fix test
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
dcde2d74 11"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 97#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 168msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
d784cd85 206"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 207" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
3573691f
MC
210"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
211"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandi:\n"
d784cd85 214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
ec00e21a
CP
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
254"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 259msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 263msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 266#, c-format
b6c6b52f 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 268msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
d784cd85 293"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 294"\n"
d784cd85 295"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 296"\n"
297"Comandi:\n"
d784cd85 298" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 299" dump - Mostra la configurazione\n"
300"\n"
301"Opzioni\n"
d784cd85 302" -h Mostra questo aiuto\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
311
312#: cmdline/apt-get.cc:326
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr ""
316"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr ""
322"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 328
5669725a
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 332msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
354"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
355"\" al suo posto."
568dc798 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr ""
368"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 369
5669725a 370#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
382"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383"%s\n"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Utilizzare:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395"pacchetto.\n"
568dc798 396
5669725a 397#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 401
5669725a 402#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 403#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 407
5669725a 408#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 426
5669725a 427#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 444
5669725a 445#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:959
0cf7e638 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:981
0cf7e638 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
5669725a 464#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 469
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:1045
3573691f 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
3573691f 475msgstr ""
dcde2d74
MV
476"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
477"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
3573691f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1092
0cf7e638 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:1280
0e1a5bae 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505"non può essere trovato"
b6c6b52f 506
5669725a 507#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510msgstr ""
511"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512"è troppo recente"
b6c6b52f 513
5669725a 514#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 522
5669725a 523#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid ""
526"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527"version"
528msgstr ""
529"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 533#, c-format
ce34af08
MV
534msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 536
5669725a 537#: cmdline/apt-get.cc:1386
8315b8cc 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
543msgid "Failed to process build dependencies"
544msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 545
5669725a 546#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
547#, c-format
548msgid "Changelog for %s (%s)"
549msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 550
c2622bd6 551#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 554
c2622bd6 555#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
601" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
602" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
605"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
606"\n"
607"Comandi:\n"
608" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
609" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
610" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
611" remove - Rimuove i pacchetti\n"
612" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
613" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
614" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
615" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
616"sorgente\n"
617" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
618"get(8)\n"
619" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
620" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
621" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
622" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
623" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
624" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
625"\n"
626"Opzioni:\n"
627" -h Mostra questo aiuto\n"
628" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
629" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
630" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
631" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
632" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
633"conferma\n"
634" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
635" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
636" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
637" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
638" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
639" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
640" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
642"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
643" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:57
646#, c-format
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:63
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
f51f8795 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 692#, fuzzy
ce34af08
MV
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 717msgstr ""
ce34af08
MV
718"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
721"pacchetti\n"
722"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
723"segnalazioni.\n"
724"\n"
725"Comandi:\n"
726" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
727" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
728"\n"
729"Opzioni:\n"
730" -h Mostra questo aiuto\n"
731" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
732" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
733" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
734" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
735" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
736" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
737"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
738"apt.conf(5)."
568dc798 739
ce34af08
MV
740#: cmdline/apt.cc:71
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
609bb2ea 745"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 751"\n"
ce34af08 752" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
dcde2d74
MV
755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
757"\n"
758" edit-sources - edit the source information file\n"
759msgstr ""
568dc798 760
ce34af08 761#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 762#, c-format
ce34af08
MV
763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
765
766#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 767msgid ""
ce34af08
MV
768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 770msgstr ""
ce34af08
MV
771"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
772"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:222
775msgid "Wrong CD-ROM"
776msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 777
ce34af08 778#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 779#, c-format
ce34af08
MV
780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:254
784msgid "Disk not found."
785msgstr "Disco non trovato"
568dc798 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
788msgid "File not found"
789msgstr "File non trovato"
568dc798 790
ce34af08 791#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 792#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
793msgid "Failed to stat"
794msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 795
dcde2d74 796#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
797msgid "Failed to set modification time"
798msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 799
ce34af08
MV
800#: methods/file.cc:47
801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 803
ce34af08
MV
804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805#: methods/ftp.cc:173
806msgid "Logging in"
807msgstr "Accesso in corso"
568dc798 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:179
810msgid "Unable to determine the peer name"
811msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:184
814msgid "Unable to determine the local name"
815msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 816
ce34af08 817#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
09d057db 818#, c-format
ce34af08
MV
819msgid "The server refused the connection and said: %s"
820msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 821
ce34af08 822#: methods/ftp.cc:221
de71bef8 823#, c-format
ce34af08
MV
824msgid "USER failed, server said: %s"
825msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 826
ce34af08 827#: methods/ftp.cc:228
de71bef8 828#, c-format
ce34af08
MV
829msgid "PASS failed, server said: %s"
830msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 831
ce34af08 832#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 833msgid ""
ce34af08
MV
834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835"is empty."
c3bbfb87 836msgstr ""
ce34af08
MV
837"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
838"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 839
ce34af08 840#: methods/ftp.cc:276
0e1a5bae 841#, c-format
ce34af08 842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 843msgstr ""
ce34af08 844"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:302
847#, c-format
848msgid "TYPE failed, server said: %s"
849msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
852msgid "Connection timeout"
853msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:346
856msgid "Server closed the connection"
857msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
861msgid "Read error"
862msgstr "Errore di lettura"
568dc798 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
865msgid "A response overflowed the buffer."
866msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
869msgid "Protocol corruption"
870msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 871
609bb2ea
MV
872#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
875msgid "Write error"
876msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
879msgid "Could not create a socket"
880msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:708
883msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 884msgstr ""
ce34af08 885"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 886
dcde2d74 887#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 888msgid "Failed"
d784cd85 889msgstr "Non riuscito"
67f393ab 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:714
892msgid "Could not connect passive socket."
893msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:731
896msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 898
ce34af08
MV
899#: methods/ftp.cc:745
900msgid "Could not bind a socket"
901msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
902
903#: methods/ftp.cc:749
904msgid "Could not listen on the socket"
905msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
906
907#: methods/ftp.cc:756
908msgid "Could not determine the socket's name"
909msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
910
911#: methods/ftp.cc:788
912msgid "Unable to send PORT command"
913msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 914
ce34af08 915#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 919
ce34af08 920#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "EPRT failed, server said: %s"
923msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 924
ce34af08
MV
925#: methods/ftp.cc:827
926msgid "Data socket connect timed out"
927msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 928
ce34af08
MV
929#: methods/ftp.cc:834
930msgid "Unable to accept connection"
931msgstr "Impossibile accettare connessioni"
932
933#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
934msgid "Problem hashing file"
935msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 936
ce34af08 937#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
941
942#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
943msgid "Data socket timed out"
944msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 945
ce34af08 946#: methods/ftp.cc:931
3573691f 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 950
ce34af08
MV
951#. Get the files information
952#: methods/ftp.cc:1008
953msgid "Query"
954msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 955
ce34af08
MV
956#: methods/ftp.cc:1120
957msgid "Unable to invoke "
958msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:76
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Connecting to %s (%s)"
963msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:87
67f393ab 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "[IP: %s %s]"
968msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:94
67f393ab 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:100
67f393ab 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:108
568dc798 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:126
67f393ab 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 989
ce34af08
MV
990#. We say this mainly because the pause here is for the
991#. ssh connection that is still going
992#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Connecting to %s"
995msgstr "Connessione a %s"
568dc798 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Could not resolve '%s'"
1000msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1006
ce34af08 1007#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:211
3573691f 1013#, c-format
ce34af08 1014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1015msgstr ""
ce34af08 1016"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1022
1023#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 1024msgid ""
ce34af08 1025"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1026msgstr ""
ce34af08
MV
1027"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1028"della chiave."
568dc798 1029
ce34af08
MV
1030#: methods/gpgv.cc:171
1031msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1033
1034#: methods/gpgv.cc:173
1035msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1036msgstr ""
ce34af08
MV
1037"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1038"installato)"
27b16a2e 1039
ce34af08
MV
1040#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041#: methods/gpgv.cc:179
3573691f 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid ""
ce34af08
MV
1044"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045"authentication?)"
67f393ab 1046msgstr ""
ce34af08
MV
1047"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1048"richiede autenticazione?)"
568dc798 1049
ce34af08
MV
1050#: methods/gpgv.cc:183
1051msgid "Unknown error executing gpgv"
1052msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1053
1054#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1055msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1059msgid ""
ce34af08
MV
1060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061"available:\n"
67f393ab 1062msgstr ""
ce34af08
MV
1063"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1064"disponibile:\n"
568dc798 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/gzip.cc:65
1067msgid "Empty files can't be valid archives"
1068msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/http.cc:519
1071msgid "Error writing to the file"
1072msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1073
ce34af08
MV
1074#: methods/http.cc:533
1075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/http.cc:535
1079msgid "Error reading from server"
1080msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/http.cc:571
1083msgid "Error writing to file"
1084msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/http.cc:631
1087msgid "Select failed"
1088msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/http.cc:636
1091msgid "Connection timed out"
1092msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/http.cc:659
1095msgid "Error writing to output file"
1096msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:56
1099msgid "Waiting for headers"
1100msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:114
1103msgid "Bad header line"
1104msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1109
ce34af08
MV
1110#: methods/server.cc:176
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:199
1115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:201
1119msgid "This HTTP server has broken range support"
1120msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1121
1122#: methods/server.cc:225
1123msgid "Unknown date format"
1124msgstr "Formato della data sconosciuto"
1125
1126#: methods/server.cc:490
1127msgid "Bad header data"
1128msgstr "Header dati non corretto"
1129
1130#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1131msgid "Connection failed"
1132msgstr "Connessione non riuscita"
1133
1134#: methods/server.cc:656
1135msgid "Internal error"
1136msgstr "Errore interno"
1137
609bb2ea 1138#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1139msgid "Listing"
67f393ab 1140msgstr ""
568dc798 1141
ce34af08
MV
1142#: apt-private/private-install.cc:93
1143msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1144msgstr ""
1145"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1146"danneggiato."
27b16a2e 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:102
1149msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1150msgstr ""
1151"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1152
ce34af08
MV
1153#: apt-private/private-install.cc:121
1154msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1155msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:159
1158msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1159msgstr ""
1160"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1167msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1174msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1175
ce34af08
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1179#, c-format
ce34af08
MV
1180msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1181msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1182
ce34af08
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1186#, c-format
ce34af08
MV
1187msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1188msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1189
ce34af08 1190#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "You don't have enough free space in %s."
1193msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1196msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1197msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1200msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1201msgstr ""
ce34af08
MV
1202"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1203"un'operazione banale."
27b16a2e 1204
ce34af08
MV
1205#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1206#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1207#: apt-private/private-install.cc:231
1208msgid "Yes, do as I say!"
1209msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1212#, c-format
ce34af08
MV
1213msgid ""
1214"You are about to do something potentially harmful.\n"
1215"To continue type in the phrase '%s'\n"
1216" ?] "
1217msgstr ""
1218"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1219"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1220" ?] "
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1223msgid "Abort."
1224msgstr "Interrotto."
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:254
1227msgid "Do you want to continue?"
1228msgstr "Continuare?"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:324
1231msgid "Some files failed to download"
1232msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1235msgid ""
ce34af08
MV
1236"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1237"missing?"
3f5a581c 1238msgstr ""
ce34af08
MV
1239"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1240"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:335
1243msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1244msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:340
1247msgid "Unable to correct missing packages."
1248msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:341
1251msgid "Aborting install."
1252msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:377
1255msgid ""
1256"The following package disappeared from your system as\n"
1257"all files have been overwritten by other packages:"
1258msgid_plural ""
1259"The following packages disappeared from your system as\n"
1260"all files have been overwritten by other packages:"
1261msgstr[0] ""
1262"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1263"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1264msgstr[1] ""
1265"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1266"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:381
1269msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1270msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:402
1273msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1274msgstr ""
1275"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:510
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1283"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1284
ce34af08
MV
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:517
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:524
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] ""
1310"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1311"richiesto:"
1312msgstr[1] ""
1313"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1314"richiesti:"
3f5a581c 1315
ce34af08 1316#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1317#, c-format
ce34af08
MV
1318msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1319msgid_plural ""
1320"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1321msgstr[0] ""
1322"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1323msgstr[1] ""
1324"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1325"richiesti.\n"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:530
1328msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1329msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1330msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1331msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:624
1334msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1335msgstr ""
1336"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1337
ce34af08 1338#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1339msgid ""
ce34af08
MV
1340"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1341"solution)."
3f5a581c 1342msgstr ""
ce34af08
MV
1343"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1344"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:639
1347msgid ""
1348"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1349"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1350"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1351"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1352msgstr ""
ce34af08
MV
1353"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1354"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1355"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1356"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:660
1359msgid "Broken packages"
1360msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:713
1363msgid "The following extra packages will be installed:"
1364msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:803
1367msgid "Suggested packages:"
1368msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:804
1371msgid "Recommended packages:"
1372msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-download.cc:32
1375msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1376msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-download.cc:36
1379msgid "Authentication warning overridden.\n"
1380msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1383msgid "Some packages could not be authenticated"
1384msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-download.cc:46
1387msgid "Install these packages without verification?"
1388msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1391#, c-format
1392msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1393msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1394
609bb2ea 1395#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1396msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1397msgstr ""
3f5a581c 1398
609bb2ea 1399#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed,local]"
1402msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1403
609bb2ea 1404#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1405msgid "[installed,auto-removable]"
1406msgstr ""
3f5a581c 1407
609bb2ea 1408#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1409#, fuzzy
1410msgid "[installed,automatic]"
1411msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1412
609bb2ea 1413#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed]"
1416msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1419msgid "[upgradable from: "
1420msgstr ""
3f5a581c 1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1423msgid "[residual-config]"
1424msgstr ""
3f5a581c 1425
609bb2ea 1426#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1427msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1428msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1429
609bb2ea 1430#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "but %s is installed"
1433msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1434
609bb2ea 1435#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1436#, c-format
1437msgid "but %s is to be installed"
1438msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1439
609bb2ea 1440#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1441msgid "but it is not installable"
1442msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1443
609bb2ea 1444#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1445msgid "but it is a virtual package"
1446msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1449msgid "but it is not installed"
1450msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1451
609bb2ea 1452#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1453msgid "but it is not going to be installed"
1454msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1455
609bb2ea 1456#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1457msgid " or"
1458msgstr " oppure"
3f5a581c 1459
609bb2ea 1460#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1461msgid "The following NEW packages will be installed:"
1462msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1463
609bb2ea 1464#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1465msgid "The following packages will be REMOVED:"
1466msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1467
609bb2ea 1468#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1469msgid "The following packages have been kept back:"
1470msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1471
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages will be upgraded:"
1474msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1475
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1477msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1478msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1479
609bb2ea 1480#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1481msgid "The following held packages will be changed:"
1482msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1483
609bb2ea 1484#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%s (due to %s) "
1487msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1488
609bb2ea 1489#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1490msgid ""
1491"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1492"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1493msgstr ""
1494"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1495"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1496"si sta facendo."
3f5a581c 1497
609bb2ea 1498#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1499#, c-format
ce34af08
MV
1500msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1502
609bb2ea 1503#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu reinstalled, "
1506msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1507
609bb2ea 1508#: apt-private/private-output.cc:664
ec00e21a 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu downgraded, "
1511msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1512
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1517
609bb2ea 1518#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1522
ce34af08
MV
1523#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525#. The user has to answer with an input matching the
1526#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1527#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1528msgid "[Y/n]"
1529msgstr "[S/n]"
de5a560a 1530
ce34af08
MV
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1535#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1536msgid "[y/N]"
1537msgstr "[s/N]"
8f30b478 1538
ce34af08 1539#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1540#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1541msgid "Y"
1542msgstr "S"
67f393ab 1543
ce34af08 1544#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1545#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1546msgid "N"
1547msgstr "N"
1548
609bb2ea 1549#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "Regex compilation error - %s"
1552msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555msgid "Correcting dependencies..."
1556msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559msgid " failed."
1560msgstr " non riuscita."
67f393ab 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563msgid "Unable to correct dependencies"
1564msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571msgid " Done"
1572msgstr " Fatto"
ffd71425 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1583msgid "Sorting"
1584msgstr ""
ffd71425 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/private-update.cc:45
1587msgid "The update command takes no arguments"
1588msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1589
dcde2d74 1590#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1591msgid "Calculating upgrade... "
1592msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1593
dcde2d74 1594#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1595#, fuzzy
1596msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1598
dcde2d74 1599#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1600msgid "Done"
1601msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/private-search.cc:61
1604msgid "Full Text Search"
1605msgstr ""
ffd71425 1606
dcde2d74
MV
1607#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1608msgid "unknown"
1609msgstr ""
1610
1611#: apt-private/private-show.cc:152
1612#, c-format
1613msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1614msgid_plural ""
1615"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1616msgstr[0] ""
1617msgstr[1] ""
1618
1619#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1620msgid "not a real package (virtual)"
1621msgstr ""
dc738e7a 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/private-main.cc:19
1624msgid ""
1625"NOTE: This is only a simulation!\n"
1626" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629msgstr ""
1630"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1631" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1632" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1633" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1634
609bb2ea 1635#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1639
609bb2ea 1640#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1641#, c-format
1642msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643msgstr ""
dc738e7a 1644
ce34af08
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:60
1646msgid "Hit "
1647msgstr "Trovato "
dc738e7a 1648
ce34af08
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:84
1650msgid "Get:"
1651msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1652
ce34af08
MV
1653# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1654#: apt-private/acqprogress.cc:115
1655msgid "Ign "
1656msgstr "Ign "
89409d33 1657
ce34af08
MV
1658#: apt-private/acqprogress.cc:119
1659msgid "Err "
1660msgstr "Err "
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:140
1663#, c-format
1664msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:230
1668#, c-format
1669msgid " [Working]"
1670msgstr " [In lavorazione]"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:291
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Media change: please insert the disc labeled\n"
1676" '%s'\n"
1677"in the drive '%s' and press enter\n"
1678msgstr ""
1679"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1680" \"%s\"\n"
1681"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1688#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1689#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1693
55732492
DK
1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1695#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1696#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1697#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1701
3f5a581c
MV
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1705#, c-format
3f5a581c 1706msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1707msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1708
3f5a581c
MV
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
1714msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1715
03d7b3cd 1716#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1717#, c-format
03d7b3cd 1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1719msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1725
3f5a581c
MV
1726#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1729
55732492 1730#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1733
ce34af08 1734#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "Impostazione predefinita errata."
1737
ce34af08
MV
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1740msgid "Press enter to continue."
1741msgstr "Premere Invio per continuare."
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1746
1747# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1748# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1749# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1750#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr ""
1753"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1754"configurazione"
3f5a581c 1755
ce34af08 1756#: dselect/install:103
3f5a581c 1757msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1758msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1759
ce34af08 1760#: dselect/install:104
3f5a581c 1761msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1762msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1765msgid ""
1766"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1767msgstr ""
3f5a581c
MV
1768"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1769"l'installazione [I]"
ffd71425 1770
3f5a581c
MV
1771#: dselect/update:30
1772msgid "Merging available information"
1773msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1774
c2622bd6 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
ffd71425 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "%s not a valid DEB package."
1778msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1779
c2622bd6 1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1781msgid ""
1782"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1785"from debian packages\n"
1786"\n"
1787"Options:\n"
1788" -h This help text\n"
1789" -t Set the temp dir\n"
1790" -c=? Read this configuration file\n"
1791" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1792msgstr ""
1793"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1796"dai pacchetti debian\n"
1797"\n"
1798"Opzioni:\n"
1799" -h Mostra questo aiuto\n"
1800" -t Imposta la directory temporanea\n"
1801" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1802" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1803
c2622bd6 1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "Unable to write to %s"
1807msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1808
c2622bd6 1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1810msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1811msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1814msgid "Package extension list is too long"
1815msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1816
3f5a581c 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1820#, c-format
3f5a581c
MV
1821msgid "Error processing directory %s"
1822msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1825msgid "Source extension list is too long"
1826msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1829msgid "Error writing header to contents file"
1830msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1831
cd45554e 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1833#, c-format
3f5a581c
MV
1834msgid "Error processing contents %s"
1835msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1836
cd45554e 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1838msgid ""
1839"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1840"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" contents path\n"
1843" release path\n"
1844" generate config [groups]\n"
1845" clean config\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1848"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1849"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1852"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1853"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1854"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1855"\n"
1856"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1857"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1858"\n"
1859"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1860"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1861"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1862"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1863"Debian archive:\n"
1864" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866"\n"
1867"Options:\n"
1868" -h This help text\n"
1869" --md5 Control MD5 generation\n"
1870" -s=? Source override file\n"
1871" -q Quiet\n"
1872" -d=? Select the optional caching database\n"
1873" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874" --contents Control contents file generation\n"
1875" -c=? Read this configuration file\n"
1876" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1877msgstr ""
1878"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1879"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1880" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1881" contents PERCORSO\n"
1882" release PERCORSO\n"
1883" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1884" clean CONFIGURAZIONE\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1887"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1888"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1891"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1892"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1893"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1894"\n"
1895"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1896"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1897"di override per i sorgenti\n"
1898"\n"
1899"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1900"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1901"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1902"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1903"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1904" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1905" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1906"\n"
1907"Opzioni:\n"
1908" -h Mostra questo aiuto\n"
1909" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1910" -s=? File override dei sorgenti\n"
1911" -q Silenzioso\n"
1912" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1913" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1914" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1915" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1916" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:47
1928#, c-format
1929msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1938msgid ""
3f5a581c
MV
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
dc738e7a 1941msgstr ""
3f5a581c
MV
1942"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1943"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1948msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1949
cd45554e
MV
1950#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1951#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to stat %s"
1954msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:249
1957msgid "Archive has no control record"
1958msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/cachedb.cc:490
1961msgid "Unable to get a cursor"
1962msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1963
3f5a581c
MV
1964# (ndt) messo A per Avviso
1965# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1966# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1973#, c-format
1974msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1978msgid "E: "
1979msgstr "E: "
89409d33 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1982msgid "W: "
1983msgstr "A: "
89409d33 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1986msgid "E: Errors apply to file "
1987msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid "Failed to resolve %s"
1992msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1995msgid "Tree walking failed"
1996msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Failed to open %s"
2001msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2007
c1b21367 2008#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "Failed to readlink %s"
2011msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2012
c1b21367 2013#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid "Failed to unlink %s"
2016msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2017
ce34af08 2018#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2022
ce34af08 2023#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2027
ce34af08 2028#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2029msgid "Archive had no package field"
2030msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2031
ce34af08 2032#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2033#, c-format
2034msgid " %s has no override entry\n"
2035msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2036
ce34af08 2037#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2041
ce34af08 2042#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2043#, c-format
2044msgid " %s has no source override entry\n"
2045msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2046
ce34af08 2047#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2048#, c-format
2049msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2053msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2057#, c-format
2058msgid "Unable to open %s"
2059msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2060
3f5a581c 2061#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2062#, c-format
3f5a581c 2063msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2064msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2065
3f5a581c 2066#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2067#, c-format
3f5a581c 2068msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2069msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2070
3f5a581c 2071#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2072#, c-format
3f5a581c 2073msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2074msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2075
3f5a581c 2076#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2077#, c-format
3f5a581c
MV
2078msgid "Failed to read the override file %s"
2079msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2080
3f5a581c 2081#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2082#, c-format
3f5a581c
MV
2083msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2084msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2085
3f5a581c 2086#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2087#, c-format
3f5a581c
MV
2088msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2089msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:189
2092msgid "Failed to create FILE*"
2093msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:192
2096msgid "Failed to fork"
2097msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:206
2100msgid "Compress child"
2101msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2102
3f5a581c
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc:229
2104#, c-format
2105msgid "Internal error, failed to create %s"
2106msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:304
2109msgid "IO to subprocess/file failed"
2110msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:342
2113msgid "Failed to read while computing MD5"
2114msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:358
2117#, c-format
2118msgid "Problem unlinking %s"
2119msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2120
cd45554e 2121#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2122#, c-format
2123msgid "Failed to rename %s to %s"
2124msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2125
ce34af08 2126#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2127msgid ""
3999d158 2128"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2129"\n"
3999d158 2130"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2131"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2132"\n"
2133"Options:\n"
2134" -h This help text.\n"
2135" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136" -c=? Read this configuration file\n"
2137" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2138msgstr ""
3999d158 2139"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2140"\n"
3999d158 2141"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2142"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2143"\n"
2144"Opzioni:\n"
2145" -h Mostra questo aiuto\n"
2146" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2147" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2148" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151msgid "Unknown package record!"
2152msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2153
3f5a581c
MV
2154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155msgid ""
2156"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159"to indicate what kind of file it is.\n"
2160"\n"
2161"Options:\n"
2162" -h This help text\n"
2163" -s Use source file sorting\n"
2164" -c=? Read this configuration file\n"
2165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166msgstr ""
2167"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2168"\n"
2169"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2170"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2171"\n"
2172"Opzioni:\n"
2173" -h Mostra questo aiuto\n"
2174" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2175" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2176" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2183msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2184msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2189
03d7b3cd 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2193
ce34af08 2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2200msgid "Invalid archive signature"
2201msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2204msgid "Error reading archive member header"
2205msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Invalid archive member header %s"
2210msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2213msgid "Invalid archive member header"
2214msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2215
55732492 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2217msgid "Archive is too short"
2218msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2219
55732492 2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to read the archive headers"
2222msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:382
2225msgid "DropNode called on still linked node"
2226msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:414
2229msgid "Failed to locate the hash element!"
2230msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:461
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/filelist.cc:466
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2281#, c-format
3f5a581c 2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2283msgstr ""
3f5a581c 2284"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2287msgid "The diversion path is too long"
2288msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2296msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2297msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2300msgid "The path is too long"
2301msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2306msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2311msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s"
2316msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2317
3f5a581c 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2323
ce34af08 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2328
ce34af08 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2332
c77d6597 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2334msgid "Can't mmap an empty file"
2335msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2338#, c-format
b6c6b52f 2339msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2340msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2343#, c-format
c77d6597 2344msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2345msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2348msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2349msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2352msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2353msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2356#, c-format
2357msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2358msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2361msgid "Failed to truncate file"
2362msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2365#, c-format
2366msgid ""
4bd60a02 2367"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2368"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2369msgstr ""
4bd60a02 2370"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2371"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2374#, c-format
2375msgid ""
b6c6b52f
MV
2376"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2377"reached."
2378msgstr ""
0e1a5bae 2379"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2380"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2381
0e1a5bae 2382# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2384msgid ""
2385"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2386msgstr ""
0e1a5bae 2387"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2388"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2389
09d057db 2390#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2392#, c-format
2393msgid "%lid %lih %limin %lis"
2394msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2395
2396#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2398#, c-format
2399msgid "%lih %limin %lis"
2400msgstr "%lih %limin %lis"
2401
2402#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2404#, c-format
2405msgid "%limin %lis"
2406msgstr "%limin %lis"
2407
2408#. s means seconds
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2410#, c-format
2411msgid "%lis"
2412msgstr "%lis"
2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Selection %s not found"
2417msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2422msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2427msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2432msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2437msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2442msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2447msgstr ""
d784cd85 2448"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2449"più alto"
dc738e7a 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2454msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2459msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2464msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2465
0e1a5bae 2466# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2468#, c-format
b6c6b52f
MV
2469msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2470msgstr ""
0e1a5bae 2471"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2472"come argomento"
b6c6b52f 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2477msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2482msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "%c%s... Done"
2487msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2488
1f73a3d8 2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2490msgid "..."
ec00e21a 2491msgstr "..."
1f73a3d8 2492
2493#. Print the spinner
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2495#, c-format
1f73a3d8 2496msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2497msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2502msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2503
ce34af08
MV
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2508msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2513msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Option %s requires an argument."
2518msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2523msgstr ""
d784cd85 2524"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2525"=<valore>."
dc738e7a 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2530msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2535msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2540msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2545msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2550msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2551
55732492 2552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2553msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2554msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2557#, c-format
2558msgid "Problem closing the gzip file %s"
2559msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2564msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2569msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2574msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2579msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2582#, c-format
2583msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584msgstr ""
8315b8cc 2585"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2588#, c-format
2589msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2590msgstr ""
2591"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2594#, c-format
2595msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2596msgstr ""
2597"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2598"un'estensione"
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2604msgstr ""
2605"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2606"non valida"
2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2611msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2614#, c-format
09d057db 2615msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2616msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2617
c2622bd6 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2621msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2622
c2622bd6 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2626msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Could not open file %s"
2631msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2636msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2639msgid "Failed to create subprocess IPC"
2640msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2643msgid "Failed to exec compressor "
2644msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2645
ce34af08 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2647#, c-format
c77d6597 2648msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2649msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2650
ce34af08 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2652#, c-format
c77d6597 2653msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2654msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2655
ce34af08 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
0cf7e638 2657#, c-format
b6c6b52f 2658msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2659msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
0cf7e638 2662#, c-format
b6c6b52f 2663msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2664msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
0cf7e638 2667#, c-format
b6c6b52f 2668msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2669msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2672msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2673msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2674
c1b21367 2675#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2676#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2677#, c-format
2678msgid "No keyring installed in %s."
2679msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2682msgid "Empty package cache"
2683msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2686msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2687msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2690msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2691msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2694msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2695msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2700msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2703msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2704msgstr ""
d784cd85 2705"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2708msgid "Depends"
2709msgstr "Dipende"
ffd71425 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2712msgid "PreDepends"
331b0e8e 2713msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2716msgid "Suggests"
2717msgstr "Consiglia"
ffd71425 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2720msgid "Recommends"
2721msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2724msgid "Conflicts"
2725msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2728msgid "Replaces"
2729msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2732msgid "Obsoletes"
2733msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2736msgid "Breaks"
f51f8795 2737msgstr "Rompe"
ffd71425 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2740msgid "Enhances"
338bf6c2 2741msgstr "Migliora"
09d057db 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2744msgid "important"
2745msgstr "importante"
ffd71425 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2748msgid "required"
2749msgstr "richiesto"
ffd71425 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2752msgid "standard"
2753msgstr "standard"
ffd71425 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2756msgid "optional"
2757msgstr "opzionale"
de5a560a 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2760msgid "extra"
2761msgstr "extra"
de5a560a 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2764msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2765msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2768msgid "Candidate versions"
2769msgstr "Versioni candidate"
2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2772msgid "Dependency generation"
2773msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2776msgid "Reading state information"
f51f8795 2777msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2782msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2787msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2788
ce34af08 2789#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2792msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2793
ce34af08 2794#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2797msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2798
b18dd45f 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2803
b18dd45f 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
0e1a5bae 2805#, c-format
b6c6b52f 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2807msgstr ""
2808"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2809"analizzabile)"
b6c6b52f 2810
b18dd45f 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
0e1a5bae 2812#, c-format
b6c6b52f 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2814msgstr ""
2815"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2816"corta)"
b6c6b52f 2817
b18dd45f 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
0e1a5bae 2819#, c-format
b6c6b52f 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2821msgstr ""
2822"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2823"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2824
b18dd45f 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
0e1a5bae 2826#, c-format
b6c6b52f 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2828msgstr ""
2829"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2830"chiave)"
b6c6b52f 2831
b18dd45f 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
0e1a5bae 2833#, c-format
b6c6b52f 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2835msgstr ""
2836"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2837"ha un valore)"
b6c6b52f 2838
b18dd45f 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2842msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2843
b18dd45f 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2847msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2848
b18dd45f 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2852msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2853
b18dd45f 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2857msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2858
b18dd45f 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
ffd71425 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2862msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2863
b18dd45f 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
3f6df2c1 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Opening %s"
d784cd85 2867msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2868
b18dd45f 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2872msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2873
b18dd45f 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
ffd71425 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2877msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2878
b18dd45f 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
ffd71425 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2882msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2883
b18dd45f 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2887msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2888
ce34af08 2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2890#, c-format
2891msgid ""
be2db981 2892"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2893"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2894msgstr ""
be2db981
DK
2895"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2896"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2897"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2898
ce34af08 2899#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2900#, c-format
c77d6597 2901msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2902msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2903
ce34af08 2904#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid ""
2907"This installation run will require temporarily removing the essential "
2908"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2909"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2910msgstr ""
d784cd85 2911"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2912"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2913"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2914"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2917#, c-format
2918msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2919msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2920
5caefc91 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2922#, c-format
de5a560a 2923msgid ""
67f393ab 2924"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2925msgstr ""
d784cd85 2926"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2927"archivio."
ffd71425 2928
ce34af08 2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2930msgid ""
2931"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2932"held packages."
2933msgstr ""
d784cd85 2934"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2935"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2936
ce34af08 2937#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2938msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2939msgstr ""
2940"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2941
3573691f 2942# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2943#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2944#, c-format
b6c6b52f 2945msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2946msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2949#, c-format
b6c6b52f 2950msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2951msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2954#, c-format
b6c6b52f 2955msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2956msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2957
67f393ab 2958#. only show the ETA if it makes sense
2959#. two days
3f5a581c 2960#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2963msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2964
3f5a581c 2965#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Retrieving file %li of %li"
2968msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2971#, c-format
2972msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2973msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2978msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2979
97844726 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2983msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2984
ce34af08 2985#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2988msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2989
ce34af08 2990#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2992msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2997msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3000msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3001msgstr ""
3002"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3005msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3006msgstr ""
d784cd85 3007"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3010msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3011msgstr ""
3012"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3015msgid "The list of sources could not be read."
3016msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3022"available in the sources"
3023msgstr ""
3573691f
MC
3024"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3025"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3026
c2622bd6 3027#: apt-pkg/policy.cc:414
338bf6c2 3028#, c-format
09d057db 3029msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3030msgstr ""
3031"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3032"\""
67f393ab 3033
c2622bd6 3034#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3037msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3038
c2622bd6 3039#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3040msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3041msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3044msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3045msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3046
c77d6597
MV
3047#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3048#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3058#, c-format
c77d6597 3059msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3060msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3061
5caefc91 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3063msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3064msgstr ""
d784cd85 3065"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3066
5caefc91 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3068msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3069msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3070
5caefc91 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3072msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3073msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3074
5caefc91 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3076msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3077msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3078
d784cd85 3079# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3081#, c-format
3082msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3083msgstr ""
d784cd85 3084"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3085"dipendenze"
de5a560a 3086
03d7b3cd 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3090msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3091
03d7b3cd
MV
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3094msgid "Reading package lists"
3095msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3096
d784cd85 3097# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3099msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3100msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3101
03d7b3cd 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3103msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3104msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3105
c77d6597 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3109msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3110
ce34af08 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3112msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3113msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3114
ce34af08
MV
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3116msgid "Size mismatch"
3117msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3120#, fuzzy
3121msgid "Invalid file format"
3122msgstr "Operazione %s non valida"
3123
609bb2ea 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3128"or malformed file)"
3129msgstr ""
3130"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3131"errata o file danneggiato)"
3132
609bb2ea 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3134#, c-format
3135msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3136msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3137
609bb2ea 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3139msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3140msgstr ""
d784cd85 3141"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3142
609bb2ea 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3144#, c-format
27b16a2e
MV
3145msgid ""
3146"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3147"repository will not be applied."
3148msgstr ""
3573691f
MC
3149"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3150"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3151
609bb2ea 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3153#, c-format
3154msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3155msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3156
609bb2ea 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid ""
b5595da9 3160"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3161"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3162msgstr ""
0e1a5bae 3163"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3164"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3165
27b16a2e 3166#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3168#, c-format
3169msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3170msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3171
609bb2ea 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3173#, c-format
1b5a6222 3174msgid ""
67f393ab 3175"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3176"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3177msgstr ""
d784cd85 3178"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3179"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3180
609bb2ea 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3573691f 3182#, c-format
ce34af08 3183msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3184msgstr ""
ce34af08 3185"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3186
3ef79881 3187# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
609bb2ea 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3189#, c-format
de5a560a 3190msgid ""
67f393ab 3191"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3192msgstr ""
3ef79881 3193"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3194"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3195
ce34af08 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3197#, c-format
09d057db 3198msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3199msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3200
ce34af08 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3202#, c-format
09d057db 3203msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3204msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3205
c1b21367 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3207#, c-format
3208msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3209msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3210
c1b21367 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3212#, c-format
b6c6b52f 3213msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3214msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3215
c1b21367 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3217#, c-format
b6c6b52f 3218msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3219msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3220
c77d6597 3221#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3224msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid ""
3229"Using CD-ROM mount point %s\n"
3230"Mounting CD-ROM\n"
3231msgstr ""
d784cd85 3232"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3233"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3236msgid "Identifying.. "
d784cd85 3237msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3240#, c-format
3241msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3242msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3243
03d7b3cd 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3245msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3246msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3251msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3254msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3255msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3258msgid "Waiting for disc...\n"
3259msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3262msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3263msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3266msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3267msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid ""
b6c6b52f
MV
3272"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3273"%zu signatures\n"
f51f8795 3274msgstr ""
3275"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3276"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3279msgid ""
3280"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3281"wrong architecture?"
3282msgstr ""
338bf6c2 3283"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3284"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3289msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3292msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3293msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3296#, c-format
3297msgid ""
3298"This disc is called: \n"
3299"'%s'\n"
de5a560a 3300msgstr ""
d784cd85 3301"Questo disco è chiamato: \n"
3302"\"%s\"\n"
d6142f48 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3305msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3306msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3307
03d7b3cd 3308#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3309msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3310msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3311
03d7b3cd 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3313msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3314msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3315
55732492 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Wrote %i records.\n"
3319msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3320
55732492 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3324msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3325
55732492 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3329msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3330
55732492 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3334msgstr ""
3335"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3338#, c-format
3339msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3340msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3343#, c-format
a0895a74 3344msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3345msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3346
2a8a592d 3347# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
ce34af08 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3349#, c-format
3350msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3351msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3352
3353# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
ce34af08 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3357msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3358
ce34af08 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:581
0cf7e638 3360#, c-format
2a8a592d 3361msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3362msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3363
ce34af08 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:587
0cf7e638 3365#, c-format
2a8a592d 3366msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3367msgstr ""
3368"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3369
ce34af08 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3371#, c-format
edc0ef10 3372msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3373msgstr ""
0e1a5bae 3374"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3375
ce34af08 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid ""
3379"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3380"neither of them"
3381msgstr ""
0e1a5bae 3382"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3383"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3384
ce34af08 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3388msgstr ""
0e1a5bae 3389"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3390"è virtuale"
2a8a592d 3391
ce34af08 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3393#, c-format
3394msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3395msgstr ""
0e1a5bae 3396"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3397"alcun candidato"
2a8a592d 3398
ce34af08 3399#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3400#, c-format
3401msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3402msgstr ""
0e1a5bae 3403"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3404"installato"
2a8a592d 3405
c77d6597
MV
3406#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3407msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3408msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3411msgid "Send request to solver"
3573691f 3412msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3413
5caefc91 3414#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3415msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3416msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3417
5caefc91 3418#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3419msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3420msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3421
1f73a3d8 3422#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3423msgid "Execute external solver"
3573691f 3424msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3425
c2622bd6 3426#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3427#, c-format
3428msgid "Progress: [%3i%%]"
3429msgstr ""
3430
c2622bd6 3431#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3432msgid "Running dpkg"
3433msgstr "Esecuzione di dpkg"
3434
3435#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3436msgid ""
3437"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3438"used instead."
3439msgstr ""
3440"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3441"usati quelli vecchi."
3442
5669725a 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
812d9c3d 3444#, c-format
08f8455c 3445msgid "Installing %s"
d784cd85 3446msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3447
5669725a 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3449#, c-format
3450msgid "Configuring %s"
d784cd85 3451msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3452
5669725a 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3454#, c-format
3455msgid "Removing %s"
d784cd85 3456msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3457
5669725a 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
de71bef8 3459#, c-format
a0895a74 3460msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3461msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3462
5669725a 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3464#, c-format
3465msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3466msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3467
5669725a 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3469#, c-format
3470msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3471msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3472
be2db981 3473#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
f51f8795 3475#, c-format
0e1423ae 3476msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3477msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3478
5669725a 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
0e1a5bae 3480#, c-format
b6c6b52f 3481msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3482msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3483
5669725a 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
195c8df9 3485#, c-format
67f393ab 3486msgid "Preparing %s"
d784cd85 3487msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3488
5669725a 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3490#, c-format
3491msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3492msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3493
5669725a 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3495#, c-format
3496msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3497msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3498
5669725a 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3500#, c-format
3501msgid "Installed %s"
d784cd85 3502msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3503
5669725a 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3505#, c-format
3506msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3507msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3508
5669725a 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
195c8df9 3510#, c-format
67f393ab 3511msgid "Removed %s"
d784cd85 3512msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3513
5669725a 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3515#, c-format
67f393ab 3516msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3517msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3518
5669725a 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3f6df2c1 3520#, c-format
67f393ab 3521msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3522msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3523
b18dd45f
MV
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3525msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3526msgstr ""
3527
3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3529#, fuzzy, c-format
3530msgid "Can not write log (%s)"
3531msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3532
b18dd45f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3534msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3535msgstr ""
c79dc7ed 3536
b18dd45f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3538msgid "Is stdout a terminal?"
3539msgstr ""
09d057db 3540
b18dd45f 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3542msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3543msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3544
b18dd45f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3546msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3547msgstr ""
0e1a5bae 3548"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3549"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3550
3551#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3553msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3554msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3555
b18dd45f 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3557msgid ""
3558"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3559"error from a previous failure."
3560msgstr ""
0e1a5bae 3561"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3562"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3563
b18dd45f 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3567"error"
3568msgstr ""
0e1a5bae 3569"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3570"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3571
b18dd45f 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3573msgid ""
3574"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3575"error"
3576msgstr ""
0e1a5bae 3577"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3578"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3579
b18dd45f 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3581#, fuzzy
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3584"local system"
3585msgstr ""
3586"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3587"errore per disco pieno."
3588
b18dd45f 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3590msgid ""
3591"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3592msgstr ""
0e1a5bae 3593"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3594"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3595
c77d6597 3596#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3600"it?"
3601msgstr ""
338bf6c2 3602"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3603"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3604
c77d6597 3605#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3606#, c-format
09d057db 3607msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3608msgstr ""
3609"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3610"necessario essere root."
09d057db 3611
b6c6b52f
MV
3612#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3613#. dpkg --configure -a
c77d6597 3614#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3615#, c-format
09d057db 3616msgid ""
b6c6b52f 3617"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3618msgstr ""
0e1a5bae 3619"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3620"problema. "
09d057db 3621
c77d6597 3622#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3623msgid "Not locked"
3624msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3625
609bb2ea
MV
3626#~ msgid ""
3627#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3628#~ "seems to be corrupt."
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3631#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3635#~ "seems to be corrupt."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3638#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3639
ce34af08
MV
3640#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3641#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3642
3643#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3644#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3645
3646#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3647#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3648
3649#~ msgid " [Not candidate version]"
3650#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3651
3652#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3653#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3657#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3658#~ "is only available from another source\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3661#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3662#~ "obsoleto\n"
3663#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3664
3665#~ msgid "However the following packages replace it:"
3666#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3667
3668#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3669#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3670
3671#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3672#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3673
3674#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3677#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3678
3679#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3680#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3681
3682#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3683#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3684
3685#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3688#~ "impostato.\n"
3689
3690#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3693#~ "aggiornamenti.\n"
3694
3695#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3698
3699#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3700#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3701
3702#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3703#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3704
3705#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3706#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3707
3708#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3709#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3710
3711#~ msgid "Downloading %s %s"
3712#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3713
3714#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3717#~ "mancanti"
3718
3719#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3720#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3724#~ "need to manually fix this package."
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3727#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3728
3729#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3732#~ "non è montato)\n"