Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
ec00e21a | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
ec00e21a | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
ec00e21a | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-27 11:32+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
ec00e21a | 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
55732492 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
55732492 DK |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
55732492 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
55732492 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
3573691f | 114 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 115 | |
55732492 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
120 | ||
55732492 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 124 | |
55732492 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 127 | msgstr "" |
d784cd85 | 128 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 133 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 134 | |
55732492 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 138 | |
55732492 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 142 | |
55732492 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 146 | |
55732492 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(nessuno)" | |
150 | ||
55732492 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 153 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
55732492 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 159 | |
55732492 DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 166 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
55732492 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
3573691f MC |
208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
209 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 239 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 240 | |
03d7b3cd MV |
241 | #. }}} |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
243 | msgid "" | |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
ec00e21a CP |
248 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
249 | "il\n" | |
250 | "punto di mount predefinito.\n" | |
251 | "È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" | |
252 | "CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
253 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
03d7b3cd MV |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 256 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 257 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 258 | |
03d7b3cd | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 261 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 262 | |
03d7b3cd | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
0e1a5bae | 264 | #, c-format |
b6c6b52f | 265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 266 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 267 | |
03d7b3cd | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 271 | |
c77d6597 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
274 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 275 | |
3f5a581c | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | msgstr "" |
d784cd85 | 291 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 292 | "\n" |
d784cd85 | 293 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
295 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 296 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 297 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
298 | "\n" | |
299 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 300 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
301 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 302 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 303 | |
55732492 DK |
304 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
305 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
306 | #. The user has to answer with an input matching the | |
307 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
309 | msgid "[Y/n]" | |
ec00e21a | 310 | msgstr "" |
55732492 DK |
311 | |
312 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
313 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
314 | #. The user has to answer with an input matching the | |
315 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
316 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
317 | msgid "[y/N]" | |
ec00e21a | 318 | msgstr "" |
55732492 DK |
319 | |
320 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 322 | msgid "Y" |
323 | msgstr "S" | |
568dc798 | 324 | |
55732492 DK |
325 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 327 | msgid "N" |
3573691f | 328 | msgstr "N" |
c77d6597 | 329 | |
55732492 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 333 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 334 | |
55732492 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 336 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
337 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 338 | |
55732492 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
de5a560a | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 342 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 343 | |
55732492 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
de5a560a | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 347 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 348 | |
55732492 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 350 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 351 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 352 | |
55732492 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 354 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 355 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 356 | |
55732492 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 358 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 359 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 360 | |
55732492 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 362 | msgid "but it is not going to be installed" |
363 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 364 | |
55732492 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 366 | msgid " or" |
367 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 368 | |
55732492 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 370 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 371 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 372 | |
55732492 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 374 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
375 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 376 | |
55732492 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 378 | msgid "The following packages have been kept back:" |
379 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 380 | |
55732492 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 382 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
383 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 384 | |
55732492 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 386 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 387 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 388 | |
55732492 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 390 | msgid "The following held packages will be changed:" |
391 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 392 | |
55732492 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%s (due to %s) " | |
396 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 397 | |
55732492 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 399 | msgid "" |
400 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
401 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
402 | msgstr "" | |
d784cd85 | 403 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 404 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 405 | "si sta facendo." |
568dc798 | 406 | |
55732492 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
409 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
410 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 411 | |
55732492 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 413 | #, c-format |
414 | msgid "%lu reinstalled, " | |
415 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 416 | |
55732492 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 418 | #, c-format |
419 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 420 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 421 | |
55732492 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 423 | #, c-format |
424 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
425 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 426 | |
55732492 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 428 | #, c-format |
429 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
430 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 431 | |
55732492 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
0cf7e638 | 433 | #, c-format |
b6c6b52f | 434 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 435 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 436 | |
55732492 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
0cf7e638 | 438 | #, c-format |
b6c6b52f | 439 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 440 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 441 | |
55732492 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
445 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
446 | ||
55732492 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
448 | msgid " [Installed]" |
449 | msgstr " [Installato]" | |
450 | ||
55732492 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 452 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 453 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 454 | |
55732492 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
456 | msgid "You should explicitly select one to install." |
457 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
458 | ||
55732492 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
460 | #, c-format |
461 | msgid "" | |
462 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
463 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
464 | "is only available from another source\n" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3573691f | 467 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" |
b6c6b52f MV |
468 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
469 | ||
55732492 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
471 | msgid "However the following packages replace it:" |
472 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
473 | ||
55732492 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
0cf7e638 | 475 | #, c-format |
b6c6b52f | 476 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 477 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 478 | |
55732492 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
0cf7e638 | 480 | #, c-format |
b6c6b52f | 481 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 482 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 483 | |
3f5a581c | 484 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
3573691f | 486 | #, c-format |
3f5a581c | 487 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3573691f MC |
488 | msgstr "" |
489 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
490 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
3f5a581c | 491 | |
55732492 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
3573691f | 493 | #, c-format |
3f5a581c | 494 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3573691f | 495 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
3f5a581c | 496 | |
55732492 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
0cf7e638 | 498 | #, c-format |
b6c6b52f | 499 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 500 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 501 | |
55732492 | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
507 | ||
55732492 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
0e1a5bae | 509 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
510 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
511 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 512 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
513 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 514 | |
55732492 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
516 | #, c-format |
517 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
518 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
519 | ||
55732492 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
521 | #, c-format |
522 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
523 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
524 | ||
55732492 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
526 | #, c-format |
527 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
528 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
529 | ||
55732492 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
531 | #, c-format |
532 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
533 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
534 | ||
55732492 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
8315b8cc | 536 | #, c-format |
c3bbfb87 | 537 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 538 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 539 | |
55732492 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 541 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 542 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 543 | |
55732492 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 545 | msgid " failed." |
d784cd85 | 546 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 547 | |
55732492 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 549 | msgid "Unable to correct dependencies" |
550 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 551 | |
55732492 | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 553 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
554 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 555 | |
55732492 | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 557 | msgid " Done" |
558 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 559 | |
55732492 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b6c6b52f | 561 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 562 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 563 | |
55732492 | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 565 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
566 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
567 | ||
55732492 | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 569 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 570 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 571 | |
55732492 | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 573 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 574 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 575 | |
55732492 | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
ec00e21a CP |
577 | #, fuzzy |
578 | #| msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
55732492 | 579 | msgid "Install these packages without verification?" |
ec00e21a | 580 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 581 | |
55732492 | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 583 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 584 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 585 | |
55732492 | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 587 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 588 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 589 | |
55732492 | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 591 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
592 | msgstr "" | |
d784cd85 | 593 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
594 | "danneggiato." | |
568dc798 | 595 | |
55732492 | 596 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 597 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 598 | msgstr "" |
599 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 600 | |
55732492 | 601 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 602 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 603 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 604 | |
55732492 | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 606 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
607 | msgstr "" | |
d784cd85 | 608 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 609 | |
be2db981 DK |
610 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
611 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
195c8df9 | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 615 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 616 | |
be2db981 DK |
617 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
618 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 622 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 623 | |
be2db981 DK |
624 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
625 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
f51f8795 | 627 | #, c-format |
0e1423ae | 628 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 629 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 630 | |
be2db981 DK |
631 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
632 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
f51f8795 | 634 | #, c-format |
0e1423ae | 635 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 636 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 637 | |
55732492 DK |
638 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
639 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 642 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 643 | |
55732492 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 647 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 648 | |
55732492 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 650 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 651 | msgstr "" |
d784cd85 | 652 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
653 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 654 | |
55971004 MV |
655 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
656 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 658 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 659 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 660 | |
55732492 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
568dc798 | 662 | #, c-format |
de5a560a | 663 | msgid "" |
67f393ab | 664 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
665 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
666 | " ?] " | |
568dc798 | 667 | msgstr "" |
d784cd85 | 668 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
669 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 670 | " ?] " |
568dc798 | 671 | |
55732492 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 673 | msgid "Abort." |
674 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 675 | |
55732492 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
ec00e21a CP |
677 | #, fuzzy |
678 | #| msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
55732492 | 679 | msgid "Do you want to continue?" |
ec00e21a | 680 | msgstr "Continuare [S/n]? " |
568dc798 | 681 | |
55732492 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 685 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 686 | |
55732492 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 688 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 689 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 690 | |
55732492 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 692 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 693 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 694 | |
55732492 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 696 | msgid "" |
697 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
698 | "missing?" | |
699 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 700 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
701 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 702 | |
55732492 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 704 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 705 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 706 | |
55732492 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 708 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 709 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 710 | |
55732492 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 712 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 713 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 714 | |
55732492 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 716 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
717 | "The following package disappeared from your system as\n" |
718 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
719 | msgid_plural "" | |
720 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
721 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
722 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 723 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
724 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 725 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 726 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
727 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 728 | |
55732492 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 730 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3573691f | 731 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." |
568dc798 | 732 | |
55732492 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
09d057db | 734 | #, c-format |
1c5f0d75 | 735 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 736 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 737 | |
55732492 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
de71bef8 | 739 | #, c-format |
1c5f0d75 | 740 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 741 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
742 | ||
743 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
55732492 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
de71bef8 | 745 | #, c-format |
746 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
747 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 748 | |
55732492 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 750 | msgid "The update command takes no arguments" |
751 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 752 | |
55732492 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 754 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 755 | msgstr "" |
d784cd85 | 756 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 757 | |
55732492 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
c3bbfb87 MV |
759 | msgid "" |
760 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
761 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
762 | msgstr "" | |
763 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
764 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
765 | ||
766 | #. | |
767 | #. if (Packages == 1) | |
768 | #. { | |
769 | #. c1out << endl; | |
770 | #. c1out << | |
771 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
772 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
773 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
774 | #. } | |
775 | #. | |
55732492 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
c3bbfb87 MV |
777 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
778 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
779 | ||
55732492 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
c3bbfb87 MV |
781 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
782 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
783 | ||
55732492 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
67f393ab | 785 | msgid "" |
d204fc7a | 786 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 787 | msgid_plural "" |
67f393ab | 788 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
789 | "required:" | |
b6c6b52f | 790 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 791 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 792 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 793 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 794 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 795 | "richiesti:" |
568dc798 | 796 | |
55732492 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
0e1a5bae | 798 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
799 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
800 | msgid_plural "" | |
801 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
802 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 803 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 804 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 805 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
806 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 807 | |
55732492 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
809 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
810 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3573691f | 811 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." |
3f5a581c | 812 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 813 | |
55732492 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 816 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 817 | |
55732492 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b6c6b52f | 819 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 820 | msgstr "" |
d784cd85 | 821 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 822 | |
55732492 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
de5a560a | 824 | msgid "" |
67f393ab | 825 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
826 | "solution)." | |
de5a560a | 827 | msgstr "" |
d784cd85 | 828 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
829 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 830 | |
55732492 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
de5a560a | 832 | msgid "" |
67f393ab | 833 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
834 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
835 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
836 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 837 | msgstr "" |
d784cd85 | 838 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
839 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
840 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
841 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 842 | |
55732492 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 844 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 845 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 846 | |
55732492 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 848 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 849 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 850 | |
55732492 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 852 | msgid "Suggested packages:" |
853 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 854 | |
55732492 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 856 | msgid "Recommended packages:" |
857 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 858 | |
55732492 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Couldn't find package %s" | |
862 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
863 | ||
55732492 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0e1a5bae | 865 | #, c-format |
b6c6b52f | 866 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 867 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 868 | |
55732492 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
870 | msgid "" |
871 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
872 | "instead." | |
873 | msgstr "" | |
3573691f MC |
874 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
875 | "\" al suo posto." | |
27b16a2e | 876 | |
55732492 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 878 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 879 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 880 | |
55732492 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 882 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 883 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 884 | |
55732492 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 886 | msgid "Done" |
d784cd85 | 887 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 888 | |
55732492 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 890 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 891 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 892 | |
55732492 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b6c6b52f MV |
894 | msgid "Unable to lock the download directory" |
895 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
896 | ||
55732492 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
900 | msgstr "" | |
3573691f | 901 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
3f5a581c | 902 | |
55732492 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
27b16a2e MV |
904 | #, c-format |
905 | msgid "Downloading %s %s" | |
906 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
907 | ||
55732492 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 909 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 910 | msgstr "" |
911 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 912 | |
55732492 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
568dc798 | 914 | #, c-format |
67f393ab | 915 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
916 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 917 | |
55732492 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
919 | #, c-format |
920 | msgid "" | |
921 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
922 | "%s\n" | |
923 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 924 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
925 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
926 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 927 | |
55732492 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
3573691f | 929 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
930 | msgid "" |
931 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 932 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
933 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
934 | msgstr "" | |
3573691f MC |
935 | "Utilizzare:\n" |
936 | "bzr branch %s\n" | |
937 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
0e1a5bae | 938 | "pacchetto.\n" |
b6c6b52f | 939 | |
55732492 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 943 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 944 | |
55732492 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
67f393ab | 946 | #, c-format |
947 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 948 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 949 | |
be2db981 DK |
950 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
951 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
954 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 955 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 956 | |
be2db981 DK |
957 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
958 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 960 | #, c-format |
961 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 962 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 963 | |
55732492 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 965 | #, c-format |
966 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 967 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 968 | |
55732492 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 970 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 971 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 972 | |
55732492 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
67f393ab | 974 | #, c-format |
975 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 976 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 977 | |
55732492 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
568dc798 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 981 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 982 | |
55732492 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
67f393ab | 984 | #, c-format |
985 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 986 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 987 | |
55732492 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
67f393ab | 989 | #, c-format |
990 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 991 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 992 | |
55732492 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 994 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 995 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 996 | |
55732492 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 998 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
999 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1000 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1001 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1002 | |
55732492 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "" | |
1006 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1007 | "Architectures for setup" | |
1008 | msgstr "" | |
55732492 DK |
1009 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
1010 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
27b16a2e | 1011 | |
55732492 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
de5a560a | 1013 | #, c-format |
67f393ab | 1014 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1015 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1016 | |
55732492 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
de5a560a | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1020 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1021 | |
55732492 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
3573691f | 1023 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1024 | msgid "" |
1025 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1026 | "packages" | |
1027 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1028 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
1029 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
27b16a2e | 1030 | |
55732492 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
de5a560a | 1032 | #, c-format |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
1034 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1035 | "found" | |
1036 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1037 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1038 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1039 | |
55732492 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
de5a560a | 1041 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1042 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1045 | "è troppo recente" | |
1046 | ||
55732492 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
3573691f | 1048 | #, c-format |
67f393ab | 1049 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1050 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1051 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1052 | msgstr "" |
3573691f MC |
1053 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
1054 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 1055 | |
55732492 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
3573691f | 1057 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1058 | msgid "" |
1059 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1060 | "version" | |
67f393ab | 1061 | msgstr "" |
3573691f MC |
1062 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " |
1063 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 1064 | |
55732492 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
568dc798 | 1066 | #, c-format |
67f393ab | 1067 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1068 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1069 | |
55732492 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
568dc798 | 1071 | #, c-format |
67f393ab | 1072 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1073 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1074 | |
55732492 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1076 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1077 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1078 | |
55732492 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
27b16a2e MV |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1082 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1083 | ||
55732492 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1085 | msgid "Supported modules:" |
1086 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1087 | |
55732492 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
67f393ab | 1089 | msgid "" |
1090 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1091 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1092 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1093 | "\n" | |
1094 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1095 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1096 | "and install.\n" | |
1097 | "\n" | |
1098 | "Commands:\n" | |
1099 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1100 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1101 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1102 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1103 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1104 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1105 | " source - Download source archives\n" |
1106 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1107 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1108 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1109 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1110 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1111 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1112 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1113 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1114 | "\n" |
1115 | "Options:\n" | |
1116 | " -h This help text.\n" | |
1117 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1118 | " -qq No output except for errors\n" | |
1119 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1120 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1121 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1122 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1123 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1124 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1125 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1126 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1127 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1128 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1129 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1130 | "pages for more information and options.\n" | |
1131 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1132 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1133 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1134 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1135 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1136 | "\n" |
d784cd85 | 1137 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1138 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1139 | "\n" |
1140 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1141 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1142 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1143 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1144 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1145 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1146 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1147 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1148 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1149 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1150 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1151 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1152 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1153 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1154 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1155 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
8315b8cc | 1156 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1157 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1158 | "\n" |
1159 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1160 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1161 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1162 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1163 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1164 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1165 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1166 | "conferma\n" | |
1167 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1168 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1169 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1170 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1171 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1172 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1173 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1174 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1175 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1176 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1177 | |
55732492 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1179 | msgid "" |
1180 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1181 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1182 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1183 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1184 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1185 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1186 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1187 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1188 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1191 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1192 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1193 | |
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1195 | msgid "Get:" |
863987bf | 1196 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1197 | |
d784cd85 | 1198 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
3f5a581c | 1199 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1200 | msgid "Ign " |
1201 | msgstr "Ign " | |
1202 | ||
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1204 | msgid "Err " |
1205 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1206 | |
3f5a581c | 1207 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1210 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1211 | |
3f5a581c | 1212 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1215 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1216 | |
3f5a581c | 1217 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "" |
1220 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1221 | " '%s'\n" | |
1222 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1223 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1224 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1225 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1226 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1227 | |
3f5a581c | 1228 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
3573691f | 1229 | #, c-format |
27b16a2e | 1230 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
3573691f | 1231 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" |
27b16a2e | 1232 | |
3f5a581c | 1233 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
3573691f | 1234 | #, c-format |
27b16a2e | 1235 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
3573691f | 1236 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" |
27b16a2e | 1237 | |
3f5a581c | 1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3573691f | 1239 | #, c-format |
27b16a2e | 1240 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
3573691f | 1241 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1242 | |
3f5a581c | 1243 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
3573691f | 1244 | #, c-format |
27b16a2e | 1245 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
3573691f | 1246 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1247 | |
3f5a581c | 1248 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3573691f | 1249 | #, c-format |
27b16a2e | 1250 | msgid "%s was already not hold.\n" |
3573691f | 1251 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" |
27b16a2e | 1252 | |
5caefc91 | 1253 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1258 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1259 | ||
5caefc91 | 1260 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3573691f | 1261 | #, c-format |
27b16a2e | 1262 | msgid "%s set on hold.\n" |
3573691f | 1263 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1264 | |
5caefc91 | 1265 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3573691f | 1266 | #, c-format |
27b16a2e | 1267 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
3573691f | 1268 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" |
27b16a2e | 1269 | |
5caefc91 | 1270 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1271 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3573691f | 1272 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" |
27b16a2e | 1273 | |
5caefc91 | 1274 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1279 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1280 | "\n" |
1281 | "Commands:\n" | |
1282 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1283 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Options:\n" | |
1286 | " -h This help text.\n" | |
1287 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1288 | " -qq No output except for errors\n" | |
1289 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1290 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1293 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1294 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1295 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
1296 | "\n" | |
1297 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
1298 | "pacchetti\n" | |
1299 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
1300 | "segnalazioni.\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Comandi:\n" | |
1303 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
1304 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Opzioni:\n" | |
1307 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1308 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1309 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1310 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
1311 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
1312 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1313 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
1314 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
1315 | "apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1316 | |
3f5a581c MV |
1317 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1320 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1323 | msgid "" | |
1324 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1325 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1328 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1331 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1332 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1337 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1338 | ||
1339 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1340 | msgid "Disk not found." | |
1341 | msgstr "Disco non trovato" | |
1342 | ||
55732492 | 1343 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1344 | msgid "File not found" |
1345 | msgstr "File non trovato" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1348 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1349 | msgid "Failed to stat" | |
1350 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1353 | msgid "Failed to set modification time" | |
1354 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/file.cc:47 | |
1357 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1358 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1359 | ||
1360 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1361 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1362 | msgid "Logging in" | |
1363 | msgstr "Accesso in corso" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1366 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1367 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1370 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1371 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1376 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1381 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1386 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1389 | msgid "" | |
1390 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1391 | "is empty." | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1394 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
1401 | ||
1402 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1405 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
1406 | ||
55732492 | 1407 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1408 | msgid "Connection timeout" |
1409 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1412 | msgid "Server closed the connection" | |
1413 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1414 | ||
55732492 DK |
1415 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "Read error" |
1418 | msgstr "Errore di lettura" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1421 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1422 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1425 | msgid "Protocol corruption" | |
1426 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1427 | ||
55732492 DK |
1428 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Write error" |
1432 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1433 | ||
55732492 | 1434 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Could not create a socket" |
1436 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1437 | ||
55732492 | 1438 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1439 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
1442 | ||
55732492 | 1443 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1444 | msgid "Could not connect passive socket." |
1445 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
1446 | ||
55732492 | 1447 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1448 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1449 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
1450 | ||
55732492 | 1451 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1452 | msgid "Could not bind a socket" |
1453 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1454 | ||
55732492 | 1455 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1456 | msgid "Could not listen on the socket" |
1457 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1458 | ||
55732492 | 1459 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1461 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1462 | ||
55732492 | 1463 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1464 | msgid "Unable to send PORT command" |
1465 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1466 | ||
55732492 | 1467 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1470 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1471 | ||
55732492 | 1472 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1475 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1476 | ||
55732492 | 1477 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Data socket connect timed out" |
1479 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1480 | ||
55732492 | 1481 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Unable to accept connection" |
1483 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1484 | ||
55732492 | 1485 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1486 | msgid "Problem hashing file" |
1487 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1488 | ||
55732492 | 1489 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1492 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1493 | ||
55732492 | 1494 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1495 | msgid "Data socket timed out" |
1496 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1497 | ||
55732492 | 1498 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1501 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1502 | ||
1503 | #. Get the files information | |
55732492 | 1504 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1505 | msgid "Query" |
1506 | msgstr "Interrogazione" | |
1507 | ||
55732492 | 1508 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1509 | msgid "Unable to invoke " |
1510 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1511 | ||
1f73a3d8 | 1512 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1515 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1516 | ||
1f73a3d8 | 1517 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1520 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1521 | ||
1f73a3d8 | 1522 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1525 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1526 | ||
1f73a3d8 | 1527 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1530 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1531 | ||
1f73a3d8 | 1532 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1535 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
1536 | ||
1f73a3d8 | 1537 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1540 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1541 | ||
1542 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1543 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1544 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Connecting to %s" | |
1547 | msgstr "Connessione a %s" | |
1548 | ||
1f73a3d8 | 1549 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1552 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1553 | ||
1f73a3d8 | 1554 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1557 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
67f393ab | 1558 | |
1f73a3d8 | 1559 | #: methods/connect.cc:209 |
ec00e21a | 1560 | #, c-format |
c1b21367 | 1561 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
ec00e21a | 1562 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" |
1f73a3d8 | 1563 | |
1564 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
568dc798 | 1567 | msgstr "" |
3f5a581c | 1568 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
568dc798 | 1569 | |
1f73a3d8 | 1570 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1573 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
de5a560a | 1574 | |
55732492 | 1575 | #: methods/gpgv.cc:167 |
3f5a581c MV |
1576 | msgid "" |
1577 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " | |
1580 | "della chiave." | |
de5a560a | 1581 | |
55732492 | 1582 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1583 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1584 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
8f30b478 | 1585 | |
55732492 | 1586 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1587 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
d784cd85 | 1588 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1589 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1590 | "installato)" | |
67f393ab | 1591 | |
03d7b3cd | 1592 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1593 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "" | |
1596 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1597 | "authentication?)" | |
1598 | msgstr "" | |
ec00e21a CP |
1599 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1600 | "richiede autenticazione?)" | |
03d7b3cd | 1601 | |
55732492 | 1602 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1603 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1604 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
67f393ab | 1605 | |
55732492 | 1606 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1607 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1608 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
67f393ab | 1609 | |
55732492 | 1610 | #: methods/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 1611 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1612 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1613 | "available:\n" | |
67f393ab | 1614 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1615 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1616 | "disponibile:\n" | |
67f393ab | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/gzip.cc:65 |
1619 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1620 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #: methods/http.cc:394 |
1623 | msgid "Waiting for headers" | |
1624 | msgstr "In attesa degli header" | |
ffd71425 | 1625 | |
3f5a581c MV |
1626 | #: methods/http.cc:544 |
1627 | msgid "Bad header line" | |
1628 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ffd71425 | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1631 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1632 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ffd71425 | 1633 | |
3f5a581c MV |
1634 | #: methods/http.cc:606 |
1635 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1636 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ffd71425 | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #: methods/http.cc:621 |
1639 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1640 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ffd71425 | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #: methods/http.cc:623 |
1643 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1644 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
ffd71425 | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #: methods/http.cc:647 |
1647 | msgid "Unknown date format" | |
1648 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
ffd71425 | 1649 | |
55732492 | 1650 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "Select failed" |
1652 | msgstr "Select non riuscita" | |
66a9a58e | 1653 | |
55732492 | 1654 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "Connection timed out" |
1656 | msgstr "Connessione terminata" | |
ffd71425 | 1657 | |
55732492 | 1658 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "Error writing to output file" |
1660 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
dc738e7a | 1661 | |
55732492 | 1662 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1663 | msgid "Error writing to file" |
1664 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
dc738e7a | 1665 | |
55732492 | 1666 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "Error writing to the file" |
1668 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
dc738e7a | 1669 | |
55732492 | 1670 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1672 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
dc738e7a | 1673 | |
55732492 | 1674 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1675 | msgid "Error reading from server" |
1676 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
dc738e7a | 1677 | |
55732492 | 1678 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1679 | msgid "Bad header data" |
1680 | msgstr "Header dati non corretto" | |
dc738e7a | 1681 | |
55732492 | 1682 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1683 | msgid "Connection failed" |
1684 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
89409d33 | 1685 | |
55732492 | 1686 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1687 | msgid "Internal error" |
1688 | msgstr "Errore interno" | |
1689 | ||
1690 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1691 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1692 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1693 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1696 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
89409d33 | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Unable to read %s" |
1699 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1700 | |
55732492 DK |
1701 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1702 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1703 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1704 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
ffd71425 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "Unable to change to %s" |
1707 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1710 | #. and provide a config option to define that default | |
1711 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1712 | #, c-format |
3f5a581c | 1713 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1714 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1715 | |
3f5a581c MV |
1716 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1717 | #. and provide a config option to define that default | |
1718 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1719 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1721 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1722 | |
03d7b3cd | 1723 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1724 | #, c-format |
03d7b3cd | 1725 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1726 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1727 | |
1728 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "[Mirror: %s]" |
1731 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1732 | |
3f5a581c | 1733 | #: methods/rred.cc:491 |
ffd71425 | 1734 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1735 | msgid "" |
1736 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1737 | "to be corrupt." | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1740 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1741 | |
3f5a581c | 1742 | #: methods/rred.cc:496 |
ffd71425 | 1743 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1744 | msgid "" |
1745 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1746 | "to be corrupt." | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1749 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1750 | ||
1751 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1752 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1753 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1754 | ||
55732492 | 1755 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Connection closed prematurely" |
1757 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1758 | ||
1759 | #: dselect/install:32 | |
1760 | msgid "Bad default setting!" | |
1761 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1762 | ||
1763 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1764 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1765 | msgid "Press enter to continue." | |
1766 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1767 | ||
1768 | #: dselect/install:91 | |
1769 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1770 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1771 | ||
1772 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1773 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1774 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1775 | #: dselect/install:101 | |
1776 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1779 | "configurazione" |
3f5a581c MV |
1780 | |
1781 | #: dselect/install:102 | |
1782 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3573691f | 1783 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1784 | |
3f5a581c MV |
1785 | #: dselect/install:103 |
1786 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3573691f | 1787 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c MV |
1788 | |
1789 | #: dselect/install:104 | |
1790 | msgid "" | |
1791 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1792 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1793 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1794 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1795 | |
3f5a581c MV |
1796 | #: dselect/update:30 |
1797 | msgid "Merging available information" | |
1798 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1799 | |
3f5a581c | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
ffd71425 | 1801 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1803 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1804 | |
3f5a581c MV |
1805 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1806 | msgid "" | |
1807 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1810 | "from debian packages\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "Options:\n" | |
1813 | " -h This help text\n" | |
1814 | " -t Set the temp dir\n" | |
1815 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1816 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1821 | "dai pacchetti debian\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "Opzioni:\n" | |
1824 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1825 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1826 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1827 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1828 | |
03d7b3cd | 1829 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
ffd71425 | 1830 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1831 | msgid "Unable to write to %s" |
1832 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1833 | |
3f5a581c MV |
1834 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1835 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1836 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1837 | |
cd45554e | 1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "Package extension list is too long" |
1840 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1841 | |
3f5a581c | 1842 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1843 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1844 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8fe45a84 | 1845 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "Error processing directory %s" |
1847 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1848 | |
cd45554e | 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1850 | msgid "Source extension list is too long" |
1851 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1852 | |
cd45554e | 1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1854 | msgid "Error writing header to contents file" |
1855 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1856 | |
cd45554e | 1857 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
89409d33 | 1858 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1859 | msgid "Error processing contents %s" |
1860 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1861 | |
cd45554e | 1862 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1863 | msgid "" |
1864 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1865 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1866 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1867 | " contents path\n" | |
1868 | " release path\n" | |
1869 | " generate config [groups]\n" | |
1870 | " clean config\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1873 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1874 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1877 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1878 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1879 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1882 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1885 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1886 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1887 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1888 | "Debian archive:\n" | |
1889 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1890 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Options:\n" | |
1893 | " -h This help text\n" | |
1894 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1895 | " -s=? Source override file\n" | |
1896 | " -q Quiet\n" | |
1897 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1898 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1899 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1900 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1901 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1904 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1905 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1906 | " contents PERCORSO\n" | |
1907 | " release PERCORSO\n" | |
1908 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1909 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1912 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1913 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1916 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1917 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1918 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1921 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1922 | "di override per i sorgenti\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1925 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1926 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1927 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1928 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1929 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1930 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1931 | "\n" | |
1932 | "Opzioni:\n" | |
1933 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1934 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1935 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1936 | " -q Silenzioso\n" | |
1937 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1938 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1939 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1940 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1941 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1942 | |
cd45554e | 1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "No selections matched" |
1945 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1946 | |
cd45554e | 1947 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
ffd71425 | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1950 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1951 | |
3f5a581c MV |
1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1955 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1956 | |
3f5a581c | 1957 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1958 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1959 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1960 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1961 | ||
1962 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1963 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1964 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1965 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1966 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1967 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1968 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1969 | |
3f5a581c | 1970 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1973 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1974 | |
cd45554e MV |
1975 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1976 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
89409d33 | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Failed to stat %s" |
1979 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1980 | ||
1981 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1982 | msgid "Archive has no control record" | |
1983 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1986 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1987 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | # (ndt) messo A per Avviso |
1990 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1991 | # casi molte stringhe sono così | |
c1b21367 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1995 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1996 | |
c1b21367 | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1998 | #, c-format |
1999 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2000 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 2001 | |
c1b21367 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "E: " |
2004 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 2005 | |
c1b21367 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "W: " |
2008 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 2009 | |
c1b21367 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "E: Errors apply to file " |
2012 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 2013 | |
c1b21367 | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Failed to resolve %s" |
2017 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2018 | |
c1b21367 | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2020 | msgid "Tree walking failed" |
2021 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 2022 | |
c1b21367 | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f51f8795 | 2024 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2025 | msgid "Failed to open %s" |
2026 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 2027 | |
c1b21367 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
8fe45a84 | 2029 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2030 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2031 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2032 | |
c1b21367 | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2034 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2035 | msgid "Failed to readlink %s" |
2036 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2037 | |
c1b21367 | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
0e1a5bae | 2039 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2040 | msgid "Failed to unlink %s" |
2041 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2042 | |
c1b21367 | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2044 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2045 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2046 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2047 | |
c1b21367 | 2048 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
38d608f4 | 2049 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2050 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2051 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2052 | |
c1b21367 | 2053 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Archive had no package field" |
2055 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2056 | |
cd45554e | 2057 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2060 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2061 | |
cd45554e | 2062 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
38d608f4 | 2063 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2064 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2065 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2066 | |
cd45554e | 2067 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2070 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2071 | |
cd45554e | 2072 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2075 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2078 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2079 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Unable to open %s" | |
2084 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2085 | |
3f5a581c | 2086 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2087 | #, c-format |
3f5a581c | 2088 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2089 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2090 | |
3f5a581c | 2091 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2092 | #, c-format |
3f5a581c | 2093 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2094 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c | 2096 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2097 | #, c-format |
3f5a581c | 2098 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2099 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2100 | |
3f5a581c | 2101 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2103 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2104 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2105 | |
3f5a581c | 2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2107 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2108 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2109 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2110 | |
3f5a581c | 2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2112 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2113 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2114 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2117 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2118 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2121 | msgid "Failed to fork" | |
2122 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2125 | msgid "Compress child" | |
2126 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2131 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2134 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2135 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2138 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2139 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2144 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2145 | |
cd45554e | 2146 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2149 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2152 | msgid "" | |
3999d158 | 2153 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2154 | "\n" |
3999d158 | 2155 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2156 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2157 | "\n" | |
2158 | "Options:\n" | |
2159 | " -h This help text.\n" | |
2160 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2161 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2163 | msgstr "" |
3999d158 | 2164 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2165 | "\n" |
3999d158 | 2166 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2167 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2168 | "\n" | |
2169 | "Opzioni:\n" | |
2170 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2171 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2172 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2173 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2176 | msgid "Unknown package record!" | |
2177 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2178 | |
3f5a581c MV |
2179 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2180 | msgid "" | |
2181 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2182 | "\n" | |
2183 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2184 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "Options:\n" | |
2187 | " -h This help text\n" | |
2188 | " -s Use source file sorting\n" | |
2189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2195 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2196 | "\n" | |
2197 | "Opzioni:\n" | |
2198 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2199 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2200 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2201 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2202 | |
03d7b3cd | 2203 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "Failed to create pipes" |
2205 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2206 | |
03d7b3cd | 2207 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2208 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2209 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2210 | |
03d7b3cd | 2211 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Corrupted archive" |
2213 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2214 | |
03d7b3cd | 2215 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2217 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2218 | |
03d7b3cd | 2219 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2222 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2225 | msgid "Invalid archive signature" | |
2226 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2229 | msgid "Error reading archive member header" | |
2230 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2231 | |
3f5a581c | 2232 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2235 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2236 | |
3f5a581c MV |
2237 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2238 | msgid "Invalid archive member header" | |
2239 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2240 | |
55732492 | 2241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Archive is too short" |
2243 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2244 | ||
55732492 | 2245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2247 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2250 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2251 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2254 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2255 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2256 | |
3f5a581c MV |
2257 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2258 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2259 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2260 | |
3f5a581c MV |
2261 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2262 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2263 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2264 | |
3f5a581c | 2265 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2267 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2268 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2269 | |
3f5a581c | 2270 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2271 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2272 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2273 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2274 | |
3f5a581c | 2275 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2278 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2279 | |
3f5a581c | 2280 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2282 | msgid "Failed to write file %s" |
2283 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2284 | |
3f5a581c | 2285 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2287 | msgid "Failed to close file %s" |
2288 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2292 | msgid "The path %s is too long" |
2293 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2294 | |
cd45554e | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2297 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2298 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2299 | |
cd45554e | 2300 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
de71bef8 | 2301 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2302 | msgid "The directory %s is diverted" |
2303 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2304 | |
cd45554e | 2305 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
51792c49 | 2306 | #, c-format |
3f5a581c | 2307 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2308 | msgstr "" |
3f5a581c | 2309 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2310 | |
cd45554e | 2311 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2312 | msgid "The diversion path is too long" |
2313 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2314 | |
cd45554e | 2315 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
38d608f4 | 2316 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2317 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2318 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2319 | |
cd45554e | 2320 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2321 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2322 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2323 | |
cd45554e | 2324 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2325 | msgid "The path is too long" |
2326 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2327 | |
cd45554e | 2328 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2331 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2332 | |
cd45554e | 2333 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2336 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2337 | |
cd45554e | 2338 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Unable to stat %s" | |
2341 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2342 | |
3f5a581c MV |
2343 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2346 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2347 | |
3f5a581c MV |
2348 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2349 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 2354 | |
3f5a581c MV |
2355 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2358 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2359 | |
3f5a581c MV |
2360 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2361 | msgid "Unparsable control file" | |
2362 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2363 | |
c77d6597 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2365 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2366 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2367 | |
5caefc91 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2369 | #, c-format |
b6c6b52f | 2370 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2371 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2372 | |
5caefc91 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2374 | #, c-format |
c77d6597 | 2375 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2376 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2377 | |
5caefc91 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2379 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2380 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2381 | |
5caefc91 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2383 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2384 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2385 | |
5caefc91 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2389 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2390 | ||
5caefc91 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2392 | msgid "Failed to truncate file" |
2393 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2394 | ||
5caefc91 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2398 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2399 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2400 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2401 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2402 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2403 | |
5caefc91 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
de71bef8 | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2407 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2408 | "reached." | |
2409 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2410 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2411 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2412 | |
0e1a5bae | 2413 | # (ndt) lunghetta... |
5caefc91 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2415 | msgid "" |
2416 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2417 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2418 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2419 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2420 | |
09d057db | 2421 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2425 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2426 | ||
2427 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2431 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2432 | ||
2433 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
09d057db | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "%limin %lis" | |
2437 | msgstr "%limin %lis" | |
2438 | ||
2439 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
09d057db | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "%lis" | |
2443 | msgstr "%lis" | |
2444 | ||
03d7b3cd | 2445 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Selection %s not found" |
2448 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2453 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2458 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
8fe45a84 | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2463 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2468 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2473 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2474 | |
3f5a581c | 2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2478 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2479 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2480 | "più alto" | |
dc738e7a | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2485 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
9ea974f0 | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2490 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2495 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2496 | |
0e1a5bae | 2497 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0e1a5bae | 2499 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2500 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2501 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2502 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2503 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2504 | |
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2508 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2509 | |
c77d6597 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2513 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2514 | |
c77d6597 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "%c%s... Done" |
2518 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2519 | |
1f73a3d8 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2521 | msgid "..." | |
ec00e21a | 2522 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2523 | |
2524 | #. Print the spinner | |
2525 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
ec00e21a | 2526 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2527 | msgid "%c%s... %u%%" |
ec00e21a | 2528 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2529 | |
c77d6597 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2533 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2534 | |
3f5a581c MV |
2535 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2539 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2540 | |
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
dc738e7a | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2544 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2545 | |
3f5a581c | 2546 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2549 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2550 | |
3f5a581c | 2551 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
dc738e7a | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2554 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2555 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2556 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
dc738e7a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2561 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2562 | |
3f5a581c | 2563 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
dc738e7a | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2566 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2567 | |
3f5a581c | 2568 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2571 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2572 | |
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2574 | #, c-format |
67f393ab | 2575 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2576 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2577 | |
c77d6597 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2581 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2582 | |
55732492 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2584 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2585 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2586 | |
3f5a581c MV |
2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2590 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2591 | ||
03d7b3cd | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
ffd71425 | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2595 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2596 | |
03d7b3cd | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
f71d29c8 | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2600 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2601 | |
55732492 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2605 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2606 | |
55732492 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2610 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2611 | |
55732492 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2615 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2616 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2617 | |
55732492 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
27b16a2e MV |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2623 | ||
55732492 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
27b16a2e MV |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2629 | "un'estensione" | |
2630 | ||
55732492 | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
27b16a2e MV |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "" | |
2634 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2637 | "non valida" | |
2638 | ||
55732492 | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
de5a560a | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2642 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2643 | |
55732492 | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
338bf6c2 | 2645 | #, c-format |
09d057db | 2646 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2647 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2648 | |
55732492 | 2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2652 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2653 | |
55732492 | 2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2657 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2658 | |
55732492 | 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Could not open file %s" | |
2662 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2663 | |
55732492 | 2664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
0cf7e638 | 2665 | #, c-format |
b6c6b52f | 2666 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2667 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2668 | |
55732492 | 2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2670 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2671 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2672 | ||
55732492 | 2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2674 | msgid "Failed to exec compressor " |
2675 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2676 | ||
55732492 | 2677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
3573691f | 2678 | #, c-format |
c77d6597 | 2679 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2680 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2681 | |
55732492 | 2682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
3573691f | 2683 | #, c-format |
c77d6597 | 2684 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2685 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2686 | |
55732492 | 2687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
0cf7e638 | 2688 | #, c-format |
b6c6b52f | 2689 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2690 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2691 | |
55732492 | 2692 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
0cf7e638 | 2693 | #, c-format |
b6c6b52f | 2694 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2695 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2696 | |
55732492 | 2697 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
0cf7e638 | 2698 | #, c-format |
b6c6b52f | 2699 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2700 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2701 | |
55732492 | 2702 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2703 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2704 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2705 | |
c1b21367 MV |
2706 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2707 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2710 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2711 | ||
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2713 | msgid "Empty package cache" |
2714 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2717 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2718 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2721 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2722 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2725 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2726 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2727 | |
2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2729 | #, c-format |
67f393ab | 2730 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2731 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2734 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2735 | msgstr "" |
d784cd85 | 2736 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2737 | |
cd45554e | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2739 | msgid "Depends" |
2740 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2741 | |
cd45554e | 2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2743 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2744 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2745 | |
cd45554e | 2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2747 | msgid "Suggests" |
2748 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2749 | |
cd45554e | 2750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2751 | msgid "Recommends" |
2752 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2753 | |
cd45554e | 2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2755 | msgid "Conflicts" |
2756 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2757 | |
cd45554e | 2758 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2759 | msgid "Replaces" |
2760 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2761 | |
cd45554e | 2762 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2763 | msgid "Obsoletes" |
2764 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2765 | |
cd45554e | 2766 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2767 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2768 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2769 | |
cd45554e | 2770 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2771 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2772 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2773 | |
cd45554e | 2774 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2775 | msgid "important" |
2776 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2777 | |
cd45554e | 2778 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2779 | msgid "required" |
2780 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2781 | |
cd45554e | 2782 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2783 | msgid "standard" |
2784 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2785 | |
cd45554e | 2786 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2787 | msgid "optional" |
2788 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2789 | |
cd45554e | 2790 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2791 | msgid "extra" |
2792 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2795 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2796 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2799 | msgid "Candidate versions" |
2800 | msgstr "Versioni candidate" | |
2801 | ||
c77d6597 | 2802 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2803 | msgid "Dependency generation" |
2804 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2805 | |
c77d6597 | 2806 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2807 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2808 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2813 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2818 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2819 | |
3f5a581c | 2820 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2823 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2824 | |
3f5a581c | 2825 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2828 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2831 | #, c-format |
b6c6b52f | 2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2833 | msgstr "" |
2834 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2835 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2836 | |
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2838 | #, c-format |
b6c6b52f | 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2840 | msgstr "" |
2841 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2842 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2843 | |
c77d6597 | 2844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2845 | #, c-format |
b6c6b52f | 2846 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2847 | msgstr "" |
2848 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2849 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2852 | #, c-format |
b6c6b52f | 2853 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2854 | msgstr "" |
2855 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2856 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2857 | |
c77d6597 | 2858 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2859 | #, c-format |
b6c6b52f | 2860 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2861 | msgstr "" |
2862 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2863 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2864 | |
c77d6597 | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2868 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2873 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2878 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2883 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2884 | |
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2888 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2889 | |
c77d6597 | 2890 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2891 | #, c-format |
67f393ab | 2892 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2893 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2894 | |
5caefc91 | 2895 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3f6df2c1 | 2896 | #, c-format |
67f393ab | 2897 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2898 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2899 | |
cd45554e | 2900 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2903 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2904 | |
cd45554e | 2905 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
ffd71425 | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2908 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2909 | |
55732492 | 2910 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
1c5f0d75 | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "" | |
be2db981 | 2913 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2914 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2915 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2916 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2917 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2918 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2919 | |
55732492 | 2920 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
3573691f | 2921 | #, c-format |
c77d6597 | 2922 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2923 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2924 | |
55732492 | 2925 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
67f393ab | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "" | |
2928 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2929 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2930 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2931 | msgstr "" |
d784cd85 | 2932 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2933 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2934 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2935 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2940 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2941 | |
5caefc91 | 2942 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
ffd71425 | 2943 | #, c-format |
de5a560a | 2944 | msgid "" |
67f393ab | 2945 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2946 | msgstr "" |
d784cd85 | 2947 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2948 | "archivio." | |
ffd71425 | 2949 | |
55732492 | 2950 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
67f393ab | 2951 | msgid "" |
2952 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2953 | "held packages." | |
2954 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2955 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2956 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2957 | |
55732492 | 2958 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2959 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2960 | msgstr "" |
2961 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2962 | |
55732492 | 2963 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2964 | msgid "" |
27b16a2e | 2965 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2966 | "used instead." |
2967 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2968 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2969 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2970 | |
3573691f | 2971 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
03d7b3cd | 2972 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0e1a5bae | 2973 | #, c-format |
b6c6b52f | 2974 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2975 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2978 | #, c-format |
b6c6b52f | 2979 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2980 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2981 | |
c77d6597 | 2982 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2983 | #, c-format |
b6c6b52f | 2984 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2985 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2986 | |
67f393ab | 2987 | #. only show the ETA if it makes sense |
2988 | #. two days | |
3f5a581c | 2989 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2992 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2993 | |
3f5a581c | 2994 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2997 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 3000 | #, c-format |
3001 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 3002 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 3003 | |
c77d6597 | 3004 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 3007 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 3008 | |
97844726 | 3009 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 3012 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 3013 | |
c77d6597 | 3014 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 3015 | #, c-format |
67f393ab | 3016 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 3017 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 3018 | |
c77d6597 | 3019 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 3020 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3021 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
3022 | ||
3f5a581c | 3023 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 3024 | #, c-format |
67f393ab | 3025 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 3026 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 3027 | |
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3029 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 3030 | msgstr "" |
3031 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 3032 | |
c77d6597 | 3033 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3034 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3035 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3036 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 3037 | |
c77d6597 | 3038 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3039 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3040 | msgstr "" |
3041 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3042 | |
c77d6597 | 3043 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3044 | msgid "The list of sources could not be read." |
3045 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3046 | ||
5caefc91 | 3047 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "" | |
3050 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3051 | "available in the sources" | |
3052 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3053 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3054 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3055 | |
5caefc91 | 3056 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
338bf6c2 | 3057 | #, c-format |
09d057db | 3058 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3059 | msgstr "" |
3060 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3061 | "\"" | |
67f393ab | 3062 | |
5caefc91 | 3063 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 3064 | #, c-format |
67f393ab | 3065 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3066 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3067 | |
5caefc91 | 3068 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3069 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3070 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3071 | |
5caefc91 | 3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3073 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3074 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3075 | |
c77d6597 MV |
3076 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3077 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3081 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3082 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3084 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3573691f | 3087 | #, c-format |
c77d6597 | 3088 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3089 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3090 | |
5caefc91 | 3091 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3092 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3093 | msgstr "" |
d784cd85 | 3094 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3095 | |
5caefc91 | 3096 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3097 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3098 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3099 | |
5caefc91 | 3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3101 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3102 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3103 | |
5caefc91 | 3104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3105 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3106 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3107 | |
d784cd85 | 3108 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
03d7b3cd | 3109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3112 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3113 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3114 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3115 | |
03d7b3cd | 3116 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
f71d29c8 | 3117 | #, c-format |
67f393ab | 3118 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3119 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3120 | |
03d7b3cd MV |
3121 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3122 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3123 | msgid "Reading package lists" |
3124 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3125 | ||
d784cd85 | 3126 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
03d7b3cd | 3127 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3128 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3129 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3130 | |
03d7b3cd | 3131 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3132 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3133 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3134 | |
c77d6597 | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3138 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3139 | |
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3141 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3142 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3143 | |
55732492 DK |
3144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3146 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3147 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3148 | |
55732492 | 3149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
27b16a2e MV |
3150 | #, c-format |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3153 | "or malformed file)" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3156 | "errata o file danneggiato)" | |
3157 | ||
55732492 | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
27b16a2e MV |
3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3161 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3162 | ||
55732492 | 3163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3164 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3165 | msgstr "" |
d784cd85 | 3166 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3167 | |
55732492 | 3168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3169 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3170 | msgid "" |
3171 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3172 | "repository will not be applied." | |
3173 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3174 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3175 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3176 | |
55732492 | 3177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3180 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3181 | |
55732492 | 3182 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "" | |
b5595da9 | 3185 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3186 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3187 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3188 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3189 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3190 | |
27b16a2e | 3191 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3195 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3196 | |
55732492 | 3197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3198 | #, c-format |
1b5a6222 | 3199 | msgid "" |
67f393ab | 3200 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3201 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3202 | msgstr "" |
d784cd85 | 3203 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3204 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3205 | |
55732492 | 3206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
3573691f | 3207 | #, c-format |
de5a560a | 3208 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3209 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3210 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3211 | msgstr "" |
d784cd85 | 3212 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3573691f | 3213 | "correggere manualmente questo pacchetto." |
1b5a6222 | 3214 | |
3ef79881 | 3215 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
55732492 | 3216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3217 | #, c-format |
de5a560a | 3218 | msgid "" |
67f393ab | 3219 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3220 | msgstr "" |
3ef79881 | 3221 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3222 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3223 | |
55732492 | 3224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3225 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3226 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3227 | |
c1b21367 | 3228 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
338bf6c2 | 3229 | #, c-format |
09d057db | 3230 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3231 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3232 | |
c1b21367 | 3233 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
338bf6c2 | 3234 | #, c-format |
09d057db | 3235 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3236 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3237 | |
c1b21367 | 3238 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3241 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3242 | |
c1b21367 | 3243 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3244 | #, c-format |
b6c6b52f | 3245 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3246 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3247 | |
c1b21367 | 3248 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0e1a5bae | 3249 | #, c-format |
b6c6b52f | 3250 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3251 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3252 | |
c77d6597 | 3253 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3256 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
de5a560a | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "" |
3261 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3262 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3263 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3264 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3265 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3266 | |
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3268 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3269 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3270 | |
5caefc91 | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3274 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3275 | |
03d7b3cd | 3276 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3277 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3278 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3279 | |
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3283 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3286 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3287 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3288 | |
5caefc91 | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3290 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3291 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3292 | |
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3294 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3295 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3298 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3299 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3300 | |
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3302 | #, c-format |
67f393ab | 3303 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3304 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3305 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3306 | msgstr "" |
3307 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3308 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3309 | |
5caefc91 | 3310 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3311 | msgid "" |
3312 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3313 | "wrong architecture?" | |
3314 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3315 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3316 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3317 | |
5caefc91 | 3318 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
f51f8795 | 3319 | #, c-format |
67f393ab | 3320 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3321 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3322 | |
5caefc91 | 3323 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3324 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3325 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3326 | |
5caefc91 | 3327 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
67f393ab | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "" | |
3330 | "This disc is called: \n" | |
3331 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3332 | msgstr "" |
d784cd85 | 3333 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3334 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3335 | |
5caefc91 | 3336 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3337 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3338 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3339 | |
03d7b3cd | 3340 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3341 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3342 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3343 | |
03d7b3cd | 3344 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3345 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3346 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3347 | |
55732492 | 3348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
195c8df9 | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3351 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3352 | |
55732492 | 3353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
195c8df9 | 3354 | #, c-format |
67f393ab | 3355 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3356 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3357 | |
55732492 | 3358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
195c8df9 | 3359 | #, c-format |
67f393ab | 3360 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3361 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3362 | |
55732492 | 3363 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3364 | #, c-format |
67f393ab | 3365 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3366 | msgstr "" |
3367 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3368 | |
5caefc91 | 3369 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3372 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3373 | |
5caefc91 | 3374 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3375 | #, c-format |
a0895a74 | 3376 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3377 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3378 | |
2a8a592d | 3379 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
5caefc91 | 3380 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3383 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3384 | ||
3385 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
5caefc91 | 3386 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3389 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3390 | ||
5caefc91 | 3391 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
0cf7e638 | 3392 | #, c-format |
2a8a592d | 3393 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3394 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3395 | |
5caefc91 | 3396 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
0cf7e638 | 3397 | #, c-format |
2a8a592d | 3398 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3399 | msgstr "" |
3400 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3401 | |
5caefc91 | 3402 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3403 | #, c-format |
edc0ef10 | 3404 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3405 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3406 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3407 | |
5caefc91 | 3408 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "" | |
3411 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3412 | "neither of them" | |
3413 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3414 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3415 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3416 | |
5caefc91 | 3417 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3420 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3421 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3422 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3423 | |
5caefc91 | 3424 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3425 | #, c-format |
3426 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3427 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3428 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3429 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3430 | |
5caefc91 | 3431 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3434 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3435 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3436 | "installato" | |
2a8a592d | 3437 | |
c77d6597 MV |
3438 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3439 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3440 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3441 | |
3f5a581c | 3442 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3443 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3444 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3445 | |
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3447 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3448 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3449 | |
5caefc91 | 3450 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3451 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3452 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3453 | |
1f73a3d8 | 3454 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3455 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3456 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3457 | |
3f5a581c | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
812d9c3d | 3459 | #, c-format |
08f8455c | 3460 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3461 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3462 | |
55732492 | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3464 | #, c-format |
3465 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3466 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3467 | |
55732492 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3469 | #, c-format |
3470 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3471 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3472 | |
3f5a581c | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
de71bef8 | 3474 | #, c-format |
a0895a74 | 3475 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3476 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3477 | |
3f5a581c | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3479 | #, c-format |
3480 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3481 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3482 | |
3f5a581c | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3484 | #, c-format |
3485 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3486 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3487 | |
be2db981 | 3488 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
f51f8795 | 3490 | #, c-format |
0e1423ae | 3491 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3492 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3493 | |
55732492 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
0e1a5bae | 3495 | #, c-format |
b6c6b52f | 3496 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3497 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3498 | |
55732492 | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
195c8df9 | 3500 | #, c-format |
67f393ab | 3501 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3502 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3503 | |
55732492 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3505 | #, c-format |
3506 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3507 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3508 | |
55732492 | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3510 | #, c-format |
3511 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3512 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3513 | |
55732492 | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3515 | #, c-format |
3516 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3517 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3518 | |
55732492 | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3520 | #, c-format |
3521 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3522 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3523 | |
55732492 | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
195c8df9 | 3525 | #, c-format |
67f393ab | 3526 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3527 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3528 | |
55732492 | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f6df2c1 | 3530 | #, c-format |
67f393ab | 3531 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3532 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3533 | |
55732492 | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3f6df2c1 | 3535 | #, c-format |
67f393ab | 3536 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3537 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3538 | |
55732492 | 3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3540 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3541 | msgstr "" |
3542 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3543 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3544 | |
55732492 | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3546 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3547 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3548 | |
55732492 | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3550 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3551 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3552 | |
55732492 | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f MV |
3554 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3555 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3556 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3557 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3558 | |
3559 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3561 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3562 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3563 | |
55732492 | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3565 | msgid "" |
3566 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3567 | "error from a previous failure." | |
3568 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3569 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3570 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3571 | |
55732492 | 3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3573 | msgid "" |
3574 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3575 | "error" | |
3576 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3577 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3578 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3579 | |
55732492 | 3580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3581 | msgid "" |
3582 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3583 | "error" | |
3584 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3585 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3586 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3587 | |
55732492 | 3588 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3589 | msgid "" |
3590 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3591 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3592 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3593 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3594 | |
c77d6597 | 3595 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3596 | #, c-format |
3597 | msgid "" | |
3598 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3599 | "it?" | |
3600 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3601 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3602 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3603 | |
c77d6597 | 3604 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3605 | #, c-format |
09d057db | 3606 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3607 | msgstr "" |
3608 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3609 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3610 | |
b6c6b52f MV |
3611 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3612 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3613 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3614 | #, c-format |
09d057db | 3615 | msgid "" |
b6c6b52f | 3616 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3617 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3618 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3619 | "problema. " | |
09d057db | 3620 | |
c77d6597 | 3621 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3622 | msgid "Not locked" |
3623 | msgstr "Non bloccato" | |
3624 | ||
c1b21367 MV |
3625 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3626 | #~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro" | |
3627 | ||
5caefc91 MV |
3628 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3629 | #~ msgstr "Saltato il file inesistente %s" | |
3630 | ||
3f5a581c MV |
3631 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3632 | #~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita" | |
2a8a592d | 3633 | |
3f5a581c MV |
3634 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3635 | #~ msgstr "Impossibile creare %s" | |
27b16a2e | 3636 | |
3f5a581c MV |
3637 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3638 | #~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" | |
2a8a592d | 3639 | |
3f5a581c MV |
3640 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3641 | #~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" | |
de71bef8 | 3642 | |
3f5a581c MV |
3643 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3644 | #~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" | |
c79dc7ed | 3645 | |
3f5a581c MV |
3646 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3647 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3650 | #~ msgstr "Lettura elenco dei file" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3654 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3655 | #~ "package!" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " | |
3658 | #~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
3659 | #~ "versione del pacchetto." | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3662 | #~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3665 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3668 | #~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3671 | #~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3674 | #~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3677 | #~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3680 | #~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3683 | #~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3686 | #~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3689 | #~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3692 | #~ msgstr "Impossibile passare a %s" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3695 | #~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3698 | #~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3701 | #~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3704 | #~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" | |
8315b8cc | 3705 | |
3573691f MC |
3706 | #~ msgid "" |
3707 | #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on " | |
3708 | #~ "the local system" | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di " | |
3711 | #~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale" | |
8eca4bb8 | 3712 | |
a12d5352 MV |
3713 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3714 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3717 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3720 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
3721 | ||
a12d5352 MV |
3722 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3723 | #~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3726 | #~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" | |
3727 | ||
c77d6597 MV |
3728 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3729 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3732 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3735 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3738 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3741 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" | |
3742 | ||
c77d6597 MV |
3743 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3744 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3747 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" | |
3748 | ||
a12d5352 MV |
3749 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3750 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
3751 | ||
c77d6597 MV |
3752 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3753 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" | |
3754 | ||
3573691f MC |
3755 | #~ msgid "decompressor" |
3756 | #~ msgstr "de-compressore" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3759 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" | |
db95f571 | 3760 | |
3573691f MC |
3761 | #~ msgid "" |
3762 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3763 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " | |
3766 | #~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
3767 | #~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." |