat %sinfo"
1590msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1591
67f393ab 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
757f2094 1593msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1594msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1595
757f2094 1596#. Build the status cache
67f393ab 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
757f2094 1600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1602msgid "Reading package lists"
1603msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1604
67f393ab 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
757f2094 1606#, c-format
1607msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1608msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1609
67f393ab 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
757f2094 1612msgid "Internal error getting a package name"
1613msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1614
67f393ab 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
757f2094 1616msgid "Reading file listing"
1617msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1618
67f393ab 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
757f2094 1620#, c-format
1621msgid ""
1622"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1623"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1624"package!"
edae3167 1625msgstr ""
757f2094 1626"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1627"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1628"bertsio bera!"
c1c279a2 1629
67f393ab 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
c1c279a2 1631#, c-format
757f2094 1632msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1634
67f393ab 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
757f2094 1636msgid "Internal error getting a node"
1637msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1638
67f393ab 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
757f2094 1640#, c-format
1641msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1642msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1643
67f393ab 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
757f2094 1645msgid "The diversion file is corrupted"
1646msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1647
67f393ab 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
757f2094 1650#, c-format
1651msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1653
67f393ab 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
757f2094 1655msgid "Internal error adding a diversion"
1656msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1657
67f393ab 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
757f2094 1659msgid "The pkg cache must be initialized first"
1660msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1661
67f393ab 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
757f2094 1663#, c-format
1664msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1665msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1666
67f393ab 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
c1c279a2 1668#, c-format
757f2094 1669msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1671
67f393ab 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
c1c279a2 1673#, c-format
757f2094 1674msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1675msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1676
67f393ab 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
757f2094 1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1681
67f393ab 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
de5a560a 1685msgstr ""
757f2094 1686"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik "
c1c279a2 1687
67f393ab 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
757f2094 1689#, c-format
1690msgid "Couldn't change to %s"
1691msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1692
67f393ab 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
757f2094 1694msgid "Internal error, could not locate member"
1695msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1696
67f393ab 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
757f2094 1698msgid "Failed to locate a valid control file"
1699msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1700
67f393ab 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
757f2094 1702msgid "Unparsable control file"
1703msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:114
1706#, c-format
1707msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1708msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1711msgid ""
757f2094 1712"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1713"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1714msgstr ""
757f2094 1715"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1716"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1717
757f2094 1718#: methods/cdrom.cc:131
1719msgid "Wrong CD-ROM"
1720msgstr "CD okerra"
1721
1722#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1723#, c-format
757f2094 1724msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725msgstr ""
1726"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1727
757f2094 1728#: methods/cdrom.cc:171
1729msgid "Disk not found."
1730msgstr "Ez da diska aurkitu"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733msgid "File not found"
1734msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1735
67f393ab 1736#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
757f2094 1737#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1738#: methods/copy.cc:43
757f2094 1739msgid "Failed to stat"
1740msgstr "Huts egin du atzitzean"
1741
67f393ab 1742#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1743#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
757f2094 1744msgid "Failed to set modification time"
1745msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1746
1747#: methods/file.cc:44
1748msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1750
1751#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752#: methods/ftp.cc:162
1753msgid "Logging in"
1754msgstr "Sartzen"
1755
1756#: methods/ftp.cc:168
1757msgid "Unable to determine the peer name"
1758msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1759
1760#: methods/ftp.cc:173
1761msgid "Unable to determine the local name"
1762msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1763
1764#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1765#, c-format
1766msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:210
1770#, c-format
1771msgid "USER failed, server said: %s"
1772msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:217
1775#, c-format
1776msgid "PASS failed, server said: %s"
1777msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1780msgid ""
757f2094 1781"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782"is empty."
3c4a4974 1783msgstr ""
757f2094 1784"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1785"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1786
757f2094 1787#: methods/ftp.cc:265
1788#, c-format
1789msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1790msgstr ""
1791"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1792"du: %s"
c1c279a2 1793
757f2094 1794#: methods/ftp.cc:291
1795#, c-format
1796msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1798
757f2094 1799#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800msgid "Connection timeout"
1801msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1802
1803#: methods/ftp.cc:335
1804msgid "Server closed the connection"
1805msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1806
1807#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
757f2094 1809msgid "Read error"
1810msgstr "Irakurketa errorea"
1811
1812#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813msgid "A response overflowed the buffer."
1814msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1815
1816#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817msgid "Protocol corruption"
1818msgstr "Protokolo hondatzea"
1819
1820#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
757f2094 1822msgid "Write error"
1823msgstr "Idazketa errorea"
1824
1825#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826msgid "Could not create a socket"
1827msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1828
1829#: methods/ftp.cc:698
1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831msgstr ""
1832"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1833
1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1837
1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1841
1842#: methods/ftp.cc:736
1843msgid "Could not bind a socket"
1844msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1845
1846#: methods/ftp.cc:740
1847msgid "Could not listen on the socket"
1848msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1849
1850#: methods/ftp.cc:747
1851msgid "Could not determine the socket's name"
1852msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1853
1854#: methods/ftp.cc:779
1855msgid "Unable to send PORT command"
1856msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1857
1858#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1859#, c-format
757f2094 1860msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1862
757f2094 1863#: methods/ftp.cc:798
1864#, c-format
1865msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1867
757f2094 1868#: methods/ftp.cc:818
1869msgid "Data socket connect timed out"
1870msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1871
757f2094 1872#: methods/ftp.cc:825
1873msgid "Unable to accept connection"
1874msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1877#: methods/http.cc:959
757f2094 1878msgid "Problem hashing file"
1879msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1880
1881#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1882#, c-format
757f2094 1883msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1885
757f2094 1886#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887msgid "Data socket timed out"
1888msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1889
1890#: methods/ftp.cc:922
1891#, c-format
1892msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1894
1895#. Get the files information
1896#: methods/ftp.cc:997
1897msgid "Query"
1898msgstr "Kontsulta"
1899
1900#: methods/ftp.cc:1109
1901msgid "Unable to invoke "
1902msgstr "Ezin da deitu "
1903
1904#: methods/connect.cc:64
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s (%s)"
1907msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1908
1909#: methods/connect.cc:71
1910#, c-format
1911msgid "[IP: %s %s]"
1912msgstr "[IP: %s %s]"
1913
1914#: methods/connect.cc:80
1915#, c-format
1916msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918
1919#: methods/connect.cc:86
1920#, c-format
1921msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1923
1924#: methods/connect.cc:93
1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927msgstr ""
1928"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1929
1930#: methods/connect.cc:108
1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1934
1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
1937#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "Konektatzen -> %s..."
1941
1942#: methods/connect.cc:167
1943#, c-format
1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1946
1947#: methods/connect.cc:173
1948#, c-format
1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1951
1952#: methods/connect.cc:176
1953#, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1956
1957#: methods/connect.cc:223
1958#, c-format
1959msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:65
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:100
1968msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1970
1971#: methods/gpgv.cc:204
de5a560a 1972msgid ""
757f2094 1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:209
1977msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1979
1980#: methods/gpgv.cc:213
1981#, c-format
1982msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
de5a560a 1983msgstr ""
757f2094 1984"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1985
1986#: methods/gpgv.cc:218
1987msgid "Unknown error executing gpgv"
1988msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:249
1991msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:256
1995msgid ""
1996"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1997"available:\n"
1998msgstr ""
1999"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2000"eskuragarri:\n"
2001
2002#: methods/gzip.cc:64
2003#, c-format
2004msgid "Couldn't open pipe for %s"
2005msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2006
2007#: methods/gzip.cc:109
2008#, c-format
2009msgid "Read error from %s process"
2010msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2011
67f393ab 2012#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
757f2094 2013msgid "Waiting for headers"
2014msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2015
67f393ab 2016#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
c1c279a2 2017#, c-format
757f2094 2018msgid "Got a single header line over %u chars"
2019msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2020
67f393ab 2021#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
757f2094 2022msgid "Bad header line"
2023msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2024
67f393ab 2025#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2026#: methods/http.cc:557
757f2094 2027msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2029
67f393ab 2030#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
757f2094 2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2033
67f393ab 2034#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
757f2094 2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2037
67f393ab 2038#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
757f2094 2039msgid "This HTTP server has broken range support"
2040msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2041
67f393ab 2042#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
757f2094 2043msgid "Unknown date format"
2044msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2045
67f393ab 2046#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
757f2094 2047msgid "Select failed"
2048msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2049
67f393ab 2050#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
757f2094 2051msgid "Connection timed out"
2052msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2053
67f393ab 2054#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
757f2094 2055msgid "Error writing to output file"
2056msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2057
67f393ab 2058#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
757f2094 2059msgid "Error writing to file"
2060msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2061
67f393ab 2062#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
757f2094 2063msgid "Error writing to the file"
2064msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2065
67f393ab 2066#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
757f2094 2067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2069
67f393ab 2070#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
757f2094 2071msgid "Error reading from server"
2072msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2073
67f393ab 2074#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
757f2094 2075msgid "Bad header data"
2076msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2077
67f393ab 2078#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
757f2094 2079msgid "Connection failed"
2080msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2081
67f393ab 2082#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
757f2094 2083msgid "Internal error"
2084msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2085
67f393ab 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
757f2094 2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2088msgid "Can't mmap an empty file"
2089msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2090
67f393ab 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
757f2094 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2093#, c-format
757f2094 2094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2096
67f393ab 2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
c1c279a2 2098#, c-format
757f2094 2099msgid "Selection %s not found"
2100msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
c1c279a2 2103#, c-format
757f2094 2104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
c1c279a2 2108#, c-format
757f2094 2109msgid "Opening configuration file %s"
2110msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "Line %d too long (max %d)"
757f2094 2115msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
c1c279a2 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
c1c279a2 2118#, c-format
757f2094 2119msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2120msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
c1c279a2 2123#, c-format
757f2094 2124msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2125msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
c1c279a2 2128#, c-format
757f2094 2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2130msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
c1c279a2 2133#, c-format
757f2094 2134msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2135msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2136
67f393ab 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
c1c279a2 2138#, c-format
757f2094 2139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
757f2094 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 2144#, c-format
757f2094 2145msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2146msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
c1c279a2 2149#, c-format
757f2094 2150msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2151msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
c1c279a2 2154#, c-format
757f2094 2155msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2156msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2157
67f393ab 2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
757f2094 2159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2160#, c-format
757f2094 2161msgid "%c%s... Error!"
2162msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
757f2094 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2166#, c-format
2167msgid "%c%s... Done"
2168msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2169
67f393ab 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2171#, c-format
2172msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2173msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2178#, c-format
2179msgid "Command line option %s is not understood"
2180msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2181
67f393ab 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2183#, c-format
757f2094 2184msgid "Command line option %s is not boolean"
2185msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2186
67f393ab 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
757f2094 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
757f2094 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2195#, c-format
2196msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2197msgstr ""
2198"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2203msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2206#, c-format
2207msgid "Option '%s' is too long"
2208msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2211#, c-format
2212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2213msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2216#, c-format
757f2094 2217msgid "Invalid operation %s"
2218msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat the mount point %s"
2223msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
757f2094 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2227#, c-format
757f2094 2228msgid "Unable to change to %s"
2229msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
757f2094 2232msgid "Failed to stat the cdrom"
2233msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
de5a560a 2236#, c-format
757f2094 2237msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2238msgstr ""
2239"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2240"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
de5a560a 2243#, c-format
757f2094 2244msgid "Could not open lock file %s"
2245msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
757f2094 2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2250msgstr ""
2251"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
757f2094 2254#, c-format
2255msgid "Could not get lock %s"
2256msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
757f2094 2259#, c-format
2260msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2261msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
757f2094 2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
757f2094 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
757f2094 2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
757f2094 2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
2281msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
757f2094 2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
757f2094 2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
757f2094 2294msgid "Problem closing the file"
2295msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
757f2094 2298msgid "Problem unlinking the file"
2299msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
757f2094 2302msgid "Problem syncing the file"
2303msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2304
757f2094 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2308
757f2094 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2310msgid "The package cache file is corrupted"
2311msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2312
757f2094 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
2315msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2316
757f2094 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2318#, c-format
757f2094 2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2321
757f2094 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2325
757f2094 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Depends"
2328msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2329
757f2094 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2333
757f2094 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "Suggests"
2336msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2337
757f2094 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Recommends"
2340msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2341
757f2094 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2345
757f2094 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Replaces"
2348msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2349
757f2094 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2353
757f2094 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Breaks"
2356msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2357
757f2094 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "important"
2360msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2361
757f2094 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "required"
2364msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2365
757f2094 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "standard"
2368msgstr "estandarra"
c1c279a2 2369
757f2094 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "optional"
2372msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2373
757f2094 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "extra"
2376msgstr "estra"
c1c279a2 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2379#: apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2380msgid "Building dependency tree"
2381msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2384msgid "Candidate versions"
2385msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2388msgid "Dependency generation"
2389msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2390
67f393ab 2391#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2392#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2393msgid "Reading state information"
2394msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2397#, c-format
2398msgid "Failed to open StateFile %s"
2399msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2402#, c-format
2403msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2404msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2405
67f393ab 2406#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2407#, c-format
757f2094 2408msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2409msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2410
67f393ab 2411#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2412#, c-format
757f2094 2413msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2414msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2415
67f393ab 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2417#, c-format
757f2094 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2419msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2420
67f393ab 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2422#, c-format
757f2094 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2424msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2425
67f393ab 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2427#, c-format
757f2094 2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2429msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2430
67f393ab 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2432#, c-format
757f2094 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2434msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2435
67f393ab 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2439msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2442#, c-format
2443msgid "Opening %s"
2444msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2448#, c-format
757f2094 2449msgid "Line %u too long in source list %s."
2450msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2455msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2458#, c-format
2459msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2460msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2461
67f393ab 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
757f2094 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2464#, c-format
757f2094 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2467
67f393ab 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
757f2094 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2476"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2477"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2478"aukera."
c1c279a2 2479
67f393ab 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2484
67f393ab 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
757f2094 2486#, c-format
de5a560a 2487msgid ""
757f2094 2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2489msgstr ""
757f2094 2490"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
757f2094 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494msgid ""
2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
2497msgstr ""
2498"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2499"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2500
67f393ab 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
757f2094 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2505
67f393ab 2506#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2510
67f393ab 2511#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2512#, c-format
757f2094 2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2515
757f2094 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
67f393ab 2518#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 2519#, c-format
757f2094 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2522
67f393ab 2523#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
c1c279a2 2524#, c-format
757f2094 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2527
67f393ab 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2529#, c-format
757f2094 2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2532
67f393ab 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2537
67f393ab 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
757f2094 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2540#, c-format
2541msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2542msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2543
67f393ab 2544#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2545#, c-format
757f2094 2546msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2547msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2548
67f393ab 2549#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2550msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2551msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2552
67f393ab 2553#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2554#, c-format
757f2094 2555msgid "Unable to stat %s."
2556msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2557
67f393ab 2558#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2559msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2560msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2561
67f393ab 2562#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
757f2094 2563msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2564msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2565
67f393ab 2566#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
757f2094 2567msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2568msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2569
67f393ab 2570#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2571msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2572msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2573
67f393ab 2574#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2575#, c-format
757f2094 2576msgid "Did not understand pin type %s"
2577msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2578
67f393ab 2579#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2581msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2582
67f393ab 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2585msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2586
67f393ab 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2588#, c-format
757f2094 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2590msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2591
67f393ab 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2593#, c-format
757f2094 2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2595msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2596
67f393ab 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2600msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2601
67f393ab 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2603#, c-format
757f2094 2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2605msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2606
67f393ab 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
757f2094 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2610msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2611
67f393ab 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
757f2094 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2615msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2616
67f393ab 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
757f2094 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2620msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2621
67f393ab 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
757f2094 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2625msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2626
67f393ab 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2630msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
757f2094 2633msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2634msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2635
67f393ab 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
757f2094 2637msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2638msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2639
67f393ab 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
757f2094 2641msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2642msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
757f2094 2645msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2646msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2647
67f393ab 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
757f2094 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2652
67f393ab 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2654#, c-format
757f2094 2655msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2657
67f393ab 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2659#, c-format
757f2094 2660msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1b5a6222 2664#, c-format
757f2094 2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
757f2094 2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
757f2094 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2674msgid "IO Error saving source cache"
2675msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2678#, c-format
757f2094 2679msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2680msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2684msgid "MD5Sum mismatch"
2685msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
757f2094 2689msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2690msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2691
67f393ab 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
757f2094 2694#, c-format
de5a560a 2695msgid ""
757f2094 2696"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2697"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2698msgstr ""
757f2094 2699"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2700"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
757f2094 2704#, c-format
de5a560a 2705msgid ""
757f2094 2706"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2707"manually fix this package."
de5a560a 2708msgstr ""
757f2094 2709"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2710"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2711
67f393ab 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
757f2094 2714#, c-format
4948a1ba 2715msgid ""
757f2094 2716"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2717msgstr ""
757f2094 2718"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2719"paketearentzat."
1b5a6222 2720
67f393ab 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
757f2094 2723msgid "Size mismatch"
2724msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2725
757f2094 2726#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2727#, c-format
2728msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2729msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2730
67f393ab 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Using CD-ROM mount point %s\n"
2735"Mounting CD-ROM\n"
2736msgstr ""
2737"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2738"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2739
67f393ab 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2742msgid "Identifying.. "
2743msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2744
67f393ab 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Stored label: %s \n"
757f2094 2748msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2749
67f393ab 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2756msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2757msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2758
67f393ab 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2760msgid "Waiting for disc...\n"
2761msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2762
757f2094 2763#. Mount the new CDROM
67f393ab 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2765msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2767
67f393ab 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2769msgid "Scanning disc for index files..\n"
2770msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2771
67f393ab 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2773#, fuzzy, c-format
757f2094 2774msgid ""
67f393ab 2775"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
757f2094 2776"signatures\n"
2777msgstr ""
2778"%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura "
2779"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2782#, c-format
757f2094 2783msgid "Found label '%s'\n"
2784msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2785
67f393ab 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2787msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2789
67f393ab 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2791#, c-format
757f2094 2792msgid ""
2793"This disc is called: \n"
2794"'%s'\n"
2795msgstr ""
2796"Diskaren izen:\n"
2797"'%s'\n"
1b5a6222 2798
67f393ab 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2800msgid "Copying package lists..."
2801msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2802
67f393ab 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2804msgid "Writing new source list\n"
2805msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
2806
67f393ab 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2808msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2810
67f393ab 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:841
757f2094 2813msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
1b5a6222 2815
67f393ab 2816#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2817#, c-format
757f2094 2818msgid "Wrote %i records.\n"
2819msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2820
67f393ab 2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2822#, c-format
757f2094 2823msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2824msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2825
67f393ab 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2827#, c-format
757f2094 2828msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2829msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
de5a560a 2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2834msgstr ""
757f2094 2835"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
f2a8274c 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
f907cc56 2839#, c-format
757f2094 2840msgid "Preparing %s"
2841msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2842
67f393ab 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
f907cc56 2845#, c-format
757f2094 2846msgid "Unpacking %s"
2847msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2848
67f393ab 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
f907cc56 2851#, c-format
757f2094 2852msgid "Preparing to configure %s"
2853msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2854
67f393ab 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
f907cc56 2857#, c-format
757f2094 2858msgid "Configuring %s"
2859msgstr "%s konfiguratzen"
3c4a4974 2860
67f393ab 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
f907cc56 2863#, c-format
757f2094 2864msgid "Installed %s"
2865msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
fcd1dbaf 2870#, c-format
757f2094 2871msgid "Preparing for removal of %s"
2872msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2873
67f393ab 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
0901de85 2876#, c-format
757f2094 2877msgid "Removing %s"
2878msgstr "%s kentzen"
c79dc7ed 2879
67f393ab 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
0901de85 2882#, c-format
757f2094 2883msgid "Removed %s"
2884msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2885
67f393ab 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
757f2094 2888#, c-format
2889msgid "Preparing to completely remove %s"
2890msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
757f2094 2894#, c-format
2895msgid "Completely removed %s"
2896msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2897
67f393ab 2898#: methods/rsh.cc:330
2899msgid "Connection closed prematurely"
2900msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
de5a560a 2901
757f2094 2902#: methods/rred.cc:219
2903msgid "Could not patch file"
2904msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2905
67f393ab 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2907#, c-format
2908msgid "Line %d too long (max %u)"
2909msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2912#, c-format
2913msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2914msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2917#, c-format
2918msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2919msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
2920
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2923msgid "Hash Sum mismatch"
2924msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2927#, c-format
2928msgid "Directory '%s' missing"
2929msgstr "'%s' direktorioa falta da."
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "openpty failed\n"
2934msgstr "Hautapenak huts egin du"
2935
2936#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2937#, c-format
2938msgid "Stored label: %s\n"
2939msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2940
2941#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2945"signatures\n"
2946msgstr ""
2947"%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura "
2948"aurkitu dira\n"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2951#, c-format
2952msgid "Processing triggers for %s"
2953msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2956msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2957msgstr ""
2958"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
2959"muntaturik?)\n"