merged from donkult
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
8315b8cc 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
8315b8cc 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
db95f571 12"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
db95f571 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
db95f571 20"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
c77d6597 101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
c77d6597 107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
c77d6597 111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
8315b8cc 114
3f5a581c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 126msgstr ""
d784cd85 127"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 130#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
d784cd85 132msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 133
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trovato)"
89409d33 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installato: "
89409d33 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
89409d33 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b6c6b52f
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(nessuno)"
149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 151msgid " Package pin: "
d784cd85 152msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
c77d6597 155#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabella versione:"
568dc798 158
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 165msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 166
c77d6597 167#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
d784cd85 208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
209"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 222" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 223" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
224" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
225"pacchetto\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
229" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
230"\n"
231"Opzioni:\n"
d784cd85 232" -h Mostra questo aiuto\n"
233" -p=? La cache dei pacchetti\n"
234" -s=? La cache dei sorgenti\n"
235" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 236" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
237" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
238" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 239"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
240"apt.conf(5).\n"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 244msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 248msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
0e1a5bae 251#, c-format
b6c6b52f 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 253msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277msgstr ""
d784cd85 278"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 279"\n"
d784cd85 280"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Comandi:\n"
d784cd85 283" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 284" dump - Mostra la configurazione\n"
285"\n"
286"Opzioni\n"
d784cd85 287" -h Mostra questo aiuto\n"
288" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 289" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 290
be2db981 291#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 292msgid "Y"
293msgstr "S"
568dc798 294
c77d6597
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 302msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is installed"
3ef79881 311msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 316msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 319msgid "but it is not installable"
d784cd85 320msgstr "ma non è installabile"
568dc798 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 323msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 324msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not installed"
d784cd85 328msgstr "ma non è installato"
568dc798 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 335msgid " or"
336msgstr " oppure"
568dc798 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 339msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 340msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 356msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 366
3f5a581c 367#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
d784cd85 372"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 373"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 374"si sta facendo."
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 377#, c-format
378msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
379msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 382#, c-format
383msgid "%lu reinstalled, "
384msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 389msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 392#, c-format
393msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
394msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 397#, c-format
398msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
399msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 402#, c-format
b6c6b52f 403msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 404msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 407#, c-format
b6c6b52f 408msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 409msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
412#, c-format
413msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
414msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
417msgid " [Installed]"
418msgstr " [Installato]"
419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 421msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 422msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
436"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
437"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 444#, c-format
b6c6b52f 445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 446msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:725
0cf7e638 449#, c-format
b6c6b52f 450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 451msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 452
3f5a581c
MV
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 465#, c-format
b6c6b52f 466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 467msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr ""
473"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
474
3f5a581c 475#: cmdline/apt-get.cc:822
0e1a5bae 476#, c-format
b6c6b52f
MV
477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478msgstr ""
0e1a5bae 479"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
480"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
486
3f5a581c 487#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
491
3f5a581c 492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
495msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
496
3f5a581c 497#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
498#, c-format
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
501
3f5a581c 502#: cmdline/apt-get.cc:889
8315b8cc 503#, c-format
c3bbfb87 504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 505msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 508msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 509msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 512msgid " failed."
d784cd85 513msgstr " non riuscita."
1b5a6222 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 524msgid " Done"
525msgstr " Fatto"
568dc798 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1040
b6c6b52f 528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 529msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
533msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 536msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 537msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 540msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 541msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 544msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 545msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 548msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 549msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 552msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 553msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 556msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
557msgstr ""
d784cd85 558"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
559"danneggiato."
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 563msgstr ""
564"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 567msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 568msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 569
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 571msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
572msgstr ""
d784cd85 573"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1196
195c8df9 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 580msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 587msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1208
f51f8795 592#, c-format
0e1423ae 593msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 594msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 595
be2db981
DK
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 598#: cmdline/apt-get.cc:1213
f51f8795 599#, c-format
0e1423ae 600msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 601msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 602
3f5a581c
MV
603#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
604#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 607msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 612msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 613
3f5a581c 614#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 615msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 616msgstr ""
d784cd85 617"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
618"un'operazione banale."
568dc798 619
3f5a581c 620#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 621msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 622msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 623
3f5a581c 624#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 625#, c-format
de5a560a 626msgid ""
67f393ab 627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
568dc798 630msgstr ""
d784cd85 631"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
632"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 633" ?] "
568dc798 634
3f5a581c 635#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 636msgid "Abort."
637msgstr "Interrotto."
568dc798 638
3f5a581c 639#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 642
3f5a581c 643#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 646msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 647
3f5a581c 648#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 649msgid "Some files failed to download"
d784cd85 650msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 651
3f5a581c 652#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 653msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 654msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 655
3f5a581c 656#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 657msgid ""
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
660msgstr ""
0e1a5bae 661"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
662"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 663
3f5a581c 664#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 666msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 667
3f5a581c 668#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 669msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 670msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 671
3f5a581c 672#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 673msgid "Aborting install."
d784cd85 674msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 675
3f5a581c 676#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 677msgid ""
b6c6b52f
MV
678"The following package disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgid_plural ""
681"The following packages disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgstr[0] ""
0e1a5bae 684"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
685"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 686msgstr[1] ""
0e1a5bae 687"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
688"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 689
3f5a581c 690#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 691msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 692msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 693
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1559
09d057db 695#, c-format
1c5f0d75 696msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 697msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 698
3f5a581c 699#: cmdline/apt-get.cc:1591
de71bef8 700#, c-format
1c5f0d75 701msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 702msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
703
704#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 705#: cmdline/apt-get.cc:1629
de71bef8 706#, c-format
707msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
708msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 709
3f5a581c 710#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 711msgid "The update command takes no arguments"
712msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 713
3f5a581c 714#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 715msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 716msgstr ""
d784cd85 717"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 718
3f5a581c 719#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723msgstr ""
724"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
725"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
726
727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
3f5a581c 737#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
740
3f5a581c 741#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
744
3f5a581c 745#: cmdline/apt-get.cc:1829
67f393ab 746msgid ""
d204fc7a 747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 748msgid_plural ""
67f393ab 749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
b6c6b52f 751msgstr[0] ""
3ef79881 752"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 753"richiesto:"
b6c6b52f 754msgstr[1] ""
d784cd85 755"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 756"richiesti:"
568dc798 757
3f5a581c 758#: cmdline/apt-get.cc:1833
0e1a5bae 759#, c-format
b6c6b52f
MV
760msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761msgid_plural ""
762"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
763msgstr[0] ""
0e1a5bae 764"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 765msgstr[1] ""
338bf6c2 766"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
767"richiesti.\n"
3d1e70d3 768
3f5a581c
MV
769#: cmdline/apt-get.cc:1835
770#, fuzzy
771msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
772msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
773msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
774msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 775
3f5a581c 776#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 777msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 778msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 779
3f5a581c 780#: cmdline/apt-get.cc:1953
b6c6b52f 781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 782msgstr ""
d784cd85 783"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 784
3f5a581c 785#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 786msgid ""
67f393ab 787"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
788"solution)."
de5a560a 789msgstr ""
d784cd85 790"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
791"(o specificare una soluzione)."
568dc798 792
3f5a581c 793#: cmdline/apt-get.cc:1972
de5a560a 794msgid ""
67f393ab 795"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
796"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
797"distribution that some required packages have not yet been created\n"
798"or been moved out of Incoming."
de5a560a 799msgstr ""
d784cd85 800"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
801"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
802"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
803"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 804
3f5a581c 805#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 806msgid "Broken packages"
3ef79881 807msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 810msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 811msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 814msgid "Suggested packages:"
815msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 816
3f5a581c 817#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 818msgid "Recommended packages:"
819msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 820
3f5a581c 821#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Couldn't find package %s"
824msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
825
3f5a581c 826#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 827#, c-format
b6c6b52f 828msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 829msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
832msgid ""
833"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
834"instead."
835msgstr ""
836
3f5a581c 837#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 838msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 839msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 840
3f5a581c 841#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 842msgid "Failed"
d784cd85 843msgstr "Non riuscito"
67f393ab 844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 846msgid "Done"
d784cd85 847msgstr "Eseguito"
67f393ab 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 850msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 851msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 852
3f5a581c 853#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b6c6b52f
MV
854msgid "Unable to lock the download directory"
855msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
856
3f5a581c
MV
857#: cmdline/apt-get.cc:2386
858#, c-format
859msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
860msgstr ""
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2391
27b16a2e
MV
863#, c-format
864msgid "Downloading %s %s"
865msgstr "Scaricamento di %s %s"
866
3f5a581c 867#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 868msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 869msgstr ""
870"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 871
3f5a581c 872#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
568dc798 873#, c-format
67f393ab 874msgid "Unable to find a source package for %s"
875msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 876
3f5a581c 877#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
878#, c-format
879msgid ""
880"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
881"%s\n"
882msgstr ""
0e1a5bae 883"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
884"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
885"%s\n"
b6c6b52f 886
3f5a581c
MV
887#: cmdline/apt-get.cc:2513
888#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
889msgid ""
890"Please use:\n"
3f5a581c 891"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
892"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
893msgstr ""
0e1a5bae 894"Usare:\n"
895"bzr get %s\n"
896"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
897"pacchetto.\n"
b6c6b52f 898
3f5a581c 899#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 900#, c-format
901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 902msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 903
3f5a581c 904#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 905#, c-format
906msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 907msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 908
be2db981
DK
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 911#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 912#, c-format
913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 914msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 915
be2db981
DK
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 918#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 921msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 922
3f5a581c 923#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 926msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 927
3f5a581c 928#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 929msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 930msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 931
3f5a581c 932#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 933#, c-format
934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 935msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 936
3f5a581c 937#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 940msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 943#, c-format
944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 945msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 950msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 951
3f5a581c 952#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 953msgid "Child process failed"
d784cd85 954msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
d784cd85 959"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
960"dipendenze di generazione"
568dc798 961
3f5a581c 962#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
3f5a581c 969#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 972msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 973
3f5a581c 974#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 977msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 978
3f5a581c 979#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
980#, fuzzy, c-format
981msgid ""
982"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
983"packages"
984msgstr ""
985"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
986"non può essere trovato"
987
3f5a581c 988#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
992"found"
993msgstr ""
331b0e8e 994"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 995"non può essere trovato"
568dc798 996
3f5a581c 997#: cmdline/apt-get.cc:3038
de5a560a 998#, c-format
27b16a2e
MV
999msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1000msgstr ""
1001"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1002"è troppo recente"
1003
3f5a581c 1004#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 1005#, fuzzy, c-format
67f393ab 1006msgid ""
27b16a2e
MV
1007"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1008"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1009msgstr ""
331b0e8e 1010"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1011"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1012
3f5a581c 1013#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid ""
1016"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1017"version"
67f393ab 1018msgstr ""
27b16a2e
MV
1019"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1020"non può essere trovato"
568dc798 1021
3f5a581c 1022#: cmdline/apt-get.cc:3106
568dc798 1023#, c-format
67f393ab 1024msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1025msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1026
3f5a581c 1027#: cmdline/apt-get.cc:3122
568dc798 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1030msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1031
3f5a581c 1032#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1033msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1034msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1035
3f5a581c 1036#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
27b16a2e
MV
1037#, c-format
1038msgid "Changelog for %s (%s)"
1039msgstr "Changelog per %s (%s)"
1040
3f5a581c 1041#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1042msgid "Supported modules:"
1043msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1044
3f5a581c 1045#: cmdline/apt-get.cc:3396
897e3c7b 1046#, fuzzy
67f393ab 1047msgid ""
1048"Usage: apt-get [options] command\n"
1049" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051"\n"
1052"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1053"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1054"and install.\n"
1055"\n"
1056"Commands:\n"
1057" update - Retrieve new lists of packages\n"
1058" upgrade - Perform an upgrade\n"
1059" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1060" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1061" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1062" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1063" source - Download source archives\n"
1064" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1065" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1066" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1067" clean - Erase downloaded archive files\n"
1068" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1069" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1070" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1071" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1072"\n"
1073"Options:\n"
1074" -h This help text.\n"
1075" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1076" -qq No output except for errors\n"
1077" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1078" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1079" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1080" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1081" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1082" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1083" -b Build the source package after fetching it\n"
1084" -V Show verbose version numbers\n"
1085" -c=? Read this configuration file\n"
1086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1087"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1088"pages for more information and options.\n"
1089" This APT has Super Cow Powers.\n"
1090msgstr ""
d784cd85 1091"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1092" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1093" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1094"\n"
d784cd85 1095"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1096"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1097"\n"
1098"Comandi:\n"
331b0e8e 1099" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1100" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1101" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1102" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1103" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1104" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1105" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1106" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1107"sorgente\n"
331b0e8e 1108" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1109"get(8)\n"
67f393ab 1110" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1111" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1112" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1113" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1114" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1115" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
8315b8cc 1116" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1117" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1118"\n"
1119"Opzioni:\n"
d784cd85 1120" -h Mostra questo aiuto\n"
1121" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1122" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1123" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1124" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1125" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1126"conferma\n"
1127" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1128" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1129" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1130" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1131" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1132" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1133" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1134"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1135"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1136" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1139msgid ""
1140"NOTE: This is only a simulation!\n"
1141" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1144msgstr ""
338bf6c2 1145"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1146" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1147" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1148" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1151msgid "Hit "
d784cd85 1152msgstr "Trovato "
568dc798 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1155msgid "Get:"
863987bf 1156msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1157
d784cd85 1158# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1160msgid "Ign "
1161msgstr "Ign "
1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1164msgid "Err "
1165msgstr "Err "
568dc798 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1170msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1171
3f5a581c 1172#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid " [Working]"
d784cd85 1175msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1176
3f5a581c 1177#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid ""
1180"Media change: please insert the disc labeled\n"
1181" '%s'\n"
1182"in the drive '%s' and press enter\n"
1183msgstr ""
d784cd85 1184"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1185" \"%s\"\n"
3ef79881 1186"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1191msgstr "ma non è installato"
1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1196msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1201msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
1202
3f5a581c 1203#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "%s was already set on hold.\n"
1206msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1207
3f5a581c 1208#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "%s was already not hold.\n"
1211msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1212
3f5a581c
MV
1213#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1215#, c-format
1216msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1217msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "%s set on hold.\n"
1222msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1223
3f5a581c 1224#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "Canceled hold on %s.\n"
1227msgstr "Apertura di %s non riuscita"
1228
3f5a581c 1229#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1230msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1231msgstr ""
1232
3f5a581c 1233#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1234msgid ""
1235"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1238"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1242" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1249" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1250" -c=? Read this configuration file\n"
1251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1253msgstr ""
1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:203
1256#, c-format
1257msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1258msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1259
1260#: methods/cdrom.cc:212
1261msgid ""
1262"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1263"cannot be used to add new CD-ROMs"
1264msgstr ""
1265"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1266"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:222
1269msgid "Wrong CD-ROM"
1270msgstr "CD-ROM sbagliato"
1271
1272#: methods/cdrom.cc:249
1273#, c-format
1274msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1275msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1276
1277#: methods/cdrom.cc:254
1278msgid "Disk not found."
1279msgstr "Disco non trovato"
1280
1281#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1282msgid "File not found"
1283msgstr "File non trovato"
1284
1285#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1286#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1287msgid "Failed to stat"
1288msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1289
1290#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1291msgid "Failed to set modification time"
1292msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1293
1294#: methods/file.cc:47
1295msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1296msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1297
1298#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1299#: methods/ftp.cc:173
1300msgid "Logging in"
1301msgstr "Accesso in corso"
1302
1303#: methods/ftp.cc:179
1304msgid "Unable to determine the peer name"
1305msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1306
1307#: methods/ftp.cc:184
1308msgid "Unable to determine the local name"
1309msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1310
1311#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1312#, c-format
1313msgid "The server refused the connection and said: %s"
1314msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:221
1317#, c-format
1318msgid "USER failed, server said: %s"
1319msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:228
1322#, c-format
1323msgid "PASS failed, server said: %s"
1324msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:248
1327msgid ""
1328"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1329"is empty."
1330msgstr ""
1331"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1332"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1333
1334#: methods/ftp.cc:276
1335#, c-format
1336msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1337msgstr ""
1338"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:302
1341#, c-format
1342msgid "TYPE failed, server said: %s"
1343msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1346msgid "Connection timeout"
1347msgstr "Connessione scaduta"
1348
1349#: methods/ftp.cc:346
1350msgid "Server closed the connection"
1351msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1352
1353#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1355msgid "Read error"
1356msgstr "Errore di lettura"
1357
1358#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1359msgid "A response overflowed the buffer."
1360msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1361
1362#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1363msgid "Protocol corruption"
1364msgstr "Protocollo danneggiato"
1365
1366#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1369msgid "Write error"
1370msgstr "Errore di scrittura"
1371
1372#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1373msgid "Could not create a socket"
1374msgstr "Impossibile creare un socket"
1375
1376#: methods/ftp.cc:707
1377msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1378msgstr ""
1379"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1380
1381#: methods/ftp.cc:713
1382msgid "Could not connect passive socket."
1383msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1384
1385#: methods/ftp.cc:730
1386msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1387msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1388
1389#: methods/ftp.cc:744
1390msgid "Could not bind a socket"
1391msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1392
1393#: methods/ftp.cc:748
1394msgid "Could not listen on the socket"
1395msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1396
1397#: methods/ftp.cc:755
1398msgid "Could not determine the socket's name"
1399msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1400
1401#: methods/ftp.cc:787
1402msgid "Unable to send PORT command"
1403msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1404
1405#: methods/ftp.cc:797
1406#, c-format
1407msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1408msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1409
1410#: methods/ftp.cc:806
1411#, c-format
1412msgid "EPRT failed, server said: %s"
1413msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1414
1415#: methods/ftp.cc:826
1416msgid "Data socket connect timed out"
1417msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1418
1419#: methods/ftp.cc:833
1420msgid "Unable to accept connection"
1421msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1422
1423#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1424msgid "Problem hashing file"
1425msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1426
1427#: methods/ftp.cc:885
1428#, c-format
1429msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1430msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1431
1432#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1433msgid "Data socket timed out"
1434msgstr "Socket dati terminato"
1435
1436#: methods/ftp.cc:930
1437#, c-format
1438msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1439msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1440
1441#. Get the files information
1442#: methods/ftp.cc:1007
1443msgid "Query"
1444msgstr "Interrogazione"
1445
1446#: methods/ftp.cc:1119
1447msgid "Unable to invoke "
1448msgstr "Impossibile invocare "
1449
1450#: methods/connect.cc:75
1451#, c-format
1452msgid "Connecting to %s (%s)"
1453msgstr "Connessione a %s (%s)"
1454
1455#: methods/connect.cc:86
1456#, c-format
1457msgid "[IP: %s %s]"
1458msgstr "[IP: %s %s]"
1459
1460#: methods/connect.cc:93
1461#, c-format
1462msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464
1465#: methods/connect.cc:99
1466#, c-format
1467msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1468msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1469
1470#: methods/connect.cc:107
1471#, c-format
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1473msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1474
1475#: methods/connect.cc:125
1476#, c-format
1477msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1478msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1479
1480#. We say this mainly because the pause here is for the
1481#. ssh connection that is still going
1482#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1483#, c-format
1484msgid "Connecting to %s"
1485msgstr "Connessione a %s"
1486
1487#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1488#, c-format
1489msgid "Could not resolve '%s'"
1490msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1491
1492#: methods/connect.cc:197
1493#, c-format
1494msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1495msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1496
3f5a581c
MV
1497#: methods/connect.cc:200
1498#, c-format
1499msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1500msgstr ""
3f5a581c 1501"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1502
3f5a581c
MV
1503#: methods/connect.cc:247
1504#, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1507
3f5a581c
MV
1508#: methods/gpgv.cc:180
1509msgid ""
1510"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1511msgstr ""
1512"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1513"della chiave."
de5a560a 1514
3f5a581c
MV
1515#: methods/gpgv.cc:185
1516msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1518
3f5a581c
MV
1519#: methods/gpgv.cc:189
1520msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1521msgstr ""
3f5a581c
MV
1522"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1523"installato)"
67f393ab 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gpgv.cc:194
1526msgid "Unknown error executing gpgv"
1527msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1530msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1532
3f5a581c 1533#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1534msgid ""
3f5a581c
MV
1535"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536"available:\n"
67f393ab 1537msgstr ""
3f5a581c
MV
1538"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1539"disponibile:\n"
67f393ab 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/gzip.cc:65
1542msgid "Empty files can't be valid archives"
1543msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:394
1546msgid "Waiting for headers"
1547msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:544
1550msgid "Bad header line"
1551msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:606
1558msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:621
1562msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:623
1566msgid "This HTTP server has broken range support"
1567msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:647
1570msgid "Unknown date format"
1571msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:818
1574msgid "Select failed"
1575msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:823
1578msgid "Connection timed out"
1579msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:846
1582msgid "Error writing to output file"
1583msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:877
1586msgid "Error writing to file"
1587msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:905
1590msgid "Error writing to the file"
1591msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:919
1594msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:921
1598msgid "Error reading from server"
1599msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:1194
1602msgid "Bad header data"
1603msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1606msgid "Connection failed"
1607msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:1358
1610msgid "Internal error"
1611msgstr "Errore interno"
1612
1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
1615#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
89409d33 1620#, c-format
3f5a581c
MV
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1626#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627#: apt-pkg/clean.cc:122
ffd71425 1628#, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "Unable to change to %s"
1630msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1631
3f5a581c
MV
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "No mirror file '%s' found "
1637msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
ffd71425 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1645
3f5a581c 1646#: methods/mirror.cc:442
8fe45a84 1647#, c-format
3f5a581c
MV
1648msgid "[Mirror: %s]"
1649msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1650
3f5a581c 1651#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid ""
1654"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655"to be corrupt."
1656msgstr ""
1657"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1658"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1659
3f5a581c 1660#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1661#, c-format
3f5a581c
MV
1662msgid ""
1663"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664"to be corrupt."
1665msgstr ""
1666"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1667"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1668
1669#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1672
1673#: methods/rsh.cc:338
1674msgid "Connection closed prematurely"
1675msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1676
1677#: dselect/install:32
1678msgid "Bad default setting!"
1679msgstr "Impostazione predefinita errata."
1680
1681#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682#: dselect/install:105 dselect/update:45
1683msgid "Press enter to continue."
1684msgstr "Premere Invio per continuare."
1685
1686#: dselect/install:91
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1689
1690# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1691# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1692# at only 80 characters per line, if possible.
1693#: dselect/install:101
1694msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695msgstr ""
1696"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1697"configurazione "
1698
1699#: dselect/install:102
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
ffd71425 1702
3f5a581c
MV
1703#: dselect/install:103
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
1706
1707#: dselect/install:104
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1710msgstr ""
3f5a581c
MV
1711"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1712"l'installazione [I]"
ffd71425 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1717
3f5a581c 1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1722
3f5a581c
MV
1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1739"dai pacchetti debian\n"
1740"\n"
1741"Opzioni:\n"
1742" -h Mostra questo aiuto\n"
1743" -t Imposta la directory temporanea\n"
1744" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1745" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1746
3f5a581c 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
ffd71425 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1751
3f5a581c
MV
1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
8fe45a84 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1774
3f5a581c 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
89409d33 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1779
3f5a581c
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820msgstr ""
1821"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1822"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1823" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1824" contents PERCORSO\n"
1825" release PERCORSO\n"
1826" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1827" clean CONFIGURAZIONE\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1830"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1831"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1834"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1835"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1836"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1837"\n"
1838"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1839"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1840"di override per i sorgenti\n"
1841"\n"
1842"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1843"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1844"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1845"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1846"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1849"\n"
1850"Opzioni:\n"
1851" -h Mostra questo aiuto\n"
1852" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1853" -s=? File override dei sorgenti\n"
1854" -q Silenzioso\n"
1855" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1856" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1857" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1858" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1859" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1860
3f5a581c
MV
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1864
3f5a581c 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
ffd71425 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1869
3f5a581c
MV
1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
1871#, c-format
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1881msgid ""
3f5a581c
MV
1882"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883"remove and re-create the database."
dc738e7a 1884msgstr ""
3f5a581c
MV
1885"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1886"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1894#: apt-inst/extract.cc:210
89409d33 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Failed to stat %s"
1897msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:249
1900msgid "Archive has no control record"
1901msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:490
1904msgid "Unable to get a cursor"
1905msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1906
3f5a581c
MV
1907# (ndt) messo A per Avviso
1908# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1909# casi molte stringhe sono così
1910#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1913msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/writer.cc:85
1916#, c-format
1917msgid "W: Unable to stat %s\n"
1918msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1919
3f5a581c
MV
1920#: ftparchive/writer.cc:141
1921msgid "E: "
1922msgstr "E: "
89409d33 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/writer.cc:143
1925msgid "W: "
1926msgstr "A: "
89409d33 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/writer.cc:150
1929msgid "E: Errors apply to file "
1930msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
89409d33 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to resolve %s"
1935msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1936
3f5a581c
MV
1937#: ftparchive/writer.cc:181
1938msgid "Tree walking failed"
1939msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:208
f51f8795 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to open %s"
1944msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/writer.cc:267
8fe45a84 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid " DeLink %s [%s]\n"
1949msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to readlink %s"
1954msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:279
0e1a5bae 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to unlink %s"
1959msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "*** Failed to link %s to %s"
1964msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1969msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/writer.cc:401
1972msgid "Archive had no package field"
1973msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1976#, c-format
1977msgid " %s has no override entry\n"
1978msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
38d608f4 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1983msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:721
1986#, c-format
1987msgid " %s has no source override entry\n"
1988msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/writer.cc:725
1991#, c-format
1992msgid " %s has no binary override entry either\n"
1993msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1996msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1997msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2000#, c-format
2001msgid "Unable to open %s"
2002msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2003
3f5a581c
MV
2004#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
38d608f4 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
38d608f4 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
38d608f4 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Failed to read the override file %s"
2022msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2027msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2032msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:189
2035msgid "Failed to create FILE*"
2036msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:192
2039msgid "Failed to fork"
2040msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:206
2043msgid "Compress child"
2044msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:229
2047#, c-format
2048msgid "Internal error, failed to create %s"
2049msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:304
2052msgid "IO to subprocess/file failed"
2053msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:342
2056msgid "Failed to read while computing MD5"
2057msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:358
2060#, c-format
2061msgid "Problem unlinking %s"
2062msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2065#, c-format
2066msgid "Failed to rename %s to %s"
2067msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2068
3f5a581c
MV
2069#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2070msgid ""
2071"Usage: apt-internal-resolver\n"
2072"\n"
2073"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2074"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text.\n"
2078" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079" -c=? Read this configuration file\n"
2080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2082" This APT has Super Cow Powers.\n"
3ef79881 2083msgstr ""
67f393ab 2084
3f5a581c
MV
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086msgid "Unknown package record!"
2087msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2088
3f5a581c
MV
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2090msgid ""
2091"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094"to indicate what kind of file it is.\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text\n"
2098" -s Use source file sorting\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101msgstr ""
2102"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2105"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2106"\n"
2107"Opzioni:\n"
2108" -h Mostra questo aiuto\n"
2109" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2110" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2111" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2114msgid "Failed to create pipes"
2115msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2118msgid "Failed to exec gzip "
2119msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
67f393ab 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2122msgid "Corrupted archive"
2123msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2126msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2127msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2128
3f5a581c 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2130#, c-format
3f5a581c
MV
2131msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2132msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2135msgid "Invalid archive signature"
2136msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2139msgid "Error reading archive member header"
2140msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2141
3f5a581c 2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2143#, c-format
3f5a581c
MV
2144msgid "Invalid archive member header %s"
2145msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2148msgid "Invalid archive member header"
2149msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2152msgid "Archive is too short"
2153msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2154
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2156msgid "Failed to read the archive headers"
2157msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:382
2160msgid "DropNode called on still linked node"
2161msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:414
2164msgid "Failed to locate the hash element!"
2165msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:461
2168msgid "Failed to allocate diversion"
2169msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:466
2172msgid "Internal error in AddDiversion"
2173msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2174
3f5a581c 2175#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2178msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2179
3f5a581c 2180#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2181#, c-format
3f5a581c
MV
2182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2183msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2188msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to write file %s"
2193msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to close file %s"
2198msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "The path %s is too long"
2203msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Unpacking %s more than once"
2208msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/extract.cc:137
de71bef8 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "The directory %s is diverted"
2213msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:147
51792c49 2216#, c-format
3f5a581c 2217msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2218msgstr ""
3f5a581c 2219"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2222msgid "The diversion path is too long"
2223msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/extract.cc:243
38d608f4 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:283
2231msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:287
2235msgid "The path is too long"
2236msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:415
2239#, c-format
2240msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:432
2244#, c-format
2245msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2247
3f5a581c
MV
2248#: apt-inst/extract.cc:492
2249#, c-format
2250msgid "Unable to stat %s"
2251msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254#, c-format
2255msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2256msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2257
3f5a581c
MV
2258#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2260#, c-format
2261msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2262msgstr ""
2263"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2266#, c-format
2267msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2271msgid "Unparsable control file"
2272msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2273
c77d6597 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2275msgid "Can't mmap an empty file"
2276msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2277
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
0e1a5bae 2279#, c-format
b6c6b52f 2280msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2281msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2282
3f5a581c 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2286msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2287
3f5a581c 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b6c6b52f 2289msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2290msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2291
3f5a581c 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b6c6b52f 2293msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2294msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2295
3f5a581c 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2302msgid "Failed to truncate file"
2303msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2306#, c-format
2307msgid ""
2308"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2309"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310msgstr ""
de71bef8 2311"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2312"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2313
c77d6597 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
de71bef8 2315#, c-format
2316msgid ""
b6c6b52f
MV
2317"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318"reached."
2319msgstr ""
0e1a5bae 2320"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2321"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2322
0e1a5bae 2323# (ndt) lunghetta...
c77d6597 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2325msgid ""
2326"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2327msgstr ""
0e1a5bae 2328"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2329"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2330
09d057db 2331#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2333#, c-format
2334msgid "%lid %lih %limin %lis"
2335msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2336
2337#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2339#, c-format
2340msgid "%lih %limin %lis"
2341msgstr "%lih %limin %lis"
2342
2343#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
09d057db 2345#, c-format
2346msgid "%limin %lis"
2347msgstr "%limin %lis"
2348
2349#. s means seconds
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2351#, c-format
2352msgid "%lis"
2353msgstr "%lis"
2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Selection %s not found"
2358msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2363msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2368msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2373msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2378msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2383msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2388msgstr ""
d784cd85 2389"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2390"più alto"
dc738e7a 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2395msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2400msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2405msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2406
0e1a5bae 2407# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2409#, c-format
b6c6b52f
MV
2410msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411msgstr ""
0e1a5bae 2412"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2413"come argomento"
b6c6b52f 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2418msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2423msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "%c%s... Done"
2428msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2433msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2434
3f5a581c
MV
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2439msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2444msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an argument."
2449msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454msgstr ""
d784cd85 2455"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2456"=<valore>."
dc738e7a 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2461msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2466msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2471msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2476msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2481msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2484msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2485msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2486
3f5a581c
MV
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2488#, c-format
2489msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
ffd71425 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2495msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
f71d29c8 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2500msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2505msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2510msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2513#, c-format
2514msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515msgstr ""
8315b8cc 2516"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2519#, c-format
2520msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521msgstr ""
2522"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2525#, c-format
2526msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527msgstr ""
2528"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2529"un'estensione"
2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2535msgstr ""
2536"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2537"non valida"
2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
338bf6c2 2545#, c-format
09d057db 2546msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2547msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2552msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2557msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Could not open file %s"
2562msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
0cf7e638 2565#, c-format
b6c6b52f 2566msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2567msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2570msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2574msgid "Failed to exec compressor "
2575msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "read, still have %llu to read but none left"
d784cd85 2580msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d784cd85 2585msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
0cf7e638 2588#, c-format
b6c6b52f 2589msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2590msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
0cf7e638 2593#, c-format
b6c6b52f 2594msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2595msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2596
3f5a581c 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
0cf7e638 2598#, c-format
b6c6b52f 2599msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2600msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2603msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2604msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2607msgid "Empty package cache"
2608msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2611msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2612msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2615msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2616msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2617
c77d6597
MV
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2619#, fuzzy
2620msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2621msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2626msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2629msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2630msgstr ""
d784cd85 2631"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2634msgid "Depends"
2635msgstr "Dipende"
ffd71425 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2638msgid "PreDepends"
331b0e8e 2639msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Consiglia"
ffd71425 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2662msgid "Breaks"
f51f8795 2663msgstr "Rompe"
ffd71425 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2666msgid "Enhances"
338bf6c2 2667msgstr "Migliora"
09d057db 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2670msgid "important"
2671msgstr "importante"
ffd71425 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2674msgid "required"
2675msgstr "richiesto"
ffd71425 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2678msgid "standard"
2679msgstr "standard"
ffd71425 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2682msgid "optional"
2683msgstr "opzionale"
de5a560a 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2686msgid "extra"
2687msgstr "extra"
de5a560a 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2690msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2691msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Versioni candidate"
2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2702msgid "Reading state information"
f51f8795 2703msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2708msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2713msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2714
3f5a581c 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2718msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2719
3f5a581c 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2723msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2726#, c-format
b6c6b52f 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2728msgstr ""
2729"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2730"analizzabile)"
b6c6b52f 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2733#, c-format
b6c6b52f 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2735msgstr ""
2736"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2737"corta)"
b6c6b52f 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2740#, c-format
b6c6b52f 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2742msgstr ""
2743"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2744"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2747#, c-format
b6c6b52f 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2749msgstr ""
2750"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2751"chiave)"
b6c6b52f 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2754#, c-format
b6c6b52f 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2756msgstr ""
2757"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2758"ha un valore)"
b6c6b52f 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2763msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2768msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2773msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2778msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2783msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Opening %s"
d784cd85 2788msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2789
3f5a581c 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
3f6df2c1 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2793msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2798msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2803msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2804
3f5a581c 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
1c5f0d75 2806#, c-format
2807msgid ""
be2db981 2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
be2db981
DK
2811"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2812"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2813"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2814
3f5a581c 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "Could not configure '%s'. "
2818msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
2819
3f5a581c 2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid ""
2823"This installation run will require temporarily removing the essential "
2824"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2826msgstr ""
d784cd85 2827"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2828"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2829"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2830"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2835msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2836
3f5a581c 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:261
ffd71425 2838#, c-format
de5a560a 2839msgid ""
67f393ab 2840"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2841msgstr ""
d784cd85 2842"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2843"archivio."
ffd71425 2844
3f5a581c 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2846msgid ""
2847"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2848"held packages."
2849msgstr ""
d784cd85 2850"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2851"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2854msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2855msgstr ""
2856"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2857
3f5a581c 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2859#, fuzzy
ab231908 2860msgid ""
27b16a2e 2861"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2862"used instead."
2863msgstr ""
d784cd85 2864"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2865"usati quelli vecchi."
ab231908 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire.cc:81
0e1a5bae 2868#, c-format
b6c6b52f 2869msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2870msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2873#, c-format
b6c6b52f 2874msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2875msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2878#, c-format
b6c6b52f 2879msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2880msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2881
67f393ab 2882#. only show the ETA if it makes sense
2883#. two days
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2887msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2888
3f5a581c 2889#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Retrieving file %li of %li"
2892msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2897msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2902msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2903
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2907msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2912msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2915msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2916msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2917
3f5a581c 2918#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2921msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2924msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2925msgstr ""
2926"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2929msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2930msgstr ""
d784cd85 2931"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2934msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2935msgstr ""
2936"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2939msgid "The list of sources could not be read."
2940msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2946"available in the sources"
2947msgstr ""
2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/policy.cc:396
338bf6c2 2950#, c-format
09d057db 2951msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2952msgstr ""
2953"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2954"\""
67f393ab 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2959msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2962msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2963msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2966msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2967msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2968
c77d6597
MV
2969#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2970#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2984msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2985msgstr ""
d784cd85 2986"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2989msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2990msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2994msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2998msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2999
d784cd85 3000# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3f5a581c 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004msgstr ""
d784cd85 3005"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3006"dipendenze"
de5a560a 3007
3f5a581c 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
f71d29c8 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3011msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3012
3f5a581c
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3015msgid "Reading package lists"
3016msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3017
d784cd85 3018# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3f5a581c 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3020msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3021msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3024msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3025msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3030msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3031
3f5a581c 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3033msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3034msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3035
3f5a581c
MV
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3038msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3039msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3045"or malformed file)"
3046msgstr ""
3047"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3048"errata o file danneggiato)"
3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3051#, c-format
3052msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3056msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3057msgstr ""
d784cd85 3058"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3061#, c-format
27b16a2e
MV
3062msgid ""
3063"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064"repository will not be applied."
3065msgstr ""
b6c6b52f 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3070msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3076"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3077msgstr ""
0e1a5bae 3078"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3079"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3080
27b16a2e 3081#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3085msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3088#, c-format
1b5a6222 3089msgid ""
67f393ab 3090"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3091"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3092msgstr ""
d784cd85 3093"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3094"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
db95f571 3097#, fuzzy, c-format
de5a560a 3098msgid ""
2d5102e8
BF
3099"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3100"to manually fix this package."
de5a560a 3101msgstr ""
d784cd85 3102"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3103"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3104
3ef79881 3105# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
3f5a581c 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3107#, c-format
de5a560a 3108msgid ""
67f393ab 3109"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3110msgstr ""
3ef79881 3111"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3112"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3115msgid "Size mismatch"
d784cd85 3116msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
338bf6c2 3119#, c-format
09d057db 3120msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3121msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
338bf6c2 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3126msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3131msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3132
3f5a581c 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
0e1a5bae 3134#, c-format
b6c6b52f 3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3136msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3137
3f5a581c 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
0e1a5bae 3139#, c-format
b6c6b52f 3140msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3141msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3146msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:550
de5a560a 3149#, c-format
67f393ab 3150msgid ""
3151"Using CD-ROM mount point %s\n"
3152"Mounting CD-ROM\n"
3153msgstr ""
d784cd85 3154"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3155"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3158msgid "Identifying.. "
d784cd85 3159msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3160
3f5a581c 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3162#, c-format
3163msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3164msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3165
3f5a581c 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3167msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3168msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3169
3f5a581c 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:616
de5a560a 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3173msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3174
3f5a581c 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3176msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3177msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3180msgid "Waiting for disc...\n"
3181msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3184msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3185msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3186
3f5a581c 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3189msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3190
3f5a581c 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:716
f51f8795 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid ""
b6c6b52f
MV
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
f51f8795 3196msgstr ""
3197"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3198"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
338bf6c2 3205"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3206"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3207
3f5a581c 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:754
f51f8795 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3211msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3212
3f5a581c 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3214msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3215msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3216
3f5a581c 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:800
67f393ab 3218#, c-format
3219msgid ""
3220"This disc is called: \n"
3221"'%s'\n"
de5a560a 3222msgstr ""
d784cd85 3223"Questo disco è chiamato: \n"
3224"\"%s\"\n"
d6142f48 3225
3f5a581c 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3227msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3228msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3229
3f5a581c 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3231msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3232msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3233
3f5a581c 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3235msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3236msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3237
c77d6597 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
195c8df9 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records.\n"
3241msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3242
c77d6597 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
195c8df9 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3247
c77d6597 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
195c8df9 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3251msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3256msgstr ""
3257"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3258
c77d6597 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
de71bef8 3260#, c-format
a0895a74 3261msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3262msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3263
c77d6597 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
a0895a74
MV
3265#, c-format
3266msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3267msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3268
c77d6597 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de71bef8 3270#, c-format
a0895a74 3271msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3272msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3273
c77d6597 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3275#, c-format
3276msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3281#, c-format
3282msgid "No keyring installed in %s."
3283msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3284
2a8a592d 3285# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3f5a581c 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3290
3291# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3f5a581c 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3296
3f5a581c 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:515
0cf7e638 3298#, c-format
2a8a592d 3299msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3300msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3301
3f5a581c 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:521
0cf7e638 3303#, c-format
2a8a592d 3304msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3305msgstr ""
3306"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3307
3f5a581c 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3309#, c-format
edc0ef10 3310msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3311msgstr ""
0e1a5bae 3312"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3313
3f5a581c 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318"neither of them"
3319msgstr ""
0e1a5bae 3320"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3321"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
0e1a5bae 3327"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3328"è virtuale"
2a8a592d 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333msgstr ""
0e1a5bae 3334"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3335"alcun candidato"
2a8a592d 3336
3f5a581c 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340msgstr ""
0e1a5bae 3341"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3342"installato"
2a8a592d 3343
c77d6597
MV
3344#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345msgid "Send scenario to solver"
3346msgstr ""
3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3349msgid "Send request to solver"
3350msgstr ""
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3353msgid "Prepare for receiving solution"
3354msgstr ""
3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3357msgid "External solver failed without a proper error message"
3358msgstr ""
3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3361msgid "Execute external solver"
3362msgstr ""
3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3365#, c-format
08f8455c 3366msgid "Installing %s"
d784cd85 3367msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Configuring %s"
d784cd85 3372msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3375#, c-format
3376msgid "Removing %s"
d784cd85 3377msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3380#, c-format
a0895a74 3381msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3382msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3385#, c-format
3386msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3387msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3390#, c-format
3391msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3392msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3393
be2db981 3394#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f51f8795 3396#, c-format
0e1423ae 3397msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3398msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
0e1a5bae 3401#, c-format
b6c6b52f 3402msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3403msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
195c8df9 3406#, c-format
67f393ab 3407msgid "Preparing %s"
d784cd85 3408msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3413msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3418msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Installed %s"
d784cd85 3423msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3426#, c-format
3427msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3428msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
195c8df9 3431#, c-format
67f393ab 3432msgid "Removed %s"
d784cd85 3433msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3f6df2c1 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3438msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3439
3f5a581c 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3f6df2c1 3441#, c-format
67f393ab 3442msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3443msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3444
3f5a581c 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3446msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3447msgstr ""
3448"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3449"è montato)\n"
c79dc7ed 3450
3f5a581c 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3452msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3453msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3454
3f5a581c 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3456msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457msgstr ""
3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3460msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461msgstr ""
0e1a5bae 3462"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3463"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3464
3465#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3467msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3468msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3469
3f5a581c 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3473"error from a previous failure."
3474msgstr ""
0e1a5bae 3475"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3476"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3477
3f5a581c 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481"error"
3482msgstr ""
0e1a5bae 3483"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3484"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3485
3f5a581c 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489"error"
3490msgstr ""
0e1a5bae 3491"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3492"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3493
3f5a581c 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497msgstr ""
0e1a5bae 3498"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3499"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3500
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505"it?"
3506msgstr ""
338bf6c2 3507"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3508"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3509
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3511#, c-format
09d057db 3512msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3513msgstr ""
3514"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3515"necessario essere root."
09d057db 3516
b6c6b52f
MV
3517#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518#. dpkg --configure -a
c77d6597 3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3520#, c-format
09d057db 3521msgid ""
b6c6b52f 3522"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3523msgstr ""
0e1a5bae 3524"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3525"problema. "
09d057db 3526
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3528msgid "Not locked"
3529msgstr "Non bloccato"
3530
3f5a581c
MV
3531#~ msgid "Failed to remove %s"
3532#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3533
3f5a581c
MV
3534#~ msgid "Unable to create %s"
3535#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3536
3f5a581c
MV
3537#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3538#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3539
3f5a581c
MV
3540#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3541#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3542
3f5a581c
MV
3543#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3544#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3545
3f5a581c
MV
3546#~ msgid "Internal error getting a package name"
3547#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3548
3549#~ msgid "Reading file listing"
3550#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3554#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3555#~ "package!"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3558#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3559#~ "versione del pacchetto."
3560
3561#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3562#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3563
3564#~ msgid "Internal error getting a node"
3565#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3566
3567#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3568#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3569
3570#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3571#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3572
3573#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3574#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3575
3576#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3577#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3578
3579#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3580#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3581
3582#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3583#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3584
3585#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3586#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3587
3588#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3589#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3590
3591#~ msgid "Couldn't change to %s"
3592#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3593
3594#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3595#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3596
3597#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3598#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3599
3600#~ msgid "Read error from %s process"
3601#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3602
3603#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3604#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3605
8eca4bb8
MV
3606#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3607#~ msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
3608
a12d5352
MV
3609#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3610#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3611
3612#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3613#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3614
3615#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3616#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3617
c77d6597
MV
3618#~ msgid "decompressor"
3619#~ msgstr "de-compressore"
3620
a12d5352
MV
3621#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3622#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3623
3624#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3625#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3626
c77d6597
MV
3627#~ msgid ""
3628#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3629#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3632#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3633#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3636#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3639#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3645#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3648#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3651#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3654#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3657#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3660#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3663#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3664
27b16a2e
MV
3665#, fuzzy
3666#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3667#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3668#~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
db95f571 3669
27b16a2e
MV
3670#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3671#~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"