Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
8315b8cc | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
8315b8cc | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
db95f571 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
db95f571 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
db95f571 | 20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n" |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 12406)\n" | |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
c77d6597 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
c77d6597 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
c77d6597 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
8315b8cc | 114 | |
3f5a581c | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
119 | ||
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 123 | |
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 126 | msgstr "" |
d784cd85 | 127 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 132 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 133 | |
c77d6597 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 137 | |
c77d6597 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 141 | |
c77d6597 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 145 | |
c77d6597 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b6c6b52f MV |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nessuno)" | |
149 | ||
c77d6597 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 152 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 158 | |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 165 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
c77d6597 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
d784cd85 | 208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
209 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 222 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 223 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
224 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
225 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
229 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 232 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
233 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
234 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
235 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 236 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
237 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
238 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 239 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
240 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 244 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 248 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
0e1a5bae | 251 | #, c-format |
b6c6b52f | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 253 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 254 | |
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 277 | msgstr "" |
d784cd85 | 278 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
d784cd85 | 280 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 283 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 284 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
285 | "\n" | |
286 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 287 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
288 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 289 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 290 | |
be2db981 | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 292 | msgid "Y" |
293 | msgstr "S" | |
568dc798 | 294 | |
c77d6597 MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
296 | msgid "N" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
67f393ab | 301 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 302 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 303 | |
3f5a581c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 305 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
306 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 311 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 316 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 317 | |
3f5a581c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 319 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 320 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 324 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 325 | |
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 327 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 328 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 331 | msgid "but it is not going to be installed" |
332 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 335 | msgid " or" |
336 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 339 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 340 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 343 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
344 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages have been kept back:" |
348 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 351 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
352 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 355 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 356 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 359 | msgid "The following held packages will be changed:" |
360 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
364 | msgid "%s (due to %s) " | |
365 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 366 | |
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 368 | msgid "" |
369 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
370 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
371 | msgstr "" | |
d784cd85 | 372 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 373 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 374 | "si sta facendo." |
568dc798 | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
378 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
379 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 380 | |
3f5a581c | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
383 | msgid "%lu reinstalled, " | |
384 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 385 | |
3f5a581c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 389 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 390 | |
3f5a581c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
393 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
394 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
398 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
399 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 400 | |
3f5a581c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
0cf7e638 | 402 | #, c-format |
b6c6b52f | 403 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 404 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 405 | |
3f5a581c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
0cf7e638 | 407 | #, c-format |
b6c6b52f | 408 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 409 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 410 | |
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
412 | #, c-format |
413 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
414 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
415 | ||
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
417 | msgid " [Installed]" |
418 | msgstr " [Installato]" | |
419 | ||
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 421 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 422 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 423 | |
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
425 | msgid "You should explicitly select one to install." |
426 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
427 | ||
3f5a581c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
429 | #, c-format |
430 | msgid "" | |
431 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
432 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
433 | "is only available from another source\n" | |
434 | msgstr "" | |
435 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
436 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
437 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
438 | ||
3f5a581c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
440 | msgid "However the following packages replace it:" |
441 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
442 | ||
3f5a581c | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
0cf7e638 | 444 | #, c-format |
b6c6b52f | 445 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 446 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 447 | |
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
0cf7e638 | 449 | #, c-format |
b6c6b52f | 450 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 451 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 452 | |
3f5a581c MV |
453 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
457 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
460 | #, fuzzy, c-format | |
461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
462 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
0cf7e638 | 465 | #, c-format |
b6c6b52f | 466 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 467 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 468 | |
3f5a581c | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
470 | #, c-format |
471 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
474 | ||
3f5a581c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
0e1a5bae | 476 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
477 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
478 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 479 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
480 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 481 | |
3f5a581c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
483 | #, c-format |
484 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
485 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
486 | ||
3f5a581c | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
490 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
491 | ||
3f5a581c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
495 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
496 | ||
3f5a581c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
500 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
501 | ||
3f5a581c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
8315b8cc | 503 | #, c-format |
c3bbfb87 | 504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 505 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 506 | |
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 508 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 509 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 510 | |
3f5a581c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 512 | msgid " failed." |
d784cd85 | 513 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 514 | |
3f5a581c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 516 | msgid "Unable to correct dependencies" |
517 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 518 | |
3f5a581c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 520 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
521 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 522 | |
3f5a581c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 524 | msgid " Done" |
525 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 526 | |
3f5a581c | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b6c6b52f | 528 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 529 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 530 | |
3f5a581c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 532 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
533 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
534 | ||
3f5a581c | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 536 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 537 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 538 | |
3f5a581c | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 540 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 541 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 542 | |
3f5a581c | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 544 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 545 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 546 | |
3f5a581c | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 548 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 549 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 550 | |
3f5a581c | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 552 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 553 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 554 | |
3f5a581c | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
557 | msgstr "" | |
d784cd85 | 558 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
559 | "danneggiato." | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 563 | msgstr "" |
564 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 567 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 568 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 569 | |
3f5a581c | 570 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 571 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
572 | msgstr "" | |
d784cd85 | 573 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 574 | |
be2db981 DK |
575 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
576 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 577 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
195c8df9 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 580 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 581 | |
be2db981 DK |
582 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
583 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 587 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 588 | |
be2db981 DK |
589 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
590 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 592 | #, c-format |
0e1423ae | 593 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 594 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 595 | |
be2db981 DK |
596 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
597 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 599 | #, c-format |
0e1423ae | 600 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 601 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 602 | |
3f5a581c MV |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
604 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 607 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 608 | |
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 612 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 613 | |
3f5a581c | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 615 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 616 | msgstr "" |
d784cd85 | 617 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
618 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 619 | |
3f5a581c | 620 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 621 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 622 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 623 | |
3f5a581c | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 625 | #, c-format |
de5a560a | 626 | msgid "" |
67f393ab | 627 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
628 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
568dc798 | 630 | msgstr "" |
d784cd85 | 631 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
632 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 633 | " ?] " |
568dc798 | 634 | |
3f5a581c | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 636 | msgid "Abort." |
637 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 638 | |
3f5a581c | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 640 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
641 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 642 | |
3f5a581c | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 646 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 647 | |
3f5a581c | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 649 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 650 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 651 | |
3f5a581c | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 653 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 654 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 655 | |
3f5a581c | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 657 | msgid "" |
658 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
659 | "missing?" | |
660 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 661 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
662 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 663 | |
3f5a581c | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 665 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 666 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 667 | |
3f5a581c | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 669 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 670 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 671 | |
3f5a581c | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 673 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 674 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 675 | |
3f5a581c | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 677 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
678 | "The following package disappeared from your system as\n" |
679 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
680 | msgid_plural "" | |
681 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
682 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
683 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 684 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
685 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 686 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 687 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
688 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 689 | |
3f5a581c | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 691 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 692 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 693 | |
3f5a581c | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
09d057db | 695 | #, c-format |
1c5f0d75 | 696 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 697 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 698 | |
3f5a581c | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
de71bef8 | 700 | #, c-format |
1c5f0d75 | 701 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 702 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
703 | ||
704 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
3f5a581c | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
de71bef8 | 706 | #, c-format |
707 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
708 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 709 | |
3f5a581c | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 711 | msgid "The update command takes no arguments" |
712 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 713 | |
3f5a581c | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 715 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 716 | msgstr "" |
d784cd85 | 717 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 718 | |
3f5a581c | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
720 | msgid "" |
721 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
722 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
723 | msgstr "" | |
724 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
725 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
726 | ||
727 | #. | |
728 | #. if (Packages == 1) | |
729 | #. { | |
730 | #. c1out << endl; | |
731 | #. c1out << | |
732 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
733 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
734 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
735 | #. } | |
736 | #. | |
3f5a581c | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
738 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
739 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
740 | ||
3f5a581c | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
742 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
743 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
744 | ||
3f5a581c | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
67f393ab | 746 | msgid "" |
d204fc7a | 747 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 748 | msgid_plural "" |
67f393ab | 749 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
750 | "required:" | |
b6c6b52f | 751 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 752 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 753 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 754 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 755 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 756 | "richiesti:" |
568dc798 | 757 | |
3f5a581c | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
0e1a5bae | 759 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
760 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
761 | msgid_plural "" | |
762 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
763 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 764 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 765 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 766 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
767 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 768 | |
3f5a581c MV |
769 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
770 | #, fuzzy | |
771 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
772 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
773 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
774 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
568dc798 | 775 | |
3f5a581c | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 777 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 778 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 779 | |
3f5a581c | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b6c6b52f | 781 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 782 | msgstr "" |
d784cd85 | 783 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 784 | |
3f5a581c | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 786 | msgid "" |
67f393ab | 787 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
788 | "solution)." | |
de5a560a | 789 | msgstr "" |
d784cd85 | 790 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
791 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 792 | |
3f5a581c | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
de5a560a | 794 | msgid "" |
67f393ab | 795 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
796 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
797 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
798 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 799 | msgstr "" |
d784cd85 | 800 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
801 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
802 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
803 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 804 | |
3f5a581c | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 806 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 807 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 808 | |
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 810 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 811 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 812 | |
3f5a581c | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 814 | msgid "Suggested packages:" |
815 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 816 | |
3f5a581c | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 818 | msgid "Recommended packages:" |
819 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 820 | |
3f5a581c | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Couldn't find package %s" | |
824 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
825 | ||
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0e1a5bae | 827 | #, c-format |
b6c6b52f | 828 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 829 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 830 | |
3f5a581c | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
832 | msgid "" |
833 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
834 | "instead." | |
835 | msgstr "" | |
836 | ||
3f5a581c | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 838 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 839 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 840 | |
3f5a581c | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 842 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 843 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 844 | |
3f5a581c | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 846 | msgid "Done" |
d784cd85 | 847 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 848 | |
3f5a581c | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 850 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 851 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 852 | |
3f5a581c | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b6c6b52f MV |
854 | msgid "Unable to lock the download directory" |
855 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
856 | ||
3f5a581c MV |
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
860 | msgstr "" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
27b16a2e MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Downloading %s %s" | |
865 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
866 | ||
3f5a581c | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 868 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 869 | msgstr "" |
870 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 871 | |
3f5a581c | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
568dc798 | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
875 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 876 | |
3f5a581c | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
878 | #, c-format |
879 | msgid "" | |
880 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
881 | "%s\n" | |
882 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 883 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
884 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
885 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 886 | |
3f5a581c MV |
887 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
888 | #, fuzzy, c-format | |
b6c6b52f MV |
889 | msgid "" |
890 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 891 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
892 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
893 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 894 | "Usare:\n" |
895 | "bzr get %s\n" | |
896 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
897 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 898 | |
3f5a581c | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 900 | #, c-format |
901 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 902 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 903 | |
3f5a581c | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
67f393ab | 905 | #, c-format |
906 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 907 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 908 | |
be2db981 DK |
909 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
910 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 912 | #, c-format |
913 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 914 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 915 | |
be2db981 DK |
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
917 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 919 | #, c-format |
920 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 921 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 922 | |
3f5a581c | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 924 | #, c-format |
925 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 926 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 927 | |
3f5a581c | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 929 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 930 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 931 | |
3f5a581c | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
934 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 935 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 936 | |
3f5a581c | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
568dc798 | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 940 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 941 | |
3f5a581c | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
944 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 945 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 946 | |
3f5a581c | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 948 | #, c-format |
949 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 950 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 951 | |
3f5a581c | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 953 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 954 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 955 | |
3f5a581c | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 957 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
958 | msgstr "" | |
d784cd85 | 959 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
960 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 961 | |
3f5a581c | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
966 | "Architectures for setup" | |
967 | msgstr "" | |
968 | ||
3f5a581c | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 972 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 973 | |
3f5a581c | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 977 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 978 | |
3f5a581c | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
980 | #, fuzzy, c-format |
981 | msgid "" | |
982 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
983 | "packages" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " | |
986 | "non può essere trovato" | |
987 | ||
3f5a581c | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "" |
991 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
992 | "found" | |
993 | msgstr "" | |
331b0e8e | 994 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 995 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 996 | |
3f5a581c | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
27b16a2e MV |
999 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1002 | "è troppo recente" | |
1003 | ||
3f5a581c | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 1005 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1007 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1008 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1009 | msgstr "" |
331b0e8e | 1010 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1011 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1012 | |
3f5a581c | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1014 | #, fuzzy, c-format |
1015 | msgid "" | |
1016 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1017 | "version" | |
67f393ab | 1018 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1019 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
1020 | "non può essere trovato" | |
568dc798 | 1021 | |
3f5a581c | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
568dc798 | 1023 | #, c-format |
67f393ab | 1024 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1025 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1026 | |
3f5a581c | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
568dc798 | 1028 | #, c-format |
67f393ab | 1029 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1030 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1031 | |
3f5a581c | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1033 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1034 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1035 | |
3f5a581c | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
27b16a2e MV |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1039 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1040 | ||
3f5a581c | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1042 | msgid "Supported modules:" |
1043 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1044 | |
3f5a581c | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
897e3c7b | 1046 | #, fuzzy |
67f393ab | 1047 | msgid "" |
1048 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1049 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1050 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1051 | "\n" | |
1052 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1053 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1054 | "and install.\n" | |
1055 | "\n" | |
1056 | "Commands:\n" | |
1057 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1058 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1059 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1060 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1061 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1062 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1063 | " source - Download source archives\n" |
1064 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1065 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1066 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1067 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1068 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1069 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1070 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1071 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1072 | "\n" |
1073 | "Options:\n" | |
1074 | " -h This help text.\n" | |
1075 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1076 | " -qq No output except for errors\n" | |
1077 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1078 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1079 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1080 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1081 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1082 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1083 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1084 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1085 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1086 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1087 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1088 | "pages for more information and options.\n" | |
1089 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1090 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1091 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1092 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1093 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1094 | "\n" |
d784cd85 | 1095 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1096 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1097 | "\n" |
1098 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1099 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1100 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1101 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1102 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1103 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1104 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1105 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1106 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1107 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1108 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1109 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1110 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1111 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1112 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1113 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1114 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1115 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
8315b8cc | 1116 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1117 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1118 | "\n" |
1119 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1120 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1121 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1122 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1123 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1124 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1125 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1126 | "conferma\n" | |
1127 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1128 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1129 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1130 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1131 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1132 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1133 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1134 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1135 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1136 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1137 | |
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1139 | msgid "" |
1140 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1141 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1142 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1143 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1144 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1145 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1146 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1147 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1148 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1151 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1152 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1155 | msgid "Get:" |
863987bf | 1156 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1157 | |
d784cd85 | 1158 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
3f5a581c | 1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1160 | msgid "Ign " |
1161 | msgstr "Ign " | |
1162 | ||
3f5a581c | 1163 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1164 | msgid "Err " |
1165 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1170 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1171 | |
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1175 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1176 | |
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "" |
1180 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1181 | " '%s'\n" | |
1182 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1183 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1184 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1185 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1186 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1187 | |
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1189 | #, fuzzy, c-format |
1190 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1191 | msgstr "ma non è installato" | |
1192 | ||
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1196 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1197 | ||
3f5a581c | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1199 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1201 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
1202 | ||
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1204 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1206 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1207 | ||
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1209 | #, fuzzy, c-format |
1210 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1211 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1212 | ||
3f5a581c MV |
1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1217 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1220 | #, fuzzy, c-format |
1221 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1222 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1223 | ||
3f5a581c | 1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1225 | #, fuzzy, c-format |
1226 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1227 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
1228 | ||
3f5a581c | 1229 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1230 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
3f5a581c | 1233 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1234 | msgid "" |
1235 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1236 | "\n" | |
1237 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1238 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1239 | "\n" | |
1240 | "Commands:\n" | |
1241 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1242 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Options:\n" | |
1245 | " -h This help text.\n" | |
1246 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1247 | " -qq No output except for errors\n" | |
1248 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1249 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1250 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1251 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1252 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
3f5a581c MV |
1255 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1258 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1261 | msgid "" | |
1262 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1263 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1266 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
1267 | ||
1268 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1269 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1270 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1271 | ||
1272 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1275 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1276 | ||
1277 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1278 | msgid "Disk not found." | |
1279 | msgstr "Disco non trovato" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1282 | msgid "File not found" | |
1283 | msgstr "File non trovato" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1286 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1287 | msgid "Failed to stat" | |
1288 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1289 | ||
1290 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1291 | msgid "Failed to set modification time" | |
1292 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/file.cc:47 | |
1295 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1296 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1297 | ||
1298 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1299 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1300 | msgid "Logging in" | |
1301 | msgstr "Accesso in corso" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1304 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1305 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1308 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1309 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1314 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1319 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1324 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1327 | msgid "" | |
1328 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1329 | "is empty." | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1332 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1343 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1346 | msgid "Connection timeout" | |
1347 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1350 | msgid "Server closed the connection" | |
1351 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1355 | msgid "Read error" | |
1356 | msgstr "Errore di lettura" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1359 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1360 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1363 | msgid "Protocol corruption" | |
1364 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1365 | ||
1366 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1369 | msgid "Write error" | |
1370 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1373 | msgid "Could not create a socket" | |
1374 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1377 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1382 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1383 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1386 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1387 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1390 | msgid "Could not bind a socket" | |
1391 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1394 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1395 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1398 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1399 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1402 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1403 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1408 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1413 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1416 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1417 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1420 | msgid "Unable to accept connection" | |
1421 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1424 | msgid "Problem hashing file" | |
1425 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1430 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1433 | msgid "Data socket timed out" | |
1434 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1439 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1440 | ||
1441 | #. Get the files information | |
1442 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1443 | msgid "Query" | |
1444 | msgstr "Interrogazione" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1447 | msgid "Unable to invoke " | |
1448 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1449 | ||
1450 | #: methods/connect.cc:75 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1453 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/connect.cc:86 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1458 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/connect.cc:93 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1463 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/connect.cc:99 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1468 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1469 | ||
1470 | #: methods/connect.cc:107 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1473 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/connect.cc:125 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1478 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1479 | ||
1480 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1481 | #. ssh connection that is still going | |
1482 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Connecting to %s" | |
1485 | msgstr "Connessione a %s" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1490 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/connect.cc:197 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1495 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
67f393ab | 1496 | |
3f5a581c MV |
1497 | #: methods/connect.cc:200 |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
568dc798 | 1500 | msgstr "" |
3f5a581c | 1501 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
568dc798 | 1502 | |
3f5a581c MV |
1503 | #: methods/connect.cc:247 |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1506 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
de5a560a | 1507 | |
3f5a581c MV |
1508 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1509 | msgid "" | |
1510 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " | |
1513 | "della chiave." | |
de5a560a | 1514 | |
3f5a581c MV |
1515 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1516 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1517 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
8f30b478 | 1518 | |
3f5a581c MV |
1519 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1520 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
d784cd85 | 1521 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1522 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1523 | "installato)" | |
67f393ab | 1524 | |
3f5a581c MV |
1525 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1526 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1527 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
67f393ab | 1528 | |
3f5a581c MV |
1529 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1530 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1531 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
67f393ab | 1532 | |
3f5a581c | 1533 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1534 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1535 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1536 | "available:\n" | |
67f393ab | 1537 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1538 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1539 | "disponibile:\n" | |
67f393ab | 1540 | |
3f5a581c MV |
1541 | #: methods/gzip.cc:65 |
1542 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1543 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1544 | |
3f5a581c MV |
1545 | #: methods/http.cc:394 |
1546 | msgid "Waiting for headers" | |
1547 | msgstr "In attesa degli header" | |
ffd71425 | 1548 | |
3f5a581c MV |
1549 | #: methods/http.cc:544 |
1550 | msgid "Bad header line" | |
1551 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ffd71425 | 1552 | |
3f5a581c MV |
1553 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1554 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1555 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ffd71425 | 1556 | |
3f5a581c MV |
1557 | #: methods/http.cc:606 |
1558 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1559 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ffd71425 | 1560 | |
3f5a581c MV |
1561 | #: methods/http.cc:621 |
1562 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1563 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ffd71425 | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #: methods/http.cc:623 |
1566 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1567 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
ffd71425 | 1568 | |
3f5a581c MV |
1569 | #: methods/http.cc:647 |
1570 | msgid "Unknown date format" | |
1571 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
ffd71425 | 1572 | |
3f5a581c MV |
1573 | #: methods/http.cc:818 |
1574 | msgid "Select failed" | |
1575 | msgstr "Select non riuscita" | |
66a9a58e | 1576 | |
3f5a581c MV |
1577 | #: methods/http.cc:823 |
1578 | msgid "Connection timed out" | |
1579 | msgstr "Connessione terminata" | |
ffd71425 | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #: methods/http.cc:846 |
1582 | msgid "Error writing to output file" | |
1583 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
dc738e7a | 1584 | |
3f5a581c MV |
1585 | #: methods/http.cc:877 |
1586 | msgid "Error writing to file" | |
1587 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
dc738e7a | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #: methods/http.cc:905 |
1590 | msgid "Error writing to the file" | |
1591 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
dc738e7a | 1592 | |
3f5a581c MV |
1593 | #: methods/http.cc:919 |
1594 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1595 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
dc738e7a | 1596 | |
3f5a581c MV |
1597 | #: methods/http.cc:921 |
1598 | msgid "Error reading from server" | |
1599 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
dc738e7a | 1600 | |
3f5a581c MV |
1601 | #: methods/http.cc:1194 |
1602 | msgid "Bad header data" | |
1603 | msgstr "Header dati non corretto" | |
dc738e7a | 1604 | |
3f5a581c MV |
1605 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1606 | msgid "Connection failed" | |
1607 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
89409d33 | 1608 | |
3f5a581c MV |
1609 | #: methods/http.cc:1358 |
1610 | msgid "Internal error" | |
1611 | msgstr "Errore interno" | |
1612 | ||
1613 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1614 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1615 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1616 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1619 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
89409d33 | 1620 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "Unable to read %s" |
1622 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1623 | |
3f5a581c MV |
1624 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1626 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1627 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
ffd71425 | 1628 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1629 | msgid "Unable to change to %s" |
1630 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1631 | |
3f5a581c MV |
1632 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1633 | #. and provide a config option to define that default | |
1634 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1637 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" | |
ffd71425 | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1642 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1644 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1645 | |
3f5a581c | 1646 | #: methods/mirror.cc:442 |
8fe45a84 | 1647 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1648 | msgid "[Mirror: %s]" |
1649 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1650 | |
3f5a581c | 1651 | #: methods/rred.cc:491 |
ffd71425 | 1652 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1653 | msgid "" |
1654 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1655 | "to be corrupt." | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1658 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1659 | |
3f5a581c | 1660 | #: methods/rred.cc:496 |
ffd71425 | 1661 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1662 | msgid "" |
1663 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1664 | "to be corrupt." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1667 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1668 | ||
1669 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1670 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1671 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1674 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1675 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1676 | ||
1677 | #: dselect/install:32 | |
1678 | msgid "Bad default setting!" | |
1679 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1680 | ||
1681 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1682 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1683 | msgid "Press enter to continue." | |
1684 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/install:91 | |
1687 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1688 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1689 | ||
1690 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1691 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1692 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1693 | #: dselect/install:101 | |
1694 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1697 | "configurazione " | |
1698 | ||
1699 | #: dselect/install:102 | |
1700 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1701 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " | |
ffd71425 | 1702 | |
3f5a581c MV |
1703 | #: dselect/install:103 |
1704 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1705 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " | |
1706 | ||
1707 | #: dselect/install:104 | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1710 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1711 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1712 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: dselect/update:30 |
1715 | msgid "Merging available information" | |
1716 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1717 | |
3f5a581c | 1718 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
ffd71425 | 1719 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1721 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1722 | |
3f5a581c MV |
1723 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1724 | msgid "" | |
1725 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1726 | "\n" | |
1727 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1728 | "from debian packages\n" | |
1729 | "\n" | |
1730 | "Options:\n" | |
1731 | " -h This help text\n" | |
1732 | " -t Set the temp dir\n" | |
1733 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1734 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1739 | "dai pacchetti debian\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "Opzioni:\n" | |
1742 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1743 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1744 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1745 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1746 | |
3f5a581c | 1747 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
ffd71425 | 1748 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Unable to write to %s" |
1750 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1753 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1754 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1757 | msgid "Package extension list is too long" | |
1758 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1759 | |
3f5a581c MV |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
8fe45a84 | 1763 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "Error processing directory %s" |
1765 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1768 | msgid "Source extension list is too long" | |
1769 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1770 | |
3f5a581c MV |
1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1772 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1773 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1774 | |
3f5a581c | 1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
89409d33 | 1776 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1777 | msgid "Error processing contents %s" |
1778 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1779 | |
3f5a581c MV |
1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1781 | msgid "" | |
1782 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1783 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1784 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1785 | " contents path\n" | |
1786 | " release path\n" | |
1787 | " generate config [groups]\n" | |
1788 | " clean config\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1791 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1792 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1795 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1796 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1797 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1800 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1803 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1804 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1805 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1806 | "Debian archive:\n" | |
1807 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1808 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Options:\n" | |
1811 | " -h This help text\n" | |
1812 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1813 | " -s=? Source override file\n" | |
1814 | " -q Quiet\n" | |
1815 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1816 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1817 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1818 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1819 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1822 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1823 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1824 | " contents PERCORSO\n" | |
1825 | " release PERCORSO\n" | |
1826 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1827 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1830 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1831 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1834 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1835 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1836 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1839 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1840 | "di override per i sorgenti\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1843 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1844 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1845 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1846 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1847 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1848 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "Opzioni:\n" | |
1851 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1852 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1853 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1854 | " -q Silenzioso\n" | |
1855 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1856 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1857 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1858 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1859 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1860 | |
3f5a581c MV |
1861 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1862 | msgid "No selections matched" | |
1863 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1864 | |
3f5a581c | 1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
ffd71425 | 1866 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1868 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1869 | |
3f5a581c MV |
1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1873 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1874 | |
3f5a581c | 1875 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1878 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1879 | ||
1880 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1881 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1882 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1883 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1884 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1885 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1886 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1887 | |
3f5a581c | 1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1891 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1892 | |
3f5a581c MV |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1894 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
89409d33 | 1895 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1896 | msgid "Failed to stat %s" |
1897 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1898 | ||
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1900 | msgid "Archive has no control record" | |
1901 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1904 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1905 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | # (ndt) messo A per Avviso |
1908 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1909 | # casi molte stringhe sono così | |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
89409d33 | 1911 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1913 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1918 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1919 | |
3f5a581c MV |
1920 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1921 | msgid "E: " | |
1922 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1925 | msgid "W: " | |
1926 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1929 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1930 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 1931 | |
3f5a581c | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
89409d33 | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Failed to resolve %s" |
1935 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 1936 | |
3f5a581c MV |
1937 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1938 | msgid "Tree walking failed" | |
1939 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
f51f8795 | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "Failed to open %s" |
1944 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1945 | |
3f5a581c | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
8fe45a84 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1949 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1950 | |
3f5a581c | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Failed to readlink %s" |
1954 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
0e1a5bae | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "Failed to unlink %s" |
1959 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 1960 | |
3f5a581c | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1964 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
38d608f4 | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1969 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1972 | msgid "Archive had no package field" | |
1973 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1978 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 1979 | |
3f5a581c | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
38d608f4 | 1981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1982 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1983 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1988 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1993 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1996 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1997 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Unable to open %s" | |
2002 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2003 | |
3f5a581c MV |
2004 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2005 | #, fuzzy, c-format | |
2006 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2007 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
38d608f4 | 2008 | |
3f5a581c MV |
2009 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2012 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
38d608f4 | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2015 | #, fuzzy, c-format | |
2016 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2017 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
38d608f4 | 2018 | |
3f5a581c | 2019 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2022 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2023 | |
3f5a581c | 2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2027 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2028 | |
3f5a581c | 2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2030 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2031 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2032 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2035 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2036 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2039 | msgid "Failed to fork" | |
2040 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2043 | msgid "Compress child" | |
2044 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2049 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2052 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2053 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2056 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2057 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2062 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2067 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2070 | msgid "" | |
2071 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2074 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "Options:\n" | |
2077 | " -h This help text.\n" | |
2078 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2081 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2082 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3ef79881 | 2083 | msgstr "" |
67f393ab | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2086 | msgid "Unknown package record!" | |
2087 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2090 | msgid "" | |
2091 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2094 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Options:\n" | |
2097 | " -h This help text\n" | |
2098 | " -s Use source file sorting\n" | |
2099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2105 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Opzioni:\n" | |
2108 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2109 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2110 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2111 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2114 | msgid "Failed to create pipes" | |
2115 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2118 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2119 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" | |
67f393ab | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2122 | msgid "Corrupted archive" | |
2123 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2126 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2127 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2128 | |
3f5a581c | 2129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2130 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2131 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2132 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2135 | msgid "Invalid archive signature" | |
2136 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2139 | msgid "Error reading archive member header" | |
2140 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2141 | |
3f5a581c | 2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2143 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2145 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2148 | msgid "Invalid archive member header" | |
2149 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2152 | msgid "Archive is too short" | |
2153 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2156 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2157 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2160 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2161 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2164 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2165 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2168 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2169 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2172 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2173 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2174 | |
3f5a581c | 2175 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2178 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2179 | |
3f5a581c | 2180 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2181 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2183 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2188 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2189 | |
3f5a581c | 2190 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Failed to write file %s" |
2193 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2194 | |
3f5a581c | 2195 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Failed to close file %s" |
2198 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2199 | |
3f5a581c | 2200 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "The path %s is too long" |
2203 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2204 | |
3f5a581c | 2205 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2206 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2208 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2209 | |
3f5a581c | 2210 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
de71bef8 | 2211 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "The directory %s is diverted" |
2213 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2214 | |
3f5a581c | 2215 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
51792c49 | 2216 | #, c-format |
3f5a581c | 2217 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2218 | msgstr "" |
3f5a581c | 2219 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2222 | msgid "The diversion path is too long" | |
2223 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2224 | |
3f5a581c | 2225 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
38d608f4 | 2226 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2228 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2231 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2232 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2233 | |
3f5a581c MV |
2234 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2235 | msgid "The path is too long" | |
2236 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2241 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2242 | |
3f5a581c MV |
2243 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2246 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Unable to stat %s" | |
2251 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2256 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2257 | |
3f5a581c MV |
2258 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2268 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2271 | msgid "Unparsable control file" | |
2272 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2273 | |
c77d6597 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2275 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2276 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2277 | |
3f5a581c | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
0e1a5bae | 2279 | #, c-format |
b6c6b52f | 2280 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2281 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2282 | |
3f5a581c | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2284 | #, fuzzy, c-format |
2285 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2286 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" |
dc738e7a | 2287 | |
3f5a581c | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b6c6b52f | 2289 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2290 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2291 | |
3f5a581c | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b6c6b52f | 2293 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2294 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2295 | |
3f5a581c | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2299 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2302 | msgid "Failed to truncate file" | |
2303 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "" | |
2308 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2309 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2310 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2311 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2312 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2313 | |
c77d6597 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
de71bef8 | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2317 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2318 | "reached." | |
2319 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2320 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2321 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2322 | |
0e1a5bae | 2323 | # (ndt) lunghetta... |
c77d6597 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2325 | msgid "" |
2326 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2327 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2328 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2329 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2330 | |
09d057db | 2331 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2332 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2335 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2336 | ||
2337 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2338 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2341 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2342 | ||
2343 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2344 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
09d057db | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "%limin %lis" | |
2347 | msgstr "%limin %lis" | |
2348 | ||
2349 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "%lis" | |
2353 | msgstr "%lis" | |
2354 | ||
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
dc738e7a | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Selection %s not found" |
2358 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2359 | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2363 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2368 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
8fe45a84 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2373 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2378 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2383 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2384 | |
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2388 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2389 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2390 | "più alto" | |
dc738e7a | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2395 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
9ea974f0 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2400 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2405 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2406 | |
0e1a5bae | 2407 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3f5a581c | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0e1a5bae | 2409 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2410 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2411 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2412 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2413 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2418 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2419 | |
c77d6597 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2423 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2424 | |
c77d6597 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "%c%s... Done" |
2428 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2429 | |
c77d6597 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2433 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2434 | |
3f5a581c MV |
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2439 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
dc738e7a | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2444 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2449 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2450 | |
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
dc738e7a | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2454 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2455 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2456 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
dc738e7a | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2461 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
dc738e7a | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2466 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2471 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2476 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2477 | |
c77d6597 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2481 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2482 | |
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2484 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2485 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2486 | |
3f5a581c MV |
2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2490 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
ffd71425 | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2495 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
f71d29c8 | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2500 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2505 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2510 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2515 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2516 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
27b16a2e MV |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2523 | ||
3f5a581c | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
27b16a2e MV |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2529 | "un'estensione" | |
2530 | ||
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
27b16a2e MV |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "" | |
2534 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2537 | "non valida" | |
2538 | ||
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2542 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2543 | |
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
338bf6c2 | 2545 | #, c-format |
09d057db | 2546 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2547 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2552 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2557 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2558 | |
3f5a581c | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Could not open file %s" | |
2562 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2563 | |
3f5a581c | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
0cf7e638 | 2565 | #, c-format |
b6c6b52f | 2566 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2567 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2568 | |
3f5a581c | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2570 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2571 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2572 | ||
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2574 | msgid "Failed to exec compressor " |
2575 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2576 | ||
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2578 | #, fuzzy, c-format |
2579 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
d784cd85 | 2580 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2581 | |
3f5a581c | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2583 | #, fuzzy, c-format |
2584 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2585 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2586 | |
3f5a581c | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
0cf7e638 | 2588 | #, c-format |
b6c6b52f | 2589 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2590 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2591 | |
3f5a581c | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
0cf7e638 | 2593 | #, c-format |
b6c6b52f | 2594 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2595 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2596 | |
3f5a581c | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
0cf7e638 | 2598 | #, c-format |
b6c6b52f | 2599 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2600 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2601 | |
3f5a581c | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2603 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2604 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2607 | msgid "Empty package cache" |
2608 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2611 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2612 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2615 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2616 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2617 | |
c77d6597 MV |
2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2619 | #, fuzzy | |
2620 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2621 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2626 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2629 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2630 | msgstr "" |
d784cd85 | 2631 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2634 | msgid "Depends" |
2635 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2638 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2639 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2642 | msgid "Suggests" |
2643 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2646 | msgid "Recommends" |
2647 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2650 | msgid "Conflicts" |
2651 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2654 | msgid "Replaces" |
2655 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2658 | msgid "Obsoletes" |
2659 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2662 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2663 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2666 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2667 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2670 | msgid "important" |
2671 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2674 | msgid "required" |
2675 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2678 | msgid "standard" |
2679 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2682 | msgid "optional" |
2683 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2686 | msgid "extra" |
2687 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2690 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2691 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2694 | msgid "Candidate versions" |
2695 | msgstr "Versioni candidate" | |
2696 | ||
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2698 | msgid "Dependency generation" |
2699 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2700 | |
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2702 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2703 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2708 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2713 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2714 | |
3f5a581c | 2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2718 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2719 | |
3f5a581c | 2720 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2723 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2726 | #, c-format |
b6c6b52f | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2728 | msgstr "" |
2729 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2730 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2733 | #, c-format |
b6c6b52f | 2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2735 | msgstr "" |
2736 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2737 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2740 | #, c-format |
b6c6b52f | 2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2742 | msgstr "" |
2743 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2744 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2747 | #, c-format |
b6c6b52f | 2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2749 | msgstr "" |
2750 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2751 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2754 | #, c-format |
b6c6b52f | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2756 | msgstr "" |
2757 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2758 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2763 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2768 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2769 | |
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2773 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2778 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2783 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2788 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2789 | |
3f5a581c | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
3f6df2c1 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2793 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2798 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2803 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2804 | |
3f5a581c | 2805 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
1c5f0d75 | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "" | |
be2db981 | 2808 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2809 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2810 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2811 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2812 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2813 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2814 | |
3f5a581c | 2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2816 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2818 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
2819 | ||
3f5a581c | 2820 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "" | |
2823 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2824 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2825 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2826 | msgstr "" |
d784cd85 | 2827 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2828 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2829 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2830 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2831 | |
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2835 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2836 | |
3f5a581c | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
ffd71425 | 2838 | #, c-format |
de5a560a | 2839 | msgid "" |
67f393ab | 2840 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2841 | msgstr "" |
d784cd85 | 2842 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2843 | "archivio." | |
ffd71425 | 2844 | |
3f5a581c | 2845 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2846 | msgid "" |
2847 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2848 | "held packages." | |
2849 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2850 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2851 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2852 | |
3f5a581c | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2854 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2855 | msgstr "" |
2856 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2857 | |
3f5a581c | 2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2859 | #, fuzzy |
ab231908 | 2860 | msgid "" |
27b16a2e | 2861 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2862 | "used instead." |
2863 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2864 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2865 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
0e1a5bae | 2868 | #, c-format |
b6c6b52f | 2869 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2870 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2873 | #, c-format |
b6c6b52f | 2874 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2875 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2876 | |
c77d6597 | 2877 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2878 | #, c-format |
b6c6b52f | 2879 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2880 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2881 | |
67f393ab | 2882 | #. only show the ETA if it makes sense |
2883 | #. two days | |
3f5a581c | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2887 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2888 | |
3f5a581c | 2889 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2892 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2897 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2898 | |
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2902 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2903 | |
3f5a581c | 2904 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
89409d33 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2907 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2908 | |
c77d6597 | 2909 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2912 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2913 | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2915 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2916 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2917 | ||
3f5a581c | 2918 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2921 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2922 | |
c77d6597 | 2923 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2924 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2925 | msgstr "" |
2926 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2927 | |
c77d6597 | 2928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2929 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2930 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2931 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2934 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2935 | msgstr "" |
2936 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2939 | msgid "The list of sources could not be read." |
2940 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2941 | ||
c77d6597 | 2942 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "" | |
2945 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2946 | "available in the sources" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
338bf6c2 | 2950 | #, c-format |
09d057db | 2951 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2952 | msgstr "" |
2953 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2954 | "\"" | |
67f393ab | 2955 | |
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2959 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2960 | |
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2962 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2963 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2966 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2967 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2968 | |
c77d6597 MV |
2969 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2970 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
2979 | #, fuzzy, c-format |
2980 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2981 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 2982 | |
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2984 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2985 | msgstr "" |
d784cd85 | 2986 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2987 | |
c77d6597 | 2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2989 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2990 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2991 | |
c77d6597 | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2993 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2994 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2995 | |
c77d6597 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2997 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2998 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2999 | |
d784cd85 | 3000 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
3f5a581c | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3004 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3005 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3006 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3007 | |
3f5a581c | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
f71d29c8 | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3011 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3012 | |
3f5a581c MV |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3015 | msgid "Reading package lists" | |
3016 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3017 | ||
d784cd85 | 3018 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
3f5a581c | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 |
67f393ab | 3020 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3021 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3022 | |
3f5a581c | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3024 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3025 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3030 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3031 | |
3f5a581c | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3033 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3034 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3035 | |
3f5a581c MV |
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3038 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3039 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3040 | |
3f5a581c | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
27b16a2e MV |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "" | |
3044 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3045 | "or malformed file)" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3048 | "errata o file danneggiato)" | |
3049 | ||
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
27b16a2e MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3053 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3054 | ||
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3056 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3057 | msgstr "" |
d784cd85 | 3058 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3059 | |
3f5a581c | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3061 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3062 | msgid "" |
3063 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3064 | "repository will not be applied." | |
3065 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3066 | |
3f5a581c | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3070 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3071 | |
3f5a581c | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "" | |
3075 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3076 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3077 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3078 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3079 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3080 | |
27b16a2e | 3081 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3085 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3088 | #, c-format |
1b5a6222 | 3089 | msgid "" |
67f393ab | 3090 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3091 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3092 | msgstr "" |
d784cd85 | 3093 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3094 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3095 | |
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
db95f571 | 3097 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 3098 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3099 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3100 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3101 | msgstr "" |
d784cd85 | 3102 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3103 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3104 | |
3ef79881 | 3105 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
de5a560a | 3108 | msgid "" |
67f393ab | 3109 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3110 | msgstr "" |
3ef79881 | 3111 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3112 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3113 | |
3f5a581c | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3115 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3116 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3117 | |
3f5a581c | 3118 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
338bf6c2 | 3119 | #, c-format |
09d057db | 3120 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3121 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3122 | |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
338bf6c2 | 3124 | #, c-format |
09d057db | 3125 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3126 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3127 | |
3f5a581c | 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3129 | #, c-format |
3130 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3131 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3132 | |
3f5a581c | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
0e1a5bae | 3134 | #, c-format |
b6c6b52f | 3135 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3136 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3137 | |
3f5a581c | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
0e1a5bae | 3139 | #, c-format |
b6c6b52f | 3140 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3141 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3142 | |
c77d6597 | 3143 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3144 | #, c-format |
67f393ab | 3145 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3146 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3147 | |
3f5a581c | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
de5a560a | 3149 | #, c-format |
67f393ab | 3150 | msgid "" |
3151 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3152 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3153 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3154 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3155 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3156 | |
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3158 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3159 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3160 | |
3f5a581c | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3164 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3165 | |
3f5a581c | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3167 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3168 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3169 | |
3f5a581c | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3171 | #, c-format |
67f393ab | 3172 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3173 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3174 | |
3f5a581c | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3176 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3177 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3178 | |
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3180 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3181 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3182 | |
3f5a581c | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3184 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3185 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3186 | |
3f5a581c | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3188 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3189 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3190 | |
3f5a581c | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
f51f8795 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3194 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3195 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3196 | msgstr "" |
3197 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3198 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3199 | |
3f5a581c | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3201 | msgid "" |
3202 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3203 | "wrong architecture?" | |
3204 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3205 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3206 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3207 | |
3f5a581c | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
f51f8795 | 3209 | #, c-format |
67f393ab | 3210 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3211 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3212 | |
3f5a581c | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3214 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3215 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3216 | |
3f5a581c | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
67f393ab | 3218 | #, c-format |
3219 | msgid "" | |
3220 | "This disc is called: \n" | |
3221 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3222 | msgstr "" |
d784cd85 | 3223 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3224 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3225 | |
3f5a581c | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3227 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3228 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3229 | |
3f5a581c | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3231 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3232 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3233 | |
3f5a581c | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3235 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3236 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3237 | |
c77d6597 | 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
195c8df9 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3241 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3242 | |
c77d6597 | 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
195c8df9 | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3246 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3247 | |
c77d6597 | 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
195c8df9 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3251 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3252 | |
c77d6597 | 3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3256 | msgstr "" |
3257 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3258 | |
c77d6597 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
de71bef8 | 3260 | #, c-format |
a0895a74 | 3261 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3262 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3263 | |
c77d6597 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
a0895a74 MV |
3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3267 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3268 | |
c77d6597 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
de71bef8 | 3270 | #, c-format |
a0895a74 | 3271 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3272 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3273 | |
c77d6597 | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3275 | #, c-format |
3276 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | ||
3279 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3283 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
3284 | ||
2a8a592d | 3285 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3f5a581c | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3289 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3290 | ||
3291 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3f5a581c | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3295 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3296 | ||
3f5a581c | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
0cf7e638 | 3298 | #, c-format |
2a8a592d | 3299 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3300 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3301 | |
3f5a581c | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
0cf7e638 | 3303 | #, c-format |
2a8a592d | 3304 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3305 | msgstr "" |
3306 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3307 | |
3f5a581c | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
edc0ef10 | 3310 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3311 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3312 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3313 | |
3f5a581c | 3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "" | |
3317 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3318 | "neither of them" | |
3319 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3320 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3321 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3322 | |
3f5a581c | 3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3326 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3327 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3328 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3329 | |
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3333 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3334 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3335 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3336 | |
3f5a581c | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3340 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3341 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3342 | "installato" | |
2a8a592d | 3343 | |
c77d6597 MV |
3344 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3345 | msgid "Send scenario to solver" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3349 | msgid "Send request to solver" |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
3f5a581c | 3352 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3353 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
3f5a581c | 3356 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3357 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
3f5a581c | 3360 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3361 | msgid "Execute external solver" |
3362 | msgstr "" | |
3363 | ||
3f5a581c | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
812d9c3d | 3365 | #, c-format |
08f8455c | 3366 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3367 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3368 | |
3f5a581c | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3372 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3373 | |
3f5a581c | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3377 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3378 | |
3f5a581c | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
de71bef8 | 3380 | #, c-format |
a0895a74 | 3381 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3382 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3383 | |
3f5a581c | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3387 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3388 | |
3f5a581c | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3392 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3393 | |
be2db981 | 3394 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
f51f8795 | 3396 | #, c-format |
0e1423ae | 3397 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3398 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
0e1a5bae | 3401 | #, c-format |
b6c6b52f | 3402 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3403 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
195c8df9 | 3406 | #, c-format |
67f393ab | 3407 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3408 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3413 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3418 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3419 | |
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3423 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3424 | |
3f5a581c | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3428 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3429 | |
3f5a581c | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
195c8df9 | 3431 | #, c-format |
67f393ab | 3432 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3433 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3434 | |
3f5a581c | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
3f6df2c1 | 3436 | #, c-format |
67f393ab | 3437 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3438 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3439 | |
3f5a581c | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
3f6df2c1 | 3441 | #, c-format |
67f393ab | 3442 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3443 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3444 | |
3f5a581c | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3446 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3447 | msgstr "" |
3448 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3449 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3450 | |
3f5a581c | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3452 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3453 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3454 | |
3f5a581c | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3456 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3457 | msgstr "" | |
3458 | ||
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3460 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3461 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3462 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3463 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3464 | |
3465 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3467 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3468 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3469 | |
3f5a581c | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3471 | msgid "" |
3472 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3473 | "error from a previous failure." | |
3474 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3475 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3476 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3477 | |
3f5a581c | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3479 | msgid "" |
3480 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3481 | "error" | |
3482 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3483 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3484 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3485 | |
3f5a581c | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3487 | msgid "" |
3488 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3489 | "error" | |
3490 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3491 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3492 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3493 | |
3f5a581c | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3495 | msgid "" |
3496 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3497 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3498 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3499 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3500 | |
c77d6597 | 3501 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3502 | #, c-format |
3503 | msgid "" | |
3504 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3505 | "it?" | |
3506 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3507 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3508 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3509 | |
c77d6597 | 3510 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3511 | #, c-format |
09d057db | 3512 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3513 | msgstr "" |
3514 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3515 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3516 | |
b6c6b52f MV |
3517 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3518 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3519 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3520 | #, c-format |
09d057db | 3521 | msgid "" |
b6c6b52f | 3522 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3523 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3524 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3525 | "problema. " | |
09d057db | 3526 | |
c77d6597 | 3527 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3528 | msgid "Not locked" |
3529 | msgstr "Non bloccato" | |
3530 | ||
3f5a581c MV |
3531 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3532 | #~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita" | |
2a8a592d | 3533 | |
3f5a581c MV |
3534 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3535 | #~ msgstr "Impossibile creare %s" | |
27b16a2e | 3536 | |
3f5a581c MV |
3537 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3538 | #~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" | |
2a8a592d | 3539 | |
3f5a581c MV |
3540 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3541 | #~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" | |
de71bef8 | 3542 | |
3f5a581c MV |
3543 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3544 | #~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" | |
c79dc7ed | 3545 | |
3f5a581c MV |
3546 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3547 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3550 | #~ msgstr "Lettura elenco dei file" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "" | |
3553 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3554 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3555 | #~ "package!" | |
3556 | #~ msgstr "" | |
3557 | #~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " | |
3558 | #~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
3559 | #~ "versione del pacchetto." | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3562 | #~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3565 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3568 | #~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3571 | #~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3574 | #~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3577 | #~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3580 | #~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3583 | #~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3586 | #~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3589 | #~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3592 | #~ msgstr "Impossibile passare a %s" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3595 | #~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3598 | #~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3601 | #~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3604 | #~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" | |
8315b8cc | 3605 | |
8eca4bb8 MV |
3606 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3607 | #~ msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." | |
3608 | ||
a12d5352 MV |
3609 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3610 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3613 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3616 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
3617 | ||
c77d6597 MV |
3618 | #~ msgid "decompressor" |
3619 | #~ msgstr "de-compressore" | |
3620 | ||
a12d5352 MV |
3621 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3622 | #~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3625 | #~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" | |
3626 | ||
c77d6597 MV |
3627 | #~ msgid "" |
3628 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3629 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " | |
3632 | #~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
3633 | #~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3636 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3639 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3642 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3645 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3648 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3651 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3654 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3657 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" | |
3658 | ||
a12d5352 MV |
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3660 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
3661 | ||
c77d6597 MV |
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3663 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" | |
3664 | ||
27b16a2e MV |
3665 | #, fuzzy |
3666 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3667 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3668 | #~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
db95f571 | 3669 | |
27b16a2e MV |
3670 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
3671 | #~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |