prepare release 1.0.3
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 247
7ffbb475 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 253#, c-format
b6c6b52f 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
266"il\n"
267"punto di mount predefinito.\n"
268"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
269"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
270"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
271
272#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
d784cd85 295"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 296"\n"
d784cd85 297"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 298"\n"
299"Comandi:\n"
d784cd85 300" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 301" dump - Mostra la configurazione\n"
302"\n"
303"Opzioni\n"
d784cd85 304" -h Mostra questo aiuto\n"
305" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 306" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
317msgstr ""
318"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 334msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
357"\" al suo posto."
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 378#, c-format
67f393ab 379msgid ""
ce34af08
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
67f393ab 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
384"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
385"%s\n"
568dc798 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394"Utilizzare:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
397"pacchetto.\n"
568dc798 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 403
7ffbb475
MV
404#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Couldn't determine free space in %s"
408msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "You don't have enough free space in %s"
413msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 414
ce34af08
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 421
ce34af08
MV
422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Fetch source %s\n"
432msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
435msgid "Failed to fetch some archives."
436msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
439msgid "Download complete and in download only mode"
440msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:955
0cf7e638 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:983
0cf7e638 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Build command '%s' failed.\n"
460msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
463msgid "Child process failed"
464msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
467msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468msgstr ""
469"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
470"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1046
3573691f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476"Architectures for setup"
3573691f 477msgstr ""
8c39c4b6
MV
478"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
479"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3573691f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1093
0cf7e638 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "%s has no build depends.\n"
489msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495"packages"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
498"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1281
0e1a5bae 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504"found"
b6c6b52f 505msgstr ""
ce34af08
MV
506"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
507"non può essere trovato"
b6c6b52f 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512msgstr ""
513"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
514"è troppo recente"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
520"package %s can't satisfy version requirements"
521msgstr ""
522"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
523"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid ""
528"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529"version"
530msgstr ""
531"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
532"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
537msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1387
8315b8cc 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
542msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
545msgid "Failed to process build dependencies"
546msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
549#, c-format
550msgid "Changelog for %s (%s)"
551msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 556
7ffbb475 557#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
603" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
604" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
607"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
608"\n"
609"Comandi:\n"
610" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
611" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
612" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
613" remove - Rimuove i pacchetti\n"
614" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
615" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
616" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
617" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
618"sorgente\n"
619" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
620"get(8)\n"
621" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
622" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
623" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
624" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
625" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
626" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
627"\n"
628"Opzioni:\n"
629" -h Mostra questo aiuto\n"
630" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
631" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
632" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
633" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
634" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
635"conferma\n"
636" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
637" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
638" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
639" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
640" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
641" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
642" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
644"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
645" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
648#, fuzzy
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr ""
651"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:52
654msgid "Download Failed"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
658msgid ""
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668msgstr ""
669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
671#, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 694
3fa4e98f
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
f51f8795 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "Waited for %s but it wasn't there"
699msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "%s set on hold.\n"
704msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 707#, c-format
ce34af08
MV
708msgid "Canceled hold on %s.\n"
709msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 710
7ffbb475 711#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
712msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
713msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
714
7ffbb475 715#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 716#, fuzzy
ce34af08
MV
717msgid ""
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 741msgstr ""
ce34af08
MV
742"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
743"\n"
744"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
745"pacchetti\n"
746"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
747"segnalazioni.\n"
748"\n"
749"Comandi:\n"
750" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
751" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
752"\n"
753"Opzioni:\n"
754" -h Mostra questo aiuto\n"
755" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
756" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
757" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
758" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
759" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
760" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
761"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
762"apt.conf(5)."
568dc798 763
7ffbb475 764#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
765msgid ""
766"Usage: apt [options] command\n"
767"\n"
768"CLI for apt.\n"
609bb2ea 769"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
770" list - list packages based on package names\n"
771" search - search in package descriptions\n"
772" show - show package details\n"
773"\n"
774" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 775"\n"
ce34af08 776" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
777" remove - remove packages\n"
778"\n"
dcde2d74 779" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
780" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781"packages\n"
ce34af08
MV
782"\n"
783" edit-sources - edit the source information file\n"
784msgstr ""
568dc798 785
ce34af08 786#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 787#, c-format
ce34af08
MV
788msgid "Unable to read the cdrom database %s"
789msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
790
791#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 792msgid ""
ce34af08
MV
793"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
794"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 795msgstr ""
ce34af08
MV
796"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
797"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 802
ce34af08 803#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 804#, c-format
ce34af08
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Disco non trovato"
568dc798 811
7ffbb475 812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
813msgid "File not found"
814msgstr "File non trovato"
568dc798 815
7ffbb475
MV
816#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 820
7ffbb475 821#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 824
7ffbb475 825#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 828
ce34af08 829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
831msgid "Logging in"
832msgstr "Accesso in corso"
568dc798 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
09d057db 843#, c-format
ce34af08
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 848#, c-format
ce34af08
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:232
de71bef8 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 858msgid ""
ce34af08
MV
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
c3bbfb87 861msgstr ""
ce34af08
MV
862"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
863"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 866#, c-format
ce34af08 867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 868msgstr ""
ce34af08 869"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
872#, c-format
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 883
3fa4e98f
MV
884#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
887msgid "Read error"
888msgstr "Errore di lettura"
568dc798 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 897
3fa4e98f
MV
898#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
902msgid "Write error"
903msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 911msgstr ""
ce34af08 912"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 915msgid "Failed"
d784cd85 916msgstr "Non riuscito"
67f393ab 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "Impossibile accettare connessioni"
959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 963
7ffbb475 964#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:935
3573691f 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 977
ce34af08 978#. Get the files information
7ffbb475 979#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
980msgid "Query"
981msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 982
7ffbb475 983#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:76
67f393ab 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:87
67f393ab 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:94
67f393ab 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1006
ce34af08 1007#: methods/connect.cc:108
568dc798 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1016
ce34af08
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1019#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1023
ce34af08 1024#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1025#, c-format
ce34af08
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1028
ce34af08 1029#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1030#, c-format
ce34af08
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1033
ce34af08 1034#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1038
ce34af08 1039#: methods/connect.cc:211
3573691f 1040#, c-format
ce34af08 1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1042msgstr ""
ce34af08 1043"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1049
7ffbb475 1050#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1051msgid ""
ce34af08 1052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1053msgstr ""
ce34af08
MV
1054"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1055"della chiave."
568dc798 1056
7ffbb475 1057#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1058msgid "At least one invalid signature was encountered."
1059msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1060
7ffbb475 1061#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1062msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1063msgstr ""
ce34af08
MV
1064"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1065"installato)"
27b16a2e 1066
ce34af08 1067#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:180
3573691f 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid ""
ce34af08
MV
1071"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1072"authentication?)"
67f393ab 1073msgstr ""
ce34af08
MV
1074"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1075"richiede autenticazione?)"
568dc798 1076
7ffbb475 1077#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1078msgid "Unknown error executing gpgv"
1079msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1080
7ffbb475 1081#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1082msgid "The following signatures were invalid:\n"
1083msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1084
7ffbb475 1085#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1086msgid ""
ce34af08
MV
1087"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1088"available:\n"
67f393ab 1089msgstr ""
ce34af08
MV
1090"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1091"disponibile:\n"
568dc798 1092
7ffbb475 1093#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1094msgid "Empty files can't be valid archives"
1095msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1096
3fa4e98f 1097#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1098msgid "Error writing to the file"
1099msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1100
3fa4e98f 1101#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1102msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1103msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1106msgid "Error reading from server"
1107msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to file"
1111msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1112
3fa4e98f 1113#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1114msgid "Select failed"
1115msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1116
3fa4e98f 1117#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1118msgid "Connection timed out"
1119msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1120
3fa4e98f 1121#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to output file"
1123msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1126msgid "Waiting for headers"
1127msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1130msgid "Bad header line"
1131msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1135msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1139msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1142msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1143msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1146msgid "This HTTP server has broken range support"
1147msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1150msgid "Unknown date format"
1151msgstr "Formato della data sconosciuto"
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1154msgid "Bad header data"
1155msgstr "Header dati non corretto"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1158msgid "Connection failed"
1159msgstr "Connessione non riuscita"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1162msgid "Internal error"
1163msgstr "Errore interno"
1164
3fa4e98f
MV
1165#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
506ab3c7 1168
3fa4e98f
MV
1169#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1170#, fuzzy
1171msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1172msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
506ab3c7 1173
3fa4e98f
MV
1174#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1175msgid "Done"
1176msgstr "Eseguito"
506ab3c7 1177
3fa4e98f
MV
1178#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1179msgid "Sorting"
1180msgstr ""
506ab3c7 1181
3fa4e98f
MV
1182#: apt-private/private-list.cc:131
1183msgid "Listing"
1184msgstr ""
506ab3c7 1185
3fa4e98f 1186#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1187#, c-format
3fa4e98f
MV
1188msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1189msgid_plural ""
1190"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1191msgstr[0] ""
1192msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1195msgid "Correcting dependencies..."
1196msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1199msgid " failed."
1200msgstr " non riuscita."
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1203msgid "Unable to correct dependencies"
1204msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1207msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1208msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1209
1210#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1211msgid " Done"
1212msgstr " Fatto"
1213
1214#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1215msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1216msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1219msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1220msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1221
3fa4e98f
MV
1222#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1223#: apt-private/private-show.cc:89
1224msgid "unknown"
67f393ab 1225msgstr ""
568dc798 1226
3fa4e98f
MV
1227#: apt-private/private-output.cc:232
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1230msgstr " [Installato]"
506ab3c7 1231
3fa4e98f
MV
1232#: apt-private/private-output.cc:236
1233#, fuzzy
1234msgid "[installed,local]"
1235msgstr " [Installato]"
506ab3c7 1236
3fa4e98f
MV
1237#: apt-private/private-output.cc:239
1238msgid "[installed,auto-removable]"
1239msgstr ""
506ab3c7 1240
3fa4e98f
MV
1241#: apt-private/private-output.cc:241
1242#, fuzzy
1243msgid "[installed,automatic]"
1244msgstr " [Installato]"
506ab3c7 1245
3fa4e98f
MV
1246#: apt-private/private-output.cc:243
1247#, fuzzy
1248msgid "[installed]"
1249msgstr " [Installato]"
506ab3c7 1250
3fa4e98f 1251#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1252#, c-format
3fa4e98f
MV
1253msgid "[upgradable from: %s]"
1254msgstr ""
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:251
1257msgid "[residual-config]"
1258msgstr ""
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:351
1261msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1262msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:441
1265#, c-format
1266msgid "but %s is installed"
1267msgstr "ma la versione %s è installata"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:443
1270#, c-format
1271msgid "but %s is to be installed"
1272msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:450
1275msgid "but it is not installable"
1276msgstr "ma non è installabile"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:452
1279msgid "but it is a virtual package"
1280msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:455
1283msgid "but it is not installed"
1284msgstr "ma non è installato"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:455
1287msgid "but it is not going to be installed"
1288msgstr "ma non sta per essere installato"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:460
1291msgid " or"
1292msgstr " oppure"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:489
1295msgid "The following NEW packages will be installed:"
1296msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:515
1299msgid "The following packages will be REMOVED:"
1300msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:537
1303msgid "The following packages have been kept back:"
1304msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:558
1307msgid "The following packages will be upgraded:"
1308msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:579
1311msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1312msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:599
1315msgid "The following held packages will be changed:"
1316msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:654
1319#, c-format
1320msgid "%s (due to %s) "
1321msgstr "%s (a causa di %s) "
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:662
1324msgid ""
1325"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1326"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1327msgstr ""
1328"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1329"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1330"si sta facendo."
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:693
1333#, c-format
1334msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1335msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:697
1338#, c-format
1339msgid "%lu reinstalled, "
1340msgstr "%lu reinstallati, "
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:699
1343#, c-format
1344msgid "%lu downgraded, "
1345msgstr "%lu retrocessi, "
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:701
1348#, c-format
1349msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1350msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:705
1353#, c-format
1354msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1355msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1356
1357#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1358#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1359#. The user has to answer with an input matching the
1360#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1361#: apt-private/private-output.cc:727
1362msgid "[Y/n]"
1363msgstr "[S/n]"
1364
1365#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1366#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1367#. The user has to answer with an input matching the
1368#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1369#: apt-private/private-output.cc:733
1370msgid "[y/N]"
1371msgstr "[s/N]"
1372
1373#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1374#: apt-private/private-output.cc:744
1375msgid "Y"
1376msgstr "S"
1377
1378#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1379#: apt-private/private-output.cc:750
1380msgid "N"
1381msgstr "N"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1384#, c-format
1385msgid "Regex compilation error - %s"
1386msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1387
1388#: apt-private/private-update.cc:31
1389msgid "The update command takes no arguments"
1390msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1391
1392#: apt-private/private-show.cc:156
1393#, c-format
1394msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1395msgid_plural ""
1396"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1397msgstr[0] ""
1398msgstr[1] ""
1399
1400#: apt-private/private-show.cc:163
1401msgid "not a real package (virtual)"
1402msgstr ""
506ab3c7 1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1405msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1406msgstr ""
1407"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1408"danneggiato."
27b16a2e 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1411msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1412msgstr ""
1413"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1416msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1417msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1418
7ffbb475 1419#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1420msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1421msgstr ""
1422"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1423
ce34af08
MV
1424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:154
3573691f 1427#, c-format
ce34af08
MV
1428msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1429msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1430
ce34af08
MV
1431#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:159
3573691f 1434#, c-format
ce34af08
MV
1435msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1436msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1437
ce34af08
MV
1438#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1440#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1443msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1444
ce34af08
MV
1445#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1446#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1450msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:199
3573691f 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "You don't have enough free space in %s."
1455msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1456
3fa4e98f
MV
1457#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1458msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1459msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1462msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1463msgstr ""
ce34af08
MV
1464"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1465"un'operazione banale."
27b16a2e 1466
ce34af08
MV
1467#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1468#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1470msgid "Yes, do as I say!"
1471msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid ""
1476"You are about to do something potentially harmful.\n"
1477"To continue type in the phrase '%s'\n"
1478" ?] "
1479msgstr ""
1480"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1481"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1482" ?] "
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1485msgid "Abort."
1486msgstr "Interrotto."
1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1489msgid "Do you want to continue?"
1490msgstr "Continuare?"
1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1493msgid "Some files failed to download"
1494msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1497msgid ""
ce34af08
MV
1498"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1499"missing?"
3f5a581c 1500msgstr ""
ce34af08
MV
1501"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1502"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1505msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1506msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1509msgid "Unable to correct missing packages."
1510msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1511
7ffbb475 1512#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1513msgid "Aborting install."
1514msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1517msgid ""
1518"The following package disappeared from your system as\n"
1519"all files have been overwritten by other packages:"
1520msgid_plural ""
1521"The following packages disappeared from your system as\n"
1522"all files have been overwritten by other packages:"
1523msgstr[0] ""
1524"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1525"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1526msgstr[1] ""
1527"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1528"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1529
7ffbb475 1530#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1531msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1532msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1535msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1536msgstr ""
1537"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1538
7ffbb475 1539#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1540msgid ""
1541"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1542"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1543msgstr ""
1544"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1545"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1546
ce34af08
MV
1547#.
1548#. if (Packages == 1)
1549#. {
1550#. c1out << std::endl;
1551#. c1out <<
1552#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1553#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1554#. "that package should be filed.") << std::endl;
1555#. }
1556#.
7ffbb475 1557#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1558msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1559msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1562msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1563msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1566msgid ""
1567"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1568msgid_plural ""
1569"The following packages were automatically installed and are no longer "
1570"required:"
1571msgstr[0] ""
1572"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1573"richiesto:"
1574msgstr[1] ""
1575"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1576"richiesti:"
3f5a581c 1577
7ffbb475 1578#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1579#, c-format
ce34af08
MV
1580msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1581msgid_plural ""
1582"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1583msgstr[0] ""
1584"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1585msgstr[1] ""
1586"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1587"richiesti.\n"
3f5a581c 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1590msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1591msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1592msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1593msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1596msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1597msgstr ""
1598"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1601msgid ""
ce34af08
MV
1602"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1603"solution)."
3f5a581c 1604msgstr ""
ce34af08
MV
1605"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1606"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1607
7ffbb475 1608#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1609msgid ""
1610"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1611"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1612"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1613"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1614msgstr ""
ce34af08
MV
1615"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1616"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1617"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1618"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1621msgid "Broken packages"
1622msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1625msgid "The following extra packages will be installed:"
1626msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1627
7ffbb475 1628#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1629msgid "Suggested packages:"
1630msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1631
7ffbb475 1632#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1633msgid "Recommended packages:"
1634msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1635
3fa4e98f 1636#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1637msgid ""
1638"NOTE: This is only a simulation!\n"
1639" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1640" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1641" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1642msgstr ""
1643"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1644" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1645" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1646" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
ce34af08 1647
3fa4e98f
MV
1648#: apt-private/private-download.cc:31
1649msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1650msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
9f2df510 1651
3fa4e98f
MV
1652#: apt-private/private-download.cc:35
1653msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1655
3fa4e98f
MV
1656#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1657msgid "Some packages could not be authenticated"
1658msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1659
3fa4e98f
MV
1660#: apt-private/private-download.cc:45
1661msgid "Install these packages without verification?"
1662msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1663
3fa4e98f 1664#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1665#, c-format
3fa4e98f
MV
1666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1667msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
3f5a581c 1668
3fa4e98f
MV
1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3f5a581c 1673
3fa4e98f 1674#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1675#, c-format
3fa4e98f 1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1677msgstr ""
568dc798 1678
3fa4e98f
MV
1679#: apt-private/private-search.cc:51
1680msgid "Full Text Search"
1681msgstr ""
de5a560a 1682
3fa4e98f
MV
1683#: apt-private/acqprogress.cc:66
1684msgid "Hit "
1685msgstr "Trovato "
de5a560a 1686
3fa4e98f
MV
1687#: apt-private/acqprogress.cc:90
1688msgid "Get:"
1689msgstr "Scaricamento di:"
8f30b478 1690
3fa4e98f
MV
1691# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1692#: apt-private/acqprogress.cc:121
1693msgid "Ign "
1694msgstr "Ign "
67f393ab 1695
3fa4e98f
MV
1696#: apt-private/acqprogress.cc:125
1697msgid "Err "
1698msgstr "Err "
ce34af08 1699
3fa4e98f 1700#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1701#, c-format
3fa4e98f
MV
1702msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1703msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1704
3fa4e98f 1705#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1706#, c-format
3fa4e98f
MV
1707msgid " [Working]"
1708msgstr " [In lavorazione]"
dc738e7a 1709
3fa4e98f 1710#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1711#, c-format
3fa4e98f
MV
1712msgid ""
1713"Media change: please insert the disc labeled\n"
1714" '%s'\n"
1715"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1716msgstr ""
3fa4e98f
MV
1717"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1718" \"%s\"\n"
1719"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1720
1721#. Only warn if there are no sources.list.d.
1722#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1723#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1724#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1725#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1727#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
89409d33 1728#, c-format
3f5a581c
MV
1729msgid "Unable to read %s"
1730msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1731
3fa4e98f
MV
1732#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1733#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1734#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ffd71425 1736#, c-format
3f5a581c
MV
1737msgid "Unable to change to %s"
1738msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1739
3f5a581c
MV
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1743#, c-format
3f5a581c 1744msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1745msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1746
3f5a581c
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "Can not read mirror file '%s'"
1752msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1753
03d7b3cd 1754#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1755#, c-format
03d7b3cd 1756msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1757msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1758
1759#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "[Mirror: %s]"
1762msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1763
7ffbb475 1764#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1765msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1766msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1767
7ffbb475 1768#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1769msgid "Connection closed prematurely"
1770msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1771
ce34af08 1772#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1773msgid "Bad default setting!"
1774msgstr "Impostazione predefinita errata."
1775
ce34af08
MV
1776#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1777#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1778msgid "Press enter to continue."
1779msgstr "Premere Invio per continuare."
1780
ce34af08 1781#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1782msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1784
1785# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1786# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1787# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1788#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1789msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1790msgstr ""
1791"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1792"configurazione"
3f5a581c 1793
ce34af08 1794#: dselect/install:103
3f5a581c 1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1796msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1797
ce34af08 1798#: dselect/install:104
3f5a581c 1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1800msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1801
ce34af08 1802#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1805msgstr ""
3f5a581c
MV
1806"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1807"l'installazione [I]"
ffd71425 1808
3f5a581c
MV
1809#: dselect/update:30
1810msgid "Merging available information"
1811msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1812
3fa4e98f
MV
1813#: apt-inst/filelist.cc:380
1814msgid "DropNode called on still linked node"
1815msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
93ae7f7f 1816
3fa4e98f
MV
1817#: apt-inst/filelist.cc:412
1818msgid "Failed to locate the hash element!"
1819msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ffd71425 1820
3fa4e98f
MV
1821#: apt-inst/filelist.cc:459
1822msgid "Failed to allocate diversion"
1823msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
89409d33 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/filelist.cc:464
1826msgid "Internal error in AddDiversion"
1827msgstr "Errore interno in AddDiversion"
67f393ab 1828
3fa4e98f 1829#: apt-inst/filelist.cc:477
8fe45a84 1830#, c-format
3fa4e98f
MV
1831msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1833
3fa4e98f
MV
1834#: apt-inst/filelist.cc:506
1835#, c-format
1836msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
89409d33 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/filelist.cc:549
1840#, c-format
1841msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
89409d33 1843
3fa4e98f 1844#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
89409d33 1845#, c-format
3fa4e98f
MV
1846msgid "The path %s is too long"
1847msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
89409d33 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:132
ffd71425 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Unpacking %s more than once"
1852msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
89409d33 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "The directory %s is diverted"
1857msgstr "La directory %s è deviata"
dc738e7a 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/extract.cc:152
ffd71425 1860#, c-format
3fa4e98f 1861msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
dc738e7a 1862msgstr ""
3fa4e98f 1863"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
89409d33 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1866msgid "The diversion path is too long"
1867msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
ffd71425 1868
3fa4e98f
MV
1869#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1870#: ftparchive/cachedb.cc:131
89409d33 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to stat %s"
1873msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1874
3fa4e98f 1875#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1876#, c-format
3fa4e98f
MV
1877msgid "Failed to rename %s to %s"
1878msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
89409d33 1879
3fa4e98f 1880#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1881#, c-format
3fa4e98f
MV
1882msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1883msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
89409d33 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-inst/extract.cc:289
1886msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
89409d33 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/extract.cc:293
1890msgid "The path is too long"
1891msgstr "Il percorso è troppo lungo"
89409d33 1892
3fa4e98f 1893#: apt-inst/extract.cc:421
89409d33 1894#, c-format
3fa4e98f
MV
1895msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
89409d33 1897
3fa4e98f 1898#: apt-inst/extract.cc:438
f51f8795 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
dc738e7a 1902
3fa4e98f 1903#: apt-inst/extract.cc:498
8fe45a84 1904#, c-format
3fa4e98f
MV
1905msgid "Unable to stat %s"
1906msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
dc738e7a 1907
3fa4e98f 1908#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1909#, c-format
3fa4e98f
MV
1910msgid "Failed to write file %s"
1911msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
27b16a2e 1912
3fa4e98f 1913#: apt-inst/dirstream.cc:105
0e1a5bae 1914#, c-format
3fa4e98f
MV
1915msgid "Failed to close file %s"
1916msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
2a8a592d 1917
3fa4e98f
MV
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
2a8a592d 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
38d608f4 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930msgid "Unparsable control file"
1931msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934msgid "Invalid archive signature"
1935msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 1936
3fa4e98f
MV
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938msgid "Error reading archive member header"
1939msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
38d608f4 1940
3fa4e98f 1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1942#, c-format
3fa4e98f
MV
1943msgid "Invalid archive member header %s"
1944msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
38d608f4 1945
3fa4e98f
MV
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947msgid "Invalid archive member header"
1948msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
38d608f4 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951msgid "Archive is too short"
1952msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
38d608f4 1953
3fa4e98f
MV
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955msgid "Failed to read the archive headers"
1956msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
38d608f4 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959msgid "Failed to create pipes"
1960msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
9f2df510 1961
3fa4e98f
MV
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963msgid "Failed to exec gzip "
1964msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
9f2df510 1965
3fa4e98f
MV
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967msgid "Corrupted archive"
1968msgstr "Archivio danneggiato"
38d608f4 1969
3fa4e98f
MV
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 1973
3fa4e98f 1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3573691f 1975#, c-format
3fa4e98f
MV
1976msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 1978
3fa4e98f 1979#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1980#, c-format
3fa4e98f
MV
1981msgid "Unable to stat %s."
1982msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
38d608f4 1983
3fa4e98f 1984#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1985#, c-format
3fa4e98f
MV
1986msgid "Progress: [%3i%%]"
1987msgstr ""
38d608f4 1988
3fa4e98f
MV
1989#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1990msgid "Running dpkg"
1991msgstr "Esecuzione di dpkg"
de5a560a 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1996msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
67f393ab 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-pkg/init.cc:162
1999msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
67f393ab 2001
3fa4e98f 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2003#, c-format
3fa4e98f
MV
2004msgid "Wrote %i records.\n"
2005msgstr "Scritti %i record.\n"
67f393ab 2006
3fa4e98f 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2008#, c-format
3fa4e98f
MV
2009msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
67f393ab 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2013#, c-format
2014msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
67f393ab 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2018#, c-format
2019msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2020msgstr ""
3fa4e98f 2021"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
67f393ab 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Can't find authentication record for: %s"
2026msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
38d608f4 2027
3fa4e98f 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "Hash mismatch for: %s"
2031msgstr "Hash non corrispondente per %s"
38d608f4 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "The method driver %s could not be found."
2036msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
38d608f4 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Is the package %s installed?"
2041msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
38d608f4 2042
3fa4e98f 2043#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de71bef8 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Method %s did not start correctly"
2046msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
38d608f4 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
51792c49 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2051msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2052
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2054msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3c4a4974 2055msgstr ""
3fa4e98f 2056"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
3c4a4974 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2059msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2060msgstr ""
2061"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
38d608f4 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2064msgid "The list of sources could not be read."
2065msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
38d608f4 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2068msgid "Empty package cache"
2069msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
dc738e7a 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2072msgid "The package cache file is corrupted"
2073msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
67f393ab 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2076msgid "The package cache file is an incompatible version"
2077msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
67f393ab 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2080msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2081msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
67f393ab 2082
3fa4e98f 2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2084#, c-format
3fa4e98f
MV
2085msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2086msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
38fd54f1 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2089msgid "The package cache was built for a different architecture"
2090msgstr ""
2091"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
506ab3c7 2092
3fa4e98f
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Depends"
2095msgstr "Dipende"
506ab3c7 2096
3fa4e98f
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "PreDepends"
2099msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2100
3fa4e98f
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "Suggests"
2103msgstr "Consiglia"
506ab3c7 2104
3fa4e98f
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106msgid "Recommends"
2107msgstr "Raccomanda"
506ab3c7 2108
3fa4e98f
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110msgid "Conflicts"
2111msgstr "Va in conflitto"
506ab3c7 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114msgid "Replaces"
2115msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118msgid "Obsoletes"
2119msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2122msgid "Breaks"
2123msgstr "Rompe"
506ab3c7 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2126msgid "Enhances"
2127msgstr "Migliora"
506ab3c7 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130msgid "important"
2131msgstr "importante"
506ab3c7 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2134msgid "required"
2135msgstr "richiesto"
506ab3c7 2136
3fa4e98f
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2138msgid "standard"
2139msgstr "standard"
506ab3c7 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2142msgid "optional"
2143msgstr "opzionale"
506ab3c7 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2146msgid "extra"
2147msgstr "extra"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2150#, c-format
2151msgid "Index file type '%s' is not supported"
2152msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
506ab3c7 2153
3fa4e98f
MV
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2155msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2156msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
506ab3c7 2157
3fa4e98f
MV
2158#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2159#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2169#, c-format
3fa4e98f
MV
2170msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2171msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
506ab3c7 2172
3fa4e98f
MV
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2174msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2175msgstr ""
2176"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
dc738e7a 2177
3fa4e98f
MV
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2179msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2180msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
67f393ab 2181
3fa4e98f
MV
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2183msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2184msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
67f393ab 2185
3fa4e98f
MV
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2187msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2188msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
dc738e7a 2189
3fa4e98f
MV
2190# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
0e1a5bae 2192#, c-format
3fa4e98f
MV
2193msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2194msgstr ""
2195"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2196"dipendenze"
b6c6b52f 2197
3fa4e98f 2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3573691f 2199#, c-format
3fa4e98f
MV
2200msgid "Couldn't stat source package list %s"
2201msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
dc738e7a 2202
3fa4e98f
MV
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2205msgid "Reading package lists"
2206msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
b6c6b52f 2207
3fa4e98f
MV
2208# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2210msgid "Collecting File Provides"
2211msgstr "Il file fornisce"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2214#, c-format
3fa4e98f
MV
2215msgid "Unable to write to %s"
2216msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2219msgid "IO Error saving source cache"
2220msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2221
2222#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2223msgid "Send scenario to solver"
2224msgstr "Invia lo scenario al solver"
2225
2226#: apt-pkg/edsp.cc:216
2227msgid "Send request to solver"
2228msgstr "Invia la richiesta al solver"
2229
2230#: apt-pkg/edsp.cc:286
2231msgid "Prepare for receiving solution"
2232msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2233
2234#: apt-pkg/edsp.cc:293
2235msgid "External solver failed without a proper error message"
2236msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2237
2238#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2239msgid "Execute external solver"
2240msgstr "Esecuzione solver esterno"
b6c6b52f 2241
3fa4e98f 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2243#, c-format
506ab3c7
MV
2244msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2245msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
c77d6597 2246
506ab3c7
MV
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2248msgid "Hash Sum mismatch"
2249msgstr "Somma hash non corrispondente"
c77d6597 2250
506ab3c7
MV
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2252msgid "Size mismatch"
2253msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2256#, fuzzy
2257msgid "Invalid file format"
2258msgstr "Operazione %s non valida"
2259
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2261#, c-format
2262msgid ""
506ab3c7
MV
2263"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2264"or malformed file)"
d9199d6e 2265msgstr ""
506ab3c7
MV
2266"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2267"errata o file danneggiato)"
08f8455c 2268
506ab3c7 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
de71bef8 2270#, c-format
506ab3c7
MV
2271msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2272msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
2273
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2275msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2276msgstr ""
506ab3c7 2277"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
b6c6b52f 2278
506ab3c7
MV
2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2280#, c-format
b6c6b52f 2281msgid ""
506ab3c7
MV
2282"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2283"repository will not be applied."
de71bef8 2284msgstr ""
506ab3c7
MV
2285"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2286"questo repository non verranno applicati."
de71bef8 2287
506ab3c7 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
09d057db 2289#, c-format
506ab3c7
MV
2290msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2291msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
09d057db 2292
506ab3c7 2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
09d057db 2294#, c-format
506ab3c7
MV
2295msgid ""
2296"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2297"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2298msgstr ""
2299"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2300"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
09d057db 2301
506ab3c7
MV
2302#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
09d057db 2304#, c-format
506ab3c7
MV
2305msgid "GPG error: %s: %s"
2306msgstr "Errore GPG: %s: %s"
09d057db 2307
506ab3c7 2308#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
dc738e7a 2309#, c-format
506ab3c7
MV
2310msgid ""
2311"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2312"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2313msgstr ""
2314"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2315"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
dc738e7a 2316
506ab3c7 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2318#, c-format
506ab3c7
MV
2319msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2320msgstr ""
2321"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
dc738e7a 2322
506ab3c7
MV
2323# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2325#, c-format
506ab3c7
MV
2326msgid ""
2327"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2328msgstr ""
2329"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2330"per il pacchetto %s."
dc738e7a 2331
3fa4e98f 2332#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
8fe45a84 2333#, c-format
3fa4e98f
MV
2334msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2335msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
dc738e7a 2336
3fa4e98f
MV
2337# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2338#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2339#, c-format
2340msgid "List directory %spartial is missing."
2341msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
506ab3c7 2342
3fa4e98f 2343#: apt-pkg/acquire.cc:91
dc738e7a 2344#, c-format
3fa4e98f
MV
2345msgid "Archives directory %spartial is missing."
2346msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
dc738e7a 2347
3fa4e98f 2348#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2349#, c-format
3fa4e98f
MV
2350msgid "Unable to lock directory %s"
2351msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
dc738e7a 2352
3fa4e98f
MV
2353#. only show the ETA if it makes sense
2354#. two days
2355#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 2356#, c-format
3fa4e98f
MV
2357msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2358msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
dc738e7a 2359
3fa4e98f
MV
2360#: apt-pkg/acquire.cc:901
2361#, c-format
2362msgid "Retrieving file %li of %li"
2363msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2364
2365#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2366msgid ""
3fa4e98f
MV
2367"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2368"used instead."
506ab3c7 2369msgstr ""
3fa4e98f
MV
2370"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2371"usati quelli vecchi."
dc738e7a 2372
3fa4e98f
MV
2373#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2374msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2375msgstr ""
3fa4e98f 2376"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
dc738e7a 2377
3fa4e98f
MV
2378#: apt-pkg/policy.cc:83
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2382"available in the sources"
506ab3c7 2383msgstr ""
3fa4e98f
MV
2384"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2385"non è disponibile dalle sorgenti"
dc738e7a 2386
3fa4e98f
MV
2387#: apt-pkg/policy.cc:422
2388#, c-format
2389msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
b6c6b52f 2390msgstr ""
3fa4e98f
MV
2391"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2392"\""
b6c6b52f 2393
3fa4e98f 2394#: apt-pkg/policy.cc:444
dc738e7a 2395#, c-format
3fa4e98f
MV
2396msgid "Did not understand pin type %s"
2397msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
dc738e7a 2398
3fa4e98f
MV
2399#: apt-pkg/policy.cc:452
2400msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2401msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
dc738e7a 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2404#, c-format
506ab3c7 2405msgid ""
3fa4e98f
MV
2406"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2407"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2408msgstr ""
3fa4e98f
MV
2409"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2410"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2411"Immediate-Configure\" (%d)."
dc738e7a 2412
3fa4e98f 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
dc738e7a 2414#, c-format
3fa4e98f
MV
2415msgid "Could not configure '%s'. "
2416msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
dc738e7a 2417
3fa4e98f 2418#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
dc738e7a 2419#, c-format
3fa4e98f
MV
2420msgid ""
2421"This installation run will require temporarily removing the essential "
2422"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2424msgstr ""
3fa4e98f
MV
2425"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2426"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2427"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2428"APT::Force-LoopBreak."
dc738e7a 2429
506ab3c7 2430#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
dc738e7a 2431#, c-format
506ab3c7
MV
2432msgid "Line %u too long in source list %s."
2433msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
dc738e7a 2434
3fa4e98f
MV
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2436msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2437msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:586
f71d29c8 2440#, c-format
506ab3c7
MV
2441msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2442msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
dc738e7a 2443
3fa4e98f 2444#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2445msgid "Waiting for disc...\n"
2446msgstr "In attesa del disco...\n"
ffd71425 2447
3fa4e98f 2448#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2449msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2450msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
89409d33 2451
3fa4e98f 2452#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2453msgid "Identifying... "
2454msgstr "Identificazione... "
89409d33 2455
3fa4e98f 2456#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2457#, c-format
506ab3c7
MV
2458msgid "Stored label: %s\n"
2459msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
89409d33 2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2462msgid "Scanning disc for index files...\n"
2463msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
89409d33 2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2466#, c-format
506ab3c7
MV
2467msgid ""
2468"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2469"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2470msgstr ""
506ab3c7
MV
2471"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2472"traduzione e %zu firme\n"
c3bbfb87 2473
3fa4e98f 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2475msgid ""
2476"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2477"wrong architecture?"
27b16a2e 2478msgstr ""
506ab3c7
MV
2479"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2480"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
27b16a2e 2481
3fa4e98f 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:771
27b16a2e 2483#, c-format
506ab3c7
MV
2484msgid "Found label '%s'\n"
2485msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
27b16a2e 2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2488msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2489msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2490
3fa4e98f 2491#: apt-pkg/cdrom.cc:817
27b16a2e
MV
2492#, c-format
2493msgid ""
506ab3c7
MV
2494"This disc is called: \n"
2495"'%s'\n"
27b16a2e 2496msgstr ""
506ab3c7
MV
2497"Questo disco è chiamato: \n"
2498"\"%s\"\n"
27b16a2e 2499
3fa4e98f 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2501msgid "Copying package lists..."
2502msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2503
3fa4e98f 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2505msgid "Writing new source list\n"
2506msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2507
3fa4e98f 2508#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2509msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2510msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2511
3fa4e98f 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:265
de5a560a 2513#, c-format
3fa4e98f
MV
2514msgid ""
2515"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516msgstr ""
2517"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2518"archivio."
2519
2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2521msgid ""
2522"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523"held packages."
2524msgstr ""
2525"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2526"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
2527
2528#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2529msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530msgstr ""
2531"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
89409d33 2532
506ab3c7
MV
2533#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2534msgid "Building dependency tree"
2535msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:139
2538msgid "Candidate versions"
2539msgstr "Versioni candidate"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:168
2542msgid "Dependency generation"
2543msgstr "Generazione delle dipendenze"
2544
2545#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2546msgid "Reading state information"
2547msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:250
338bf6c2 2550#, c-format
506ab3c7
MV
2551msgid "Failed to open StateFile %s"
2552msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
09d057db 2553
506ab3c7 2554#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2555#, c-format
506ab3c7
MV
2556msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
89409d33 2558
3fa4e98f
MV
2559#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2560#, c-format
2561msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
506ab3c7 2563
3fa4e98f
MV
2564#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2565#, c-format
2566msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
506ab3c7 2568
3fa4e98f
MV
2569# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2571#, c-format
2572msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2573msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
506ab3c7 2574
3fa4e98f
MV
2575# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2577#, c-format
2578msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2579msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
506ab3c7 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2582#, c-format
2583msgid "Couldn't find task '%s'"
2584msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
506ab3c7 2585
3fa4e98f 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2587#, c-format
3fa4e98f
MV
2588msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2589msgstr ""
2590"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
4948a1ba 2591
3fa4e98f
MV
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2595msgstr ""
2596"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2599#, c-format
3fa4e98f
MV
2600msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2601msgstr ""
2602"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
7ffbb475 2603
3fa4e98f 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2605#, c-format
3fa4e98f
MV
2606msgid ""
2607"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2608"neither of them"
2609msgstr ""
2610"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2611"\"%s\" poiché non sono presenti"
89409d33 2612
3fa4e98f 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:647
0cf7e638 2614#, c-format
3fa4e98f 2615msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2616msgstr ""
3fa4e98f
MV
2617"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2618"è virtuale"
b6c6b52f 2619
3fa4e98f 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2621#, c-format
3fa4e98f
MV
2622msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2623msgstr ""
2624"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2625"alcun candidato"
c77d6597 2626
3fa4e98f 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2628#, c-format
3fa4e98f
MV
2629msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2630msgstr ""
2631"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2632"installato"
c77d6597 2633
506ab3c7 2634#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3573691f 2635#, c-format
506ab3c7
MV
2636msgid "Unable to parse Release file %s"
2637msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
89409d33 2638
506ab3c7 2639#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3573691f 2640#, c-format
506ab3c7
MV
2641msgid "No sections in Release file %s"
2642msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
89409d33 2643
506ab3c7 2644#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0cf7e638 2645#, c-format
506ab3c7
MV
2646msgid "No Hash entry in Release file %s"
2647msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
89409d33 2648
506ab3c7 2649#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0cf7e638 2650#, c-format
506ab3c7
MV
2651msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2652msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 2653
506ab3c7 2654#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0cf7e638 2655#, c-format
506ab3c7
MV
2656msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2657msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
89409d33 2658
3fa4e98f
MV
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2662msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2663
3fa4e98f 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2665#, c-format
3fa4e98f 2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2667msgstr ""
3fa4e98f
MV
2668"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2669"analizzabile)"
7ffbb475 2670
3fa4e98f
MV
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2672#, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674msgstr ""
2675"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2676"corta)"
506ab3c7 2677
3fa4e98f 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2679#, c-format
3fa4e98f 2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2681msgstr ""
3fa4e98f
MV
2682"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2683"un'assegnazione)"
506ab3c7 2684
3fa4e98f 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2686#, c-format
3fa4e98f
MV
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2688msgstr ""
2689"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2690"chiave)"
506ab3c7 2691
3fa4e98f 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2693#, c-format
3fa4e98f 2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2695msgstr ""
3fa4e98f
MV
2696"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2697"ha un valore)"
c1b21367 2698
3fa4e98f
MV
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2702msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2703
3fa4e98f
MV
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2707msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2708
3fa4e98f
MV
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2712msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
4948a1ba 2713
3fa4e98f 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2715#, c-format
3fa4e98f
MV
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2717msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2718
3fa4e98f
MV
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2722msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
09d057db 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2725#, c-format
2726msgid "Opening %s"
2727msgstr "Apertura di %s"
ffd71425 2728
3fa4e98f
MV
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2732msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2735#, c-format
2736msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2737msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2742msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
de5a560a 2743
3fa4e98f
MV
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2745#, c-format
2746msgid "Installing %s"
2747msgstr "Installazione di %s"
de5a560a 2748
3fa4e98f
MV
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2750#, c-format
2751msgid "Configuring %s"
2752msgstr "Configurazione di %s"
de5a560a 2753
3fa4e98f 2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
f51f8795 2755#, c-format
3fa4e98f
MV
2756msgid "Removing %s"
2757msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 2758
3fa4e98f
MV
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2760#, c-format
2761msgid "Completely removing %s"
2762msgstr "Rimozione completa di %s"
ffd71425 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2765#, c-format
2766msgid "Noting disappearance of %s"
2767msgstr "Notata la sparizione di %s"
506ab3c7 2768
3fa4e98f
MV
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2770#, c-format
2771msgid "Running post-installation trigger %s"
2772msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
506ab3c7 2773
3fa4e98f
MV
2774#. FIXME: use a better string after freeze
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2776#, c-format
2777msgid "Directory '%s' missing"
2778msgstr "Directory \"%s\" mancante"
506ab3c7 2779
3fa4e98f 2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 2781#, c-format
3fa4e98f
MV
2782msgid "Could not open file '%s'"
2783msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
ffd71425 2784
3fa4e98f 2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 2786#, c-format
3fa4e98f
MV
2787msgid "Preparing %s"
2788msgstr "Preparazione di %s"
506ab3c7 2789
3fa4e98f
MV
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2791#, c-format
2792msgid "Unpacking %s"
2793msgstr "Estrazione di %s"
506ab3c7 2794
3fa4e98f
MV
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2796#, c-format
2797msgid "Preparing to configure %s"
2798msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
506ab3c7 2799
3fa4e98f
MV
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2801#, c-format
2802msgid "Installed %s"
2803msgstr "Pacchetto %s installato"
506ab3c7 2804
3fa4e98f 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2806#, c-format
3fa4e98f
MV
2807msgid "Preparing for removal of %s"
2808msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
506ab3c7 2809
3fa4e98f 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 2811#, c-format
3fa4e98f
MV
2812msgid "Removed %s"
2813msgstr "Pacchetto %s rimosso"
506ab3c7 2814
3fa4e98f 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2816#, c-format
3fa4e98f
MV
2817msgid "Preparing to completely remove %s"
2818msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
506ab3c7 2819
3fa4e98f 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2821#, c-format
3fa4e98f
MV
2822msgid "Completely removed %s"
2823msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
506ab3c7 2824
3fa4e98f
MV
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2826msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2827msgstr ""
ffd71425 2828
3fa4e98f 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
609bb2ea 2830#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2831msgid "Can not write log (%s)"
2832msgstr "Impossibile scrivere in %s"
b6c6b52f 2833
3fa4e98f
MV
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2835msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1a5bae 2836msgstr ""
b6c6b52f 2837
3fa4e98f
MV
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2839msgid "Is stdout a terminal?"
0e1a5bae 2840msgstr ""
b6c6b52f 2841
3fa4e98f
MV
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2843msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2844msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
b6c6b52f 2845
3fa4e98f
MV
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2847msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0e1a5bae 2848msgstr ""
3fa4e98f
MV
2849"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
2850"di MaxReports"
b6c6b52f 2851
3fa4e98f
MV
2852#. check if its not a follow up error
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2854msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2855msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
c09548fd 2856
3fa4e98f
MV
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2858msgid ""
2859"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2860"error from a previous failure."
1c5f0d75 2861msgstr ""
3fa4e98f
MV
2862"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
2863"presenza di un fallimento precedente."
506ab3c7 2864
3fa4e98f 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
67f393ab 2866msgid ""
3fa4e98f
MV
2867"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2868"error"
3c4a4974 2869msgstr ""
3fa4e98f
MV
2870"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2871"errore per disco pieno."
b6c6b52f 2872
3fa4e98f
MV
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2874msgid ""
2875"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2876"error"
506ab3c7 2877msgstr ""
3fa4e98f
MV
2878"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2879"errore di memoria esaurita"
89409d33 2880
3fa4e98f
MV
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2882#, fuzzy
2883msgid ""
2884"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2885"local system"
2886msgstr ""
2887"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2888"errore per disco pieno."
89409d33 2889
3fa4e98f
MV
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2891msgid ""
2892"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2893msgstr ""
2894"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2895"errore di I/O di dpkg"
67f393ab 2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
89409d33 2898#, c-format
3fa4e98f
MV
2899msgid ""
2900"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2901"it?"
2902msgstr ""
2903"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
2904"altro processo potrebbe tenerla occupata."
89409d33 2905
3fa4e98f 2906#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2907#, c-format
3fa4e98f
MV
2908msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2909msgstr ""
2910"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
2911"necessario essere root."
89409d33 2912
3fa4e98f
MV
2913#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2914#. dpkg --configure -a
2915#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2916#, c-format
3fa4e98f
MV
2917msgid ""
2918"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
67f393ab 2919msgstr ""
3fa4e98f
MV
2920"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
2921"problema. "
4948a1ba 2922
3fa4e98f
MV
2923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2924msgid "Not locked"
2925msgstr "Non bloccato"
2926
2927#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2928#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2929#, c-format
3fa4e98f
MV
2930msgid "%lid %lih %limin %lis"
2931msgstr "%lig %lih %limin %lis"
67f393ab 2932
3fa4e98f
MV
2933#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2934#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
506ab3c7 2935#, c-format
3fa4e98f
MV
2936msgid "%lih %limin %lis"
2937msgstr "%lih %limin %lis"
be2db981 2938
3fa4e98f
MV
2939#. min means minutes, s means seconds
2940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
27b16a2e 2941#, c-format
3fa4e98f
MV
2942msgid "%limin %lis"
2943msgstr "%limin %lis"
89409d33 2944
3fa4e98f
MV
2945#. s means seconds
2946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2947#, c-format
3fa4e98f
MV
2948msgid "%lis"
2949msgstr "%lis"
de5a560a 2950
3fa4e98f 2951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
f71d29c8 2952#, c-format
3fa4e98f
MV
2953msgid "Selection %s not found"
2954msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 2955
3fa4e98f 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
27b16a2e 2957#, c-format
506ab3c7
MV
2958msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
27b16a2e 2960
3fa4e98f 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
27b16a2e 2962#, c-format
506ab3c7
MV
2963msgid "Could not open lock file %s"
2964msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
de5a560a 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 2967#, c-format
506ab3c7
MV
2968msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
b6c6b52f 2970
3fa4e98f 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 2972#, c-format
506ab3c7
MV
2973msgid "Could not get lock %s"
2974msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
b6c6b52f 2975
3fa4e98f 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 2977#, c-format
506ab3c7 2978msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f 2979msgstr ""
506ab3c7 2980"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
b6c6b52f 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 2983#, c-format
506ab3c7 2984msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
f71d29c8 2985msgstr ""
506ab3c7 2986"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
1b5a6222 2987
3fa4e98f 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3573691f 2989#, c-format
506ab3c7 2990msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 2991msgstr ""
506ab3c7
MV
2992"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2993"un'estensione"
1b5a6222 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2996#, c-format
de5a560a 2997msgid ""
506ab3c7 2998"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 2999msgstr ""
506ab3c7
MV
3000"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3001"non valida"
b6c6b52f 3002
3fa4e98f 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
f71d29c8 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3006msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1b5a6222 3007
3fa4e98f 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid "Sub-process %s received signal %u."
3011msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
72bae92a 3012
3fa4e98f 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3014#, c-format
506ab3c7
MV
3015msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3016msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
1b5a6222 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
f51f8795 3019#, c-format
506ab3c7
MV
3020msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3021msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
09d057db 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
f51f8795 3024#, c-format
506ab3c7
MV
3025msgid "Problem closing the gzip file %s"
3026msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3027
3fa4e98f 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 3029#, c-format
506ab3c7
MV
3030msgid "Could not open file %s"
3031msgstr "Impossibile aprire il file %s"
d6142f48 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3034#, c-format
3035msgid "Could not open file descriptor %d"
3036msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
3c4a4974 3037
3fa4e98f 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
3039msgid "Failed to create subprocess IPC"
3040msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
67f393ab 3041
3fa4e98f 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3043msgid "Failed to exec compressor "
3044msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 3045
3fa4e98f 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
195c8df9 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
3c4a4974 3050
3fa4e98f 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
195c8df9 3052#, c-format
506ab3c7
MV
3053msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3054msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
3c4a4974 3055
3fa4e98f 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
195c8df9 3057#, c-format
506ab3c7
MV
3058msgid "Problem closing the file %s"
3059msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
3c4a4974 3060
3fa4e98f 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
3c4a4974 3062#, c-format
506ab3c7
MV
3063msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3064msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
3c4a4974 3065
3fa4e98f 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
a0895a74 3067#, c-format
506ab3c7
MV
3068msgid "Problem unlinking the file %s"
3069msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
a0895a74 3070
3fa4e98f 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3072msgid "Problem syncing the file"
3073msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
a0895a74 3074
3fa4e98f 3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3076#, c-format
3fa4e98f
MV
3077msgid "%c%s... Error!"
3078msgstr "%c%s... Errore"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3081#, c-format
3082msgid "%c%s... Done"
3083msgstr "%c%s... Fatto"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3086msgid "..."
3087msgstr "..."
3088
3089#. Print the spinner
3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3091#, c-format
3092msgid "%c%s... %u%%"
3093msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3094
506ab3c7
MV
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3096msgid "Can't mmap an empty file"
3097msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3100#, c-format
506ab3c7
MV
3101msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3102msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
2a8a592d 3103
506ab3c7 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0cf7e638 3105#, c-format
506ab3c7
MV
3106msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3107msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
2a8a592d 3108
506ab3c7
MV
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3110msgid "Unable to close mmap"
3111msgstr "Impossibile chiudere mmap"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3114msgid "Unable to synchronize mmap"
3115msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0cf7e638 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3120msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2a8a592d 3121
506ab3c7
MV
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3123msgid "Failed to truncate file"
3124msgstr "Troncamento del file non riuscito"
1c937475 3125
506ab3c7 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3127#, c-format
506ab3c7
MV
3128msgid ""
3129"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3130"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3131msgstr ""
506ab3c7
MV
3132"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3133"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
2a8a592d 3134
506ab3c7 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3136#, c-format
3137msgid ""
506ab3c7
MV
3138"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139"reached."
2a8a592d 3140msgstr ""
506ab3c7
MV
3141"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3142"byte è stato raggiunto."
2a8a592d 3143
506ab3c7
MV
3144# (ndt) lunghetta...
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3146msgid ""
3147"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3148msgstr ""
506ab3c7
MV
3149"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3150"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
2a8a592d 3151
3fa4e98f 3152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3153#, c-format
3fa4e98f
MV
3154msgid "Unable to stat the mount point %s"
3155msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
2a8a592d 3156
3fa4e98f
MV
3157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3158msgid "Failed to stat the cdrom"
3159msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3162#, c-format
3fa4e98f
MV
3163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3164msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
2a8a592d 3165
3fa4e98f
MV
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3167#, c-format
3168msgid "Opening configuration file %s"
3169msgstr "Apertura file di configurazione %s"
c77d6597 3170
3fa4e98f 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3172#, c-format
3fa4e98f
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3174msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
c77d6597 3175
3fa4e98f 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3177#, c-format
3fa4e98f
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3179msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
c77d6597 3180
3fa4e98f 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3182#, c-format
3fa4e98f
MV
3183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3184msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
c77d6597 3185
3fa4e98f 3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3187#, c-format
3fa4e98f
MV
3188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3189msgstr ""
3190"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3191"più alto"
c77d6597 3192
3fa4e98f 3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3194#, c-format
3fa4e98f
MV
3195msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3196msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3197
3fa4e98f 3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3199#, c-format
3fa4e98f
MV
3200msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3201msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
506ab3c7 3202
3fa4e98f
MV
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3206msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
3207
3208# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3210#, c-format
3211msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3212msgstr ""
3213"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3214"come argomento"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3217#, c-format
3218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3219msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3220
3221#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3222#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3223#, c-format
3224msgid "No keyring installed in %s."
3225msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3226
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3228#, c-format
3229msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3230msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3231
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3234#, c-format
3235msgid "Command line option %s is not understood"
3236msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3239#, c-format
3240msgid "Command line option %s is not boolean"
3241msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3244#, c-format
3245msgid "Option %s requires an argument."
3246msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3249#, c-format
3250msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3251msgstr ""
3252"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3253"=<valore>."
3254
3255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3256#, c-format
3257msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3258msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
3259
3260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3261#, c-format
3262msgid "Option '%s' is too long"
3263msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
3264
3265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3266#, c-format
3fa4e98f
MV
3267msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3268msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
3269
3270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3271#, c-format
3272msgid "Invalid operation %s"
3273msgstr "Operazione %s non valida"
3274
3275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3276msgid ""
3fa4e98f
MV
3277"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3278"\n"
3279"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3280"from debian packages\n"
3281"\n"
3282"Options:\n"
3283" -h This help text\n"
3284" -t Set the temp dir\n"
3285" -c=? Read this configuration file\n"
3286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3287msgstr ""
3fa4e98f
MV
3288"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3289"\n"
3290"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3291"dai pacchetti debian\n"
3292"\n"
3293"Opzioni:\n"
3294" -h Mostra questo aiuto\n"
3295" -t Imposta la directory temporanea\n"
3296" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3297" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3298
3299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Unable to mkstemp %s"
3302msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3303
3304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3305msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3306msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3307
3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3309msgid "Package extension list is too long"
3310msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3311
3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3315#, c-format
3316msgid "Error processing directory %s"
3317msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3318
3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3320msgid "Source extension list is too long"
3321msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3322
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3324msgid "Error writing header to contents file"
3325msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3326
3327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3328#, c-format
3329msgid "Error processing contents %s"
3330msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3331
3332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3333msgid ""
3334"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3335"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3336" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3337" contents path\n"
3338" release path\n"
3339" generate config [groups]\n"
3340" clean config\n"
3341"\n"
3342"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3343"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3344"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3345"\n"
3346"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3347"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3348"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3349"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3350"\n"
3351"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3352"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3353"\n"
3354"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3355"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3356"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3357"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3358"Debian archive:\n"
3359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3361"\n"
3362"Options:\n"
3363" -h This help text\n"
3364" --md5 Control MD5 generation\n"
3365" -s=? Source override file\n"
3366" -q Quiet\n"
3367" -d=? Select the optional caching database\n"
3368" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3369" --contents Control contents file generation\n"
3370" -c=? Read this configuration file\n"
3371" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3372msgstr ""
3373"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3374"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3375" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3376" contents PERCORSO\n"
3377" release PERCORSO\n"
3378" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3379" clean CONFIGURAZIONE\n"
3380"\n"
3381"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3382"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3383"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3384"\n"
3385"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3386"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3387"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3388"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3389"\n"
3390"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3391"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3392"di override per i sorgenti\n"
3393"\n"
3394"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3395"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3396"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3397"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3398"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3399" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3400" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3401"\n"
3402"Opzioni:\n"
3403" -h Mostra questo aiuto\n"
3404" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3405" -s=? File override dei sorgenti\n"
3406" -q Silenzioso\n"
3407" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3408" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3409" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3410" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3411" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3412
3413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3414msgid "No selections matched"
3415msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3416
3417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3418#, c-format
3419msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3420msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3421
3422#: ftparchive/cachedb.cc:51
3423#, c-format
3424msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3425msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3426
3427#: ftparchive/cachedb.cc:69
3428#, c-format
3429msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3430msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3431
3432#: ftparchive/cachedb.cc:80
3433msgid ""
3434"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3435"remove and re-create the database."
3436msgstr ""
3437"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3438"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3439
3440#: ftparchive/cachedb.cc:85
3441#, c-format
3442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3443msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3444
3445#: ftparchive/cachedb.cc:253
3446msgid "Archive has no control record"
3447msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3448
3449#: ftparchive/cachedb.cc:494
3450msgid "Unable to get a cursor"
3451msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3452
3453# (ndt) messo A per Avviso
3454# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3455# casi molte stringhe sono così
3456#: ftparchive/writer.cc:91
3457#, c-format
3458msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3459msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:96
3462#, c-format
3463msgid "W: Unable to stat %s\n"
3464msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:152
3467msgid "E: "
3468msgstr "E: "
3469
3470#: ftparchive/writer.cc:154
3471msgid "W: "
3472msgstr "A: "
ce34af08 3473
3fa4e98f
MV
3474#: ftparchive/writer.cc:161
3475msgid "E: Errors apply to file "
3476msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3477
3fa4e98f 3478#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3479#, c-format
3fa4e98f
MV
3480msgid "Failed to resolve %s"
3481msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 3482
3fa4e98f
MV
3483#: ftparchive/writer.cc:192
3484msgid "Tree walking failed"
3485msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
ce34af08 3486
3fa4e98f 3487#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid "Failed to open %s"
3490msgstr "Apertura di %s non riuscita"
08f8455c 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid " DeLink %s [%s]\n"
3495msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Failed to readlink %s"
3500msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/writer.cc:290
de71bef8 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Failed to unlink %s"
3505msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
a0895a74 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "*** Failed to link %s to %s"
3510msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
b6c6b52f 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3515msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
08f8455c 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/writer.cc:413
3518msgid "Archive had no package field"
3519msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
0e1423ae 3520
3fa4e98f 3521#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
0e1a5bae 3522#, c-format
3fa4e98f
MV
3523msgid " %s has no override entry\n"
3524msgstr " %s non ha un campo override\n"
b6c6b52f 3525
3fa4e98f 3526#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
195c8df9 3527#, c-format
3fa4e98f
MV
3528msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3529msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3530
3fa4e98f 3531#: ftparchive/writer.cc:721
67f393ab 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid " %s has no source override entry\n"
3534msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3535
3fa4e98f 3536#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3537#, c-format
3fa4e98f
MV
3538msgid " %s has no binary override entry either\n"
3539msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3540
3fa4e98f
MV
3541#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3542msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3543msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3544
3545#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid "Unable to open %s"
3548msgstr "Impossibile aprire %s"
de5a560a 3549
3fa4e98f
MV
3550#. skip spaces
3551#. find end of word
3552#: ftparchive/override.cc:68
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3555msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3556
3557#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid "Failed to read the override file %s"
3560msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
de5a560a 3561
3fa4e98f 3562#: ftparchive/override.cc:166
195c8df9 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3565msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3c4a4974 3566
3fa4e98f 3567#: ftparchive/override.cc:178
3f6df2c1 3568#, c-format
3fa4e98f
MV
3569msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3570msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3571
3fa4e98f 3572#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3573#, c-format
3fa4e98f
MV
3574msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3575msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3576
3fa4e98f
MV
3577#: ftparchive/multicompress.cc:73
3578#, c-format
3579msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3580msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
b18dd45f 3581
3fa4e98f
MV
3582#: ftparchive/multicompress.cc:103
3583#, c-format
3584msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3585msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
ce34af08 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:192
3588msgid "Failed to create FILE*"
3589msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
c79dc7ed 3590
3fa4e98f
MV
3591#: ftparchive/multicompress.cc:195
3592msgid "Failed to fork"
3593msgstr "Fork non riuscita"
09d057db 3594
3fa4e98f
MV
3595#: ftparchive/multicompress.cc:209
3596msgid "Compress child"
3597msgstr "Sottoprocesso compresso"
c77d6597 3598
3fa4e98f
MV
3599#: ftparchive/multicompress.cc:232
3600#, c-format
3601msgid "Internal error, failed to create %s"
3602msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3603
3fa4e98f
MV
3604#: ftparchive/multicompress.cc:305
3605msgid "IO to subprocess/file failed"
3606msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:343
3609msgid "Failed to read while computing MD5"
3610msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:359
3613#, c-format
3614msgid "Problem unlinking %s"
3615msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3616
3fa4e98f 3617#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3618msgid ""
3fa4e98f
MV
3619"Usage: apt-internal-solver\n"
3620"\n"
3621"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3622"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3623"\n"
3624"Options:\n"
3625" -h This help text.\n"
3626" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3627" -c=? Read this configuration file\n"
3628" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3629msgstr ""
3fa4e98f
MV
3630"Uso: apt-internal-solver\n"
3631"\n"
3632"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3633"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3634"\n"
3635"Opzioni:\n"
3636" -h Mostra questo aiuto\n"
3637" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3638" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3639" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3640
3fa4e98f
MV
3641#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3642msgid "Unknown package record!"
3643msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
ce34af08 3644
3fa4e98f 3645#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3646msgid ""
3fa4e98f
MV
3647"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3648"\n"
3649"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3650"to indicate what kind of file it is.\n"
3651"\n"
3652"Options:\n"
3653" -h This help text\n"
3654" -s Use source file sorting\n"
3655" -c=? Read this configuration file\n"
3656" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3657msgstr ""
3fa4e98f
MV
3658"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3659"\n"
3660"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3661"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3662"\n"
3663"Opzioni:\n"
3664" -h Mostra questo aiuto\n"
3665" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3666" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3667" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3668
39b73d81
MV
3669#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3670#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3671
72bae92a
MV
3672#~ msgid ""
3673#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3674#~ "Mounting CD-ROM\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3677#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3678
609bb2ea
MV
3679#~ msgid ""
3680#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3681#~ "seems to be corrupt."
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3684#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3685
3686#~ msgid ""
3687#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3688#~ "seems to be corrupt."
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3691#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3692
ce34af08
MV
3693#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3694#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3695
3696#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3697#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3698
3699#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3700#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3701
3702#~ msgid " [Not candidate version]"
3703#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3704
3705#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3706#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3710#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3711#~ "is only available from another source\n"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3714#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3715#~ "obsoleto\n"
3716#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3717
3718#~ msgid "However the following packages replace it:"
3719#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3720
3721#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3722#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3723
3724#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3725#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3726
3727#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3730#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3731
3732#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3733#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3734
3735#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3736#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3737
3738#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3741#~ "impostato.\n"
3742
3743#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3746#~ "aggiornamenti.\n"
3747
3748#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3751
3752#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3753#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3754
3755#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3756#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3757
3758#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3759#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3760
3761#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3762#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3763
3764#~ msgid "Downloading %s %s"
3765#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3766
3767#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3770#~ "mancanti"
3771
3772#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777#~ "need to manually fix this package."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3780#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3781
3782#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3785#~ "non è montato)\n"