Update Italian translation. Closes: #721030
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
ec00e21a 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 11:32+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
55732492 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
55732492
DK
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
55732492 107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
55732492 111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
55732492 116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
55732492 121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
55732492 125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
55732492 131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
55732492 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
55732492 139#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
55732492 143#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
55732492 147#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
55732492 151#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
55732492 156#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
55732492
DK
160#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
55732492 168#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
03d7b3cd
MV
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
ec00e21a
CP
248"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
249"il\n"
250"punto di mount predefinito.\n"
251"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
252"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
253"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd
MV
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 257msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 258
03d7b3cd 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 261msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
0e1a5bae 264#, c-format
b6c6b52f 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 266msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 267
03d7b3cd 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 271
c77d6597 272#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 275
3f5a581c 276#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290msgstr ""
d784cd85 291"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 292"\n"
d784cd85 293"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 294"\n"
295"Comandi:\n"
d784cd85 296" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 297" dump - Mostra la configurazione\n"
298"\n"
299"Opzioni\n"
d784cd85 300" -h Mostra questo aiuto\n"
301" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 302" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 303
55732492
DK
304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306#. The user has to answer with an input matching the
307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308#: cmdline/apt-get.cc:146
309msgid "[Y/n]"
ec00e21a 310msgstr ""
55732492
DK
311
312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314#. The user has to answer with an input matching the
315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316#: cmdline/apt-get.cc:152
317msgid "[y/N]"
ec00e21a 318msgstr ""
55732492
DK
319
320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 322msgid "Y"
323msgstr "S"
568dc798 324
55732492
DK
325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 327msgid "N"
3573691f 328msgstr "N"
c77d6597 329
55732492 330#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 333msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 334
55732492 335#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 336msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 338
55732492 339#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 340#, c-format
67f393ab 341msgid "but %s is installed"
3ef79881 342msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 347msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 348
55732492 349#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 350msgid "but it is not installable"
d784cd85 351msgstr "ma non è installabile"
568dc798 352
55732492 353#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 354msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 355msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 356
55732492 357#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 358msgid "but it is not installed"
d784cd85 359msgstr "ma non è installato"
568dc798 360
55732492 361#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 362msgid "but it is not going to be installed"
363msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 364
55732492 365#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 366msgid " or"
367msgstr " oppure"
568dc798 368
55732492 369#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 370msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 371msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 372
55732492 373#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 374msgid "The following packages will be REMOVED:"
375msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 376
55732492 377#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 378msgid "The following packages have been kept back:"
379msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 380
55732492 381#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 382msgid "The following packages will be upgraded:"
383msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 384
55732492 385#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 386msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 387msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 388
55732492 389#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 390msgid "The following held packages will be changed:"
391msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 392
55732492 393#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%s (due to %s) "
396msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 397
55732492 398#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 399msgid ""
400"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
402msgstr ""
d784cd85 403"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 404"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 405"si sta facendo."
568dc798 406
55732492 407#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 408#, c-format
409msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
410msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 411
55732492 412#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 413#, c-format
414msgid "%lu reinstalled, "
415msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 416
55732492 417#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 418#, c-format
419msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 420msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 421
55732492 422#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 423#, c-format
424msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
425msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 426
55732492 427#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 428#, c-format
429msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
430msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 431
55732492 432#: cmdline/apt-get.cc:664
0cf7e638 433#, c-format
b6c6b52f 434msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 435msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 436
55732492 437#: cmdline/apt-get.cc:669
0cf7e638 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 440msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 441
55732492 442#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
445msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
448msgid " [Installed]"
449msgstr " [Installato]"
450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 452msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 453msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 454
55732492 455#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
456msgid "You should explicitly select one to install."
457msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
460#, c-format
461msgid ""
462"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464"is only available from another source\n"
465msgstr ""
466"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 467"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
468"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
469
55732492 470#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
471msgid "However the following packages replace it:"
472msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
473
55732492 474#: cmdline/apt-get.cc:741
0cf7e638 475#, c-format
b6c6b52f 476msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 477msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 478
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:754
0cf7e638 480#, c-format
b6c6b52f 481msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 482msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 483
3f5a581c 484#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 485#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3573691f 486#, c-format
3f5a581c 487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
488msgstr ""
489"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
490"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c 491
55732492 492#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3573691f 493#, c-format
3f5a581c 494msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 495msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c 496
55732492 497#: cmdline/apt-get.cc:817
0cf7e638 498#, c-format
b6c6b52f 499msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 500msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 501
55732492 502#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
507
55732492 508#: cmdline/apt-get.cc:851
0e1a5bae 509#, c-format
b6c6b52f
MV
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
0e1a5bae 512"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
513"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 514
55732492 515#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
519
55732492 520#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
521#, c-format
522msgid "%s is already the newest version.\n"
523msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
524
55732492 525#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
526#, c-format
527msgid "%s set to manually installed.\n"
528msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
529
55732492 530#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
531#, c-format
532msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:918
8315b8cc 536#, c-format
c3bbfb87 537msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 538msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 539
55732492 540#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 541msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 542msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 543
55732492 544#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 545msgid " failed."
d784cd85 546msgstr " non riuscita."
1b5a6222 547
55732492 548#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 549msgid "Unable to correct dependencies"
550msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 551
55732492 552#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
554msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 555
55732492 556#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 557msgid " Done"
558msgstr " Fatto"
568dc798 559
55732492 560#: cmdline/apt-get.cc:1069
b6c6b52f 561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 562msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 563
55732492 564#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
566msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
567
55732492 568#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 569msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 570msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 571
55732492 572#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 573msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 574msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 575
55732492 576#: cmdline/apt-get.cc:1108
ec00e21a
CP
577#, fuzzy
578#| msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
55732492 579msgid "Install these packages without verification?"
ec00e21a 580msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 581
55732492 582#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 583msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 584msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 585
55732492 586#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 587msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 588msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 589
55732492 590#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 591msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
592msgstr ""
d784cd85 593"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
594"danneggiato."
568dc798 595
55732492 596#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 597msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 598msgstr ""
599"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 600
55732492 601#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 602msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 603msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 604
55732492 605#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 606msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
607msgstr ""
d784cd85 608"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 609
be2db981
DK
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 612#: cmdline/apt-get.cc:1225
195c8df9 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 615msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 616
be2db981
DK
617#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 619#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 622msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 623
be2db981
DK
624#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
625#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 626#: cmdline/apt-get.cc:1237
f51f8795 627#, c-format
0e1423ae 628msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 629msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 630
be2db981
DK
631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
632#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 633#: cmdline/apt-get.cc:1242
f51f8795 634#, c-format
0e1423ae 635msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 636msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 637
55732492
DK
638#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
639#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 642msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 643
55732492 644#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 647msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 648
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 650msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 651msgstr ""
d784cd85 652"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
653"un'operazione banale."
568dc798 654
55971004
MV
655#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
656#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 657#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 658msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 659msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 660
55732492 661#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 662#, c-format
de5a560a 663msgid ""
67f393ab 664"You are about to do something potentially harmful.\n"
665"To continue type in the phrase '%s'\n"
666" ?] "
568dc798 667msgstr ""
d784cd85 668"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
669"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 670" ?] "
568dc798 671
55732492 672#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 673msgid "Abort."
674msgstr "Interrotto."
568dc798 675
55732492 676#: cmdline/apt-get.cc:1313
ec00e21a
CP
677#, fuzzy
678#| msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
55732492 679msgid "Do you want to continue?"
ec00e21a 680msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 681
55732492 682#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 685msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 686
55732492 687#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 688msgid "Some files failed to download"
d784cd85 689msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 690
55732492 691#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 692msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 693msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 694
55732492 695#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 696msgid ""
697"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
698"missing?"
699msgstr ""
0e1a5bae 700"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
701"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 702
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 704msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 705msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 708msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 709msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 710
55732492 711#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 712msgid "Aborting install."
d784cd85 713msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 714
55732492 715#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 716msgid ""
b6c6b52f
MV
717"The following package disappeared from your system as\n"
718"all files have been overwritten by other packages:"
719msgid_plural ""
720"The following packages disappeared from your system as\n"
721"all files have been overwritten by other packages:"
722msgstr[0] ""
0e1a5bae 723"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
724"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 725msgstr[1] ""
0e1a5bae 726"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
727"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 728
55732492 729#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 730msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 731msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 732
55732492 733#: cmdline/apt-get.cc:1590
09d057db 734#, c-format
1c5f0d75 735msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 736msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 737
55732492 738#: cmdline/apt-get.cc:1622
de71bef8 739#, c-format
1c5f0d75 740msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 741msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
742
743#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 744#: cmdline/apt-get.cc:1660
de71bef8 745#, c-format
746msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
747msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 748
55732492 749#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 750msgid "The update command takes no arguments"
751msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 752
55732492 753#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 754msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 755msgstr ""
d784cd85 756"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 757
55732492 758#: cmdline/apt-get.cc:1846
c3bbfb87
MV
759msgid ""
760"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
761"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
762msgstr ""
763"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
764"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
765
766#.
767#. if (Packages == 1)
768#. {
769#. c1out << endl;
770#. c1out <<
771#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
772#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
773#. "that package should be filed.") << endl;
774#. }
775#.
55732492 776#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
c3bbfb87
MV
777msgid "The following information may help to resolve the situation:"
778msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
779
55732492 780#: cmdline/apt-get.cc:1853
c3bbfb87
MV
781msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
782msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
783
55732492 784#: cmdline/apt-get.cc:1860
67f393ab 785msgid ""
d204fc7a 786"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 787msgid_plural ""
67f393ab 788"The following packages were automatically installed and are no longer "
789"required:"
b6c6b52f 790msgstr[0] ""
3ef79881 791"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 792"richiesto:"
b6c6b52f 793msgstr[1] ""
d784cd85 794"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 795"richiesti:"
568dc798 796
55732492 797#: cmdline/apt-get.cc:1864
0e1a5bae 798#, c-format
b6c6b52f
MV
799msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
800msgid_plural ""
801"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
802msgstr[0] ""
0e1a5bae 803"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 804msgstr[1] ""
338bf6c2 805"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
806"richiesti.\n"
3d1e70d3 807
55732492 808#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
809msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
810msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 811msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 812msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 813
55732492 814#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 815msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 816msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 817
55732492 818#: cmdline/apt-get.cc:1984
b6c6b52f 819msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 820msgstr ""
d784cd85 821"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 822
55732492 823#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 824msgid ""
67f393ab 825"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
826"solution)."
de5a560a 827msgstr ""
d784cd85 828"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
829"(o specificare una soluzione)."
568dc798 830
55732492 831#: cmdline/apt-get.cc:2002
de5a560a 832msgid ""
67f393ab 833"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
834"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
835"distribution that some required packages have not yet been created\n"
836"or been moved out of Incoming."
de5a560a 837msgstr ""
d784cd85 838"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
839"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
840"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
841"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 842
55732492 843#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 844msgid "Broken packages"
3ef79881 845msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 846
55732492 847#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 848msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 849msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 850
55732492 851#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 852msgid "Suggested packages:"
853msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 854
55732492 855#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 856msgid "Recommended packages:"
857msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 858
55732492 859#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid "Couldn't find package %s"
862msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
863
55732492 864#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 865#, c-format
b6c6b52f 866msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 867msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 868
55732492 869#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
870msgid ""
871"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
872"instead."
873msgstr ""
3573691f
MC
874"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
875"\" al suo posto."
27b16a2e 876
55732492 877#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 878msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 879msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 880
55732492 881#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 882msgid "Failed"
d784cd85 883msgstr "Non riuscito"
67f393ab 884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 886msgid "Done"
d784cd85 887msgstr "Eseguito"
67f393ab 888
55732492 889#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 890msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 891msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 892
55732492 893#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b6c6b52f
MV
894msgid "Unable to lock the download directory"
895msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
896
55732492 897#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
898#, c-format
899msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
900msgstr ""
3573691f 901"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 902
55732492 903#: cmdline/apt-get.cc:2423
27b16a2e
MV
904#, c-format
905msgid "Downloading %s %s"
906msgstr "Scaricamento di %s %s"
907
55732492 908#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 909msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 910msgstr ""
911"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 912
55732492 913#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
568dc798 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Unable to find a source package for %s"
916msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 917
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
919#, c-format
920msgid ""
921"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
922"%s\n"
923msgstr ""
0e1a5bae 924"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
925"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
926"%s\n"
b6c6b52f 927
55732492 928#: cmdline/apt-get.cc:2545
3573691f 929#, c-format
b6c6b52f
MV
930msgid ""
931"Please use:\n"
3f5a581c 932"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
933"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
934msgstr ""
3573691f
MC
935"Utilizzare:\n"
936"bzr branch %s\n"
937"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 938"pacchetto.\n"
b6c6b52f 939
55732492 940#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 943msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 944
55732492 945#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 946#, c-format
947msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 948msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 949
be2db981
DK
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 952#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 953#, c-format
954msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 955msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 959#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 960#, c-format
961msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 962msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 963
55732492 964#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 965#, c-format
966msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 967msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 968
55732492 969#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 970msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 971msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 972
55732492 973#: cmdline/apt-get.cc:2724
67f393ab 974#, c-format
975msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 976msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 977
55732492 978#: cmdline/apt-get.cc:2736
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 981msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 982
55732492 983#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 984#, c-format
985msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 986msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 987
55732492 988#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 989#, c-format
990msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 991msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 992
55732492 993#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 994msgid "Child process failed"
d784cd85 995msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 996
55732492 997#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 998msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
999msgstr ""
d784cd85 1000"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1001"dipendenze di generazione"
568dc798 1002
55732492 1003#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1007"Architectures for setup"
1008msgstr ""
55732492
DK
1009"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
1010"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1015msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1016
55732492 1017#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1020msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1021
55732492 1022#: cmdline/apt-get.cc:3040
3573691f 1023#, c-format
27b16a2e
MV
1024msgid ""
1025"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1026"packages"
1027msgstr ""
3573691f
MC
1028"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
1029"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 1030
55732492 1031#: cmdline/apt-get.cc:3058
de5a560a 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid ""
1034"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1035"found"
1036msgstr ""
331b0e8e 1037"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1038"non può essere trovato"
568dc798 1039
55732492 1040#: cmdline/apt-get.cc:3081
de5a560a 1041#, c-format
27b16a2e
MV
1042msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1043msgstr ""
1044"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1045"è troppo recente"
1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3120
3573691f 1048#, c-format
67f393ab 1049msgid ""
27b16a2e
MV
1050"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1051"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1052msgstr ""
3573691f
MC
1053"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1054"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3126
3573691f 1057#, c-format
27b16a2e
MV
1058msgid ""
1059"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1060"version"
67f393ab 1061msgstr ""
3573691f
MC
1062"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1063"non ha una versione candidata"
568dc798 1064
55732492 1065#: cmdline/apt-get.cc:3149
568dc798 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1068msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1069
55732492 1070#: cmdline/apt-get.cc:3164
568dc798 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1073msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1074
55732492 1075#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1076msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1077msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1078
55732492 1079#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
27b16a2e
MV
1080#, c-format
1081msgid "Changelog for %s (%s)"
1082msgstr "Changelog per %s (%s)"
1083
55732492 1084#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1085msgid "Supported modules:"
1086msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1087
55732492 1088#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1089msgid ""
1090"Usage: apt-get [options] command\n"
1091" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1092" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1095"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1096"and install.\n"
1097"\n"
1098"Commands:\n"
1099" update - Retrieve new lists of packages\n"
1100" upgrade - Perform an upgrade\n"
1101" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1102" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1103" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1104" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1105" source - Download source archives\n"
1106" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1107" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1108" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1109" clean - Erase downloaded archive files\n"
1110" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1111" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1112" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1113" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1114"\n"
1115"Options:\n"
1116" -h This help text.\n"
1117" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1118" -qq No output except for errors\n"
1119" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1120" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1121" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1122" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1123" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1124" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1125" -b Build the source package after fetching it\n"
1126" -V Show verbose version numbers\n"
1127" -c=? Read this configuration file\n"
1128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1129"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1130"pages for more information and options.\n"
1131" This APT has Super Cow Powers.\n"
1132msgstr ""
d784cd85 1133"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1134" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1135" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1136"\n"
d784cd85 1137"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1138"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1139"\n"
1140"Comandi:\n"
331b0e8e 1141" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1142" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1143" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1144" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1145" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1146" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1147" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1148" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1149"sorgente\n"
331b0e8e 1150" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1151"get(8)\n"
67f393ab 1152" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1153" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1154" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1155" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1156" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1157" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1158"\n"
1159"Opzioni:\n"
d784cd85 1160" -h Mostra questo aiuto\n"
1161" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1162" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1163" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1164" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1165" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1166"conferma\n"
1167" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1168" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1169" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1170" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1171" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1172" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1173" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1174"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1175"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1176" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1177
55732492 1178#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1179msgid ""
1180"NOTE: This is only a simulation!\n"
1181" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1182" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1183" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1184msgstr ""
338bf6c2 1185"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1186" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1187" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1188" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1191msgid "Hit "
d784cd85 1192msgstr "Trovato "
568dc798 1193
3f5a581c 1194#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1195msgid "Get:"
863987bf 1196msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1197
d784cd85 1198# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1199#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1200msgid "Ign "
1201msgstr "Ign "
1202
3f5a581c 1203#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1204msgid "Err "
1205msgstr "Err "
568dc798 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1210msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid " [Working]"
d784cd85 1215msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1216
3f5a581c 1217#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid ""
1220"Media change: please insert the disc labeled\n"
1221" '%s'\n"
1222"in the drive '%s' and press enter\n"
1223msgstr ""
d784cd85 1224"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1225" \"%s\"\n"
3ef79881 1226"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1227
3f5a581c 1228#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1229#, c-format
27b16a2e 1230msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1231msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1232
3f5a581c 1233#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1234#, c-format
27b16a2e 1235msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1236msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1237
3f5a581c 1238#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1239#, c-format
27b16a2e 1240msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1241msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1242
3f5a581c 1243#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1244#, c-format
27b16a2e 1245msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1246msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1247
3f5a581c 1248#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1249#, c-format
27b16a2e 1250msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1251msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1252
5caefc91 1253#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1256#, c-format
1257msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1258msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1259
5caefc91 1260#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3573691f 1261#, c-format
27b16a2e 1262msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1263msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1264
5caefc91 1265#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3573691f 1266#, c-format
27b16a2e 1267msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1268msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1269
5caefc91 1270#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1271msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1272msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1273
5caefc91 1274#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1275msgid ""
1276"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1279"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1283" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1290" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1294msgstr ""
3573691f
MC
1295"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1298"pacchetti\n"
1299"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1300"segnalazioni.\n"
1301"\n"
1302"Comandi:\n"
1303" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1304" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1305"\n"
1306"Opzioni:\n"
1307" -h Mostra questo aiuto\n"
1308" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1309" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1310" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1311" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1312" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1313" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1314"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1315"apt.conf(5)."
27b16a2e 1316
3f5a581c
MV
1317#: methods/cdrom.cc:203
1318#, c-format
1319msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1320msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1321
1322#: methods/cdrom.cc:212
1323msgid ""
1324"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1325"cannot be used to add new CD-ROMs"
1326msgstr ""
1327"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1328"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1329
1330#: methods/cdrom.cc:222
1331msgid "Wrong CD-ROM"
1332msgstr "CD-ROM sbagliato"
1333
1334#: methods/cdrom.cc:249
1335#, c-format
1336msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1337msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1338
1339#: methods/cdrom.cc:254
1340msgid "Disk not found."
1341msgstr "Disco non trovato"
1342
55732492 1343#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1344msgid "File not found"
1345msgstr "File non trovato"
1346
1347#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1348#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1349msgid "Failed to stat"
1350msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1351
1352#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1353msgid "Failed to set modification time"
1354msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1355
1356#: methods/file.cc:47
1357msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1358msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1359
1360#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1361#: methods/ftp.cc:173
1362msgid "Logging in"
1363msgstr "Accesso in corso"
1364
1365#: methods/ftp.cc:179
1366msgid "Unable to determine the peer name"
1367msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1368
1369#: methods/ftp.cc:184
1370msgid "Unable to determine the local name"
1371msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1372
1373#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1374#, c-format
1375msgid "The server refused the connection and said: %s"
1376msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1377
1378#: methods/ftp.cc:221
1379#, c-format
1380msgid "USER failed, server said: %s"
1381msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1382
1383#: methods/ftp.cc:228
1384#, c-format
1385msgid "PASS failed, server said: %s"
1386msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1387
1388#: methods/ftp.cc:248
1389msgid ""
1390"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1391"is empty."
1392msgstr ""
1393"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1394"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1395
1396#: methods/ftp.cc:276
1397#, c-format
1398msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1399msgstr ""
1400"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1401
1402#: methods/ftp.cc:302
1403#, c-format
1404msgid "TYPE failed, server said: %s"
1405msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1406
55732492 1407#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1408msgid "Connection timeout"
1409msgstr "Connessione scaduta"
1410
1411#: methods/ftp.cc:346
1412msgid "Server closed the connection"
1413msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1414
55732492
DK
1415#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1417msgid "Read error"
1418msgstr "Errore di lettura"
1419
1420#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1421msgid "A response overflowed the buffer."
1422msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1423
1424#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1425msgid "Protocol corruption"
1426msgstr "Protocollo danneggiato"
1427
55732492
DK
1428#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1431msgid "Write error"
1432msgstr "Errore di scrittura"
1433
55732492 1434#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1435msgid "Could not create a socket"
1436msgstr "Impossibile creare un socket"
1437
55732492 1438#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1439msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1440msgstr ""
1441"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1442
55732492 1443#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1444msgid "Could not connect passive socket."
1445msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1446
55732492 1447#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1448msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1449msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1450
55732492 1451#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1452msgid "Could not bind a socket"
1453msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1454
55732492 1455#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1456msgid "Could not listen on the socket"
1457msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1458
55732492 1459#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1460msgid "Could not determine the socket's name"
1461msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1462
55732492 1463#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1464msgid "Unable to send PORT command"
1465msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1466
55732492 1467#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1468#, c-format
1469msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1470msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1471
55732492 1472#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1473#, c-format
1474msgid "EPRT failed, server said: %s"
1475msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1476
55732492 1477#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1478msgid "Data socket connect timed out"
1479msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to accept connection"
1483msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1484
55732492 1485#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1486msgid "Problem hashing file"
1487msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1488
55732492 1489#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1490#, c-format
1491msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1492msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1493
55732492 1494#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1495msgid "Data socket timed out"
1496msgstr "Socket dati terminato"
1497
55732492 1498#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1499#, c-format
1500msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1501msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1502
1503#. Get the files information
55732492 1504#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1505msgid "Query"
1506msgstr "Interrogazione"
1507
55732492 1508#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1509msgid "Unable to invoke "
1510msgstr "Impossibile invocare "
1511
1f73a3d8 1512#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1513#, c-format
1514msgid "Connecting to %s (%s)"
1515msgstr "Connessione a %s (%s)"
1516
1f73a3d8 1517#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "[IP: %s %s]"
1520msgstr "[IP: %s %s]"
1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1523#, c-format
1524msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1525msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1526
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1528#, c-format
1529msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1530msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1533#, c-format
1534msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1535msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1536
1f73a3d8 1537#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1538#, c-format
1539msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1541
1542#. We say this mainly because the pause here is for the
1543#. ssh connection that is still going
55732492 1544#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1545#, c-format
1546msgid "Connecting to %s"
1547msgstr "Connessione a %s"
1548
1f73a3d8 1549#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1550#, c-format
1551msgid "Could not resolve '%s'"
1552msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1553
1f73a3d8 1554#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1555#, c-format
1556msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1557msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1558
1f73a3d8 1559#: methods/connect.cc:209
ec00e21a 1560#, c-format
c1b21367 1561msgid "System error resolving '%s:%s'"
ec00e21a 1562msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
1f73a3d8 1563
1564#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1565#, c-format
1566msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1567msgstr ""
3f5a581c 1568"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1569
1f73a3d8 1570#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1571#, c-format
1572msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1573msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1574
55732492 1575#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1576msgid ""
1577"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1578msgstr ""
1579"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1580"della chiave."
de5a560a 1581
55732492 1582#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1583msgid "At least one invalid signature was encountered."
1584msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1585
55732492 1586#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1587msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1588msgstr ""
3f5a581c
MV
1589"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1590"installato)"
67f393ab 1591
03d7b3cd 1592#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1593#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1597"authentication?)"
1598msgstr ""
ec00e21a
CP
1599"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1600"richiede autenticazione?)"
03d7b3cd 1601
55732492 1602#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1603msgid "Unknown error executing gpgv"
1604msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1605
55732492 1606#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1607msgid "The following signatures were invalid:\n"
1608msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1609
55732492 1610#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1611msgid ""
3f5a581c
MV
1612"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1613"available:\n"
67f393ab 1614msgstr ""
3f5a581c
MV
1615"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1616"disponibile:\n"
67f393ab 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/gzip.cc:65
1619msgid "Empty files can't be valid archives"
1620msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/http.cc:394
1623msgid "Waiting for headers"
1624msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/http.cc:544
1627msgid "Bad header line"
1628msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1631msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1632msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:606
1635msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1636msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:621
1639msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1640msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/http.cc:623
1643msgid "This HTTP server has broken range support"
1644msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/http.cc:647
1647msgid "Unknown date format"
1648msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1649
55732492 1650#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1651msgid "Select failed"
1652msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1653
55732492 1654#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1655msgid "Connection timed out"
1656msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1657
55732492 1658#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1659msgid "Error writing to output file"
1660msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1661
55732492 1662#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1663msgid "Error writing to file"
1664msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1665
55732492 1666#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1667msgid "Error writing to the file"
1668msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1669
55732492 1670#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1671msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1672msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1673
55732492 1674#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1675msgid "Error reading from server"
1676msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1677
55732492 1678#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1679msgid "Bad header data"
1680msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1681
55732492 1682#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1683msgid "Connection failed"
1684msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1685
55732492 1686#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1687msgid "Internal error"
1688msgstr "Errore interno"
1689
1690#. Only warn if there are no sources.list.d.
1691#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1692#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1695#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1696#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Unable to read %s"
1699msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1700
55732492
DK
1701#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1702#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1703#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1704#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "Unable to change to %s"
1707msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1708
3f5a581c
MV
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1712#, c-format
3f5a581c 1713msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1714msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1715
3f5a581c
MV
1716#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717#. and provide a config option to define that default
1718#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "Can not read mirror file '%s'"
1721msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1722
03d7b3cd 1723#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1724#, c-format
03d7b3cd 1725msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1726msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1727
1728#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "[Mirror: %s]"
1731msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1732
3f5a581c 1733#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid ""
1736"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1737"to be corrupt."
1738msgstr ""
1739"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1740"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1741
3f5a581c 1742#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid ""
1745"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1746"to be corrupt."
1747msgstr ""
1748"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1749"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1750
1751#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1752msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1753msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1754
55732492 1755#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1756msgid "Connection closed prematurely"
1757msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1758
1759#: dselect/install:32
1760msgid "Bad default setting!"
1761msgstr "Impostazione predefinita errata."
1762
1763#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1764#: dselect/install:105 dselect/update:45
1765msgid "Press enter to continue."
1766msgstr "Premere Invio per continuare."
1767
1768#: dselect/install:91
1769msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1770msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1771
1772# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1773# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1774# at only 80 characters per line, if possible.
1775#: dselect/install:101
1776msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777msgstr ""
1778"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1779"configurazione"
3f5a581c
MV
1780
1781#: dselect/install:102
1782msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1783msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1784
3f5a581c
MV
1785#: dselect/install:103
1786msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1787msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1788
1789#: dselect/install:104
1790msgid ""
1791"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1792msgstr ""
3f5a581c
MV
1793"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1794"l'installazione [I]"
ffd71425 1795
3f5a581c
MV
1796#: dselect/update:30
1797msgid "Merging available information"
1798msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1799
3f5a581c 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "%s not a valid DEB package."
1803msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1804
3f5a581c
MV
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1806msgid ""
1807"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1808"\n"
1809"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1810"from debian packages\n"
1811"\n"
1812"Options:\n"
1813" -h This help text\n"
1814" -t Set the temp dir\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1817msgstr ""
1818"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1819"\n"
1820"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1821"dai pacchetti debian\n"
1822"\n"
1823"Opzioni:\n"
1824" -h Mostra questo aiuto\n"
1825" -t Imposta la directory temporanea\n"
1826" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1827" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1828
03d7b3cd 1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1830#, c-format
3f5a581c
MV
1831msgid "Unable to write to %s"
1832msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1833
3f5a581c
MV
1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1835msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1836msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1837
cd45554e 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1839msgid "Package extension list is too long"
1840msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1841
3f5a581c 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "Error processing directory %s"
1847msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1850msgid "Source extension list is too long"
1851msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1852
cd45554e 1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1854msgid "Error writing header to contents file"
1855msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1856
cd45554e 1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1858#, c-format
3f5a581c
MV
1859msgid "Error processing contents %s"
1860msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1861
cd45554e 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1863msgid ""
1864"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867" contents path\n"
1868" release path\n"
1869" generate config [groups]\n"
1870" clean config\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1880"\n"
1881"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1883"\n"
1884"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1888"Debian archive:\n"
1889" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891"\n"
1892"Options:\n"
1893" -h This help text\n"
1894" --md5 Control MD5 generation\n"
1895" -s=? Source override file\n"
1896" -q Quiet\n"
1897" -d=? Select the optional caching database\n"
1898" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899" --contents Control contents file generation\n"
1900" -c=? Read this configuration file\n"
1901" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1902msgstr ""
1903"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1904"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1905" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1906" contents PERCORSO\n"
1907" release PERCORSO\n"
1908" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1909" clean CONFIGURAZIONE\n"
1910"\n"
1911"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1912"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1913"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1914"\n"
1915"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1916"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1917"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1918"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1919"\n"
1920"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1921"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1922"di override per i sorgenti\n"
1923"\n"
1924"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1925"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1926"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1927"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1928"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1929" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1930" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1931"\n"
1932"Opzioni:\n"
1933" -h Mostra questo aiuto\n"
1934" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1935" -s=? File override dei sorgenti\n"
1936" -q Silenzioso\n"
1937" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1938" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1939" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1940" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1941" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1942
cd45554e 1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1944msgid "No selections matched"
1945msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1946
cd45554e 1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1950msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:47
1953#, c-format
1954msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1955msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1960msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1961
1962#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1963msgid ""
3f5a581c
MV
1964"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1965"remove and re-create the database."
dc738e7a 1966msgstr ""
3f5a581c
MV
1967"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1968"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1973msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1974
cd45554e
MV
1975#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1976#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to stat %s"
1979msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1980
1981#: ftparchive/cachedb.cc:249
1982msgid "Archive has no control record"
1983msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/cachedb.cc:490
1986msgid "Unable to get a cursor"
1987msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1988
3f5a581c
MV
1989# (ndt) messo A per Avviso
1990# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1991# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1995msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1998#, c-format
1999msgid "W: Unable to stat %s\n"
2000msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2003msgid "E: "
2004msgstr "E: "
89409d33 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2007msgid "W: "
2008msgstr "A: "
89409d33 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2011msgid "E: Errors apply to file "
2012msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2013
c1b21367 2014#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Failed to resolve %s"
2017msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2018
c1b21367 2019#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2020msgid "Tree walking failed"
2021msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2022
c1b21367 2023#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Failed to open %s"
2026msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2027
c1b21367 2028#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid " DeLink %s [%s]\n"
2031msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2032
c1b21367 2033#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Failed to readlink %s"
2036msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2037
c1b21367 2038#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid "Failed to unlink %s"
2041msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2042
c1b21367 2043#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2044#, c-format
3f5a581c
MV
2045msgid "*** Failed to link %s to %s"
2046msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2047
c1b21367 2048#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2049#, c-format
3f5a581c
MV
2050msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2051msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2052
c1b21367 2053#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2054msgid "Archive had no package field"
2055msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2056
cd45554e 2057#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
2058#, c-format
2059msgid " %s has no override entry\n"
2060msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2061
cd45554e 2062#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
38d608f4 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2065msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2066
cd45554e 2067#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2068#, c-format
2069msgid " %s has no source override entry\n"
2070msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2071
cd45554e 2072#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2073#, c-format
2074msgid " %s has no binary override entry either\n"
2075msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2078msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2079msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2082#, c-format
2083msgid "Unable to open %s"
2084msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2085
3f5a581c 2086#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2087#, c-format
3f5a581c 2088msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2089msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2090
3f5a581c 2091#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2092#, c-format
3f5a581c 2093msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2094msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2095
3f5a581c 2096#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2097#, c-format
3f5a581c 2098msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2099msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2100
3f5a581c 2101#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2102#, c-format
3f5a581c
MV
2103msgid "Failed to read the override file %s"
2104msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2105
3f5a581c 2106#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2107#, c-format
3f5a581c
MV
2108msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2109msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2110
3f5a581c 2111#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2112#, c-format
3f5a581c
MV
2113msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2114msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:189
2117msgid "Failed to create FILE*"
2118msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:192
2121msgid "Failed to fork"
2122msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2123
3f5a581c
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc:206
2125msgid "Compress child"
2126msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2127
3f5a581c
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc:229
2129#, c-format
2130msgid "Internal error, failed to create %s"
2131msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2132
3f5a581c
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:304
2134msgid "IO to subprocess/file failed"
2135msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2136
3f5a581c
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc:342
2138msgid "Failed to read while computing MD5"
2139msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2140
3f5a581c
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc:358
2142#, c-format
2143msgid "Problem unlinking %s"
2144msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2145
cd45554e 2146#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2147#, c-format
2148msgid "Failed to rename %s to %s"
2149msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2150
3f5a581c
MV
2151#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2152msgid ""
3999d158 2153"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2154"\n"
3999d158 2155"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2156"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2157"\n"
2158"Options:\n"
2159" -h This help text.\n"
2160" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2161" -c=? Read this configuration file\n"
2162" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2163msgstr ""
3999d158 2164"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2165"\n"
3999d158 2166"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2167"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2168"\n"
2169"Opzioni:\n"
2170" -h Mostra questo aiuto\n"
2171" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2172" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2173" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2176msgid "Unknown package record!"
2177msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2178
3f5a581c
MV
2179#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2180msgid ""
2181"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2182"\n"
2183"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2184"to indicate what kind of file it is.\n"
2185"\n"
2186"Options:\n"
2187" -h This help text\n"
2188" -s Use source file sorting\n"
2189" -c=? Read this configuration file\n"
2190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191msgstr ""
2192"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2193"\n"
2194"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2195"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2196"\n"
2197"Opzioni:\n"
2198" -h Mostra questo aiuto\n"
2199" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2200" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2201" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2202
03d7b3cd 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to create pipes"
2205msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2206
03d7b3cd 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2208msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2209msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2210
03d7b3cd 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2212msgid "Corrupted archive"
2213msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2214
03d7b3cd 2215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2216msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2217msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2218
03d7b3cd 2219#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2222msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2225msgid "Invalid archive signature"
2226msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2229msgid "Error reading archive member header"
2230msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2231
3f5a581c 2232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Invalid archive member header %s"
2235msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2238msgid "Invalid archive member header"
2239msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2240
55732492 2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2242msgid "Archive is too short"
2243msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2244
55732492 2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to read the archive headers"
2247msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/filelist.cc:382
2250msgid "DropNode called on still linked node"
2251msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/filelist.cc:414
2254msgid "Failed to locate the hash element!"
2255msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/filelist.cc:461
2258msgid "Failed to allocate diversion"
2259msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2260
3f5a581c
MV
2261#: apt-inst/filelist.cc:466
2262msgid "Internal error in AddDiversion"
2263msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2264
3f5a581c 2265#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2268msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2273msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2274
3f5a581c 2275#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2278msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2279
3f5a581c 2280#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Failed to write file %s"
2283msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2284
3f5a581c 2285#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "Failed to close file %s"
2288msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The path %s is too long"
2293msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "Unpacking %s more than once"
2298msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "The directory %s is diverted"
2303msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2306#, c-format
3f5a581c 2307msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2308msgstr ""
3f5a581c 2309"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2312msgid "The diversion path is too long"
2313msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2316#, c-format
3f5a581c
MV
2317msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2318msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2321msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2322msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2325msgid "The path is too long"
2326msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2327
cd45554e 2328#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2329#, c-format
2330msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2331msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2332
cd45554e 2333#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2334#, c-format
2335msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2336msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2337
cd45554e 2338#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2339#, c-format
2340msgid "Unable to stat %s"
2341msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2342
3f5a581c
MV
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2344#, c-format
2345msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2346msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2347
3f5a581c
MV
2348#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2350#, c-format
2351msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2352msgstr ""
2353"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2354
3f5a581c
MV
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2356#, c-format
2357msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2359
3f5a581c
MV
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2361msgid "Unparsable control file"
2362msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2363
c77d6597 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2365msgid "Can't mmap an empty file"
2366msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2367
5caefc91 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2369#, c-format
b6c6b52f 2370msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2371msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2374#, c-format
c77d6597 2375msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2376msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2377
5caefc91 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2379msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2380msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2381
5caefc91 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2383msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2384msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2385
5caefc91 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2387#, c-format
2388msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2389msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2390
5caefc91 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2392msgid "Failed to truncate file"
2393msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2394
5caefc91 2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2396#, c-format
2397msgid ""
4bd60a02 2398"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2399"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2400msgstr ""
4bd60a02 2401"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2402"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2403
5caefc91 2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2405#, c-format
2406msgid ""
b6c6b52f
MV
2407"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2408"reached."
2409msgstr ""
0e1a5bae 2410"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2411"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2412
0e1a5bae 2413# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2414#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2415msgid ""
2416"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2417msgstr ""
0e1a5bae 2418"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2419"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2420
09d057db 2421#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2423#, c-format
2424msgid "%lid %lih %limin %lis"
2425msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2426
2427#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2429#, c-format
2430msgid "%lih %limin %lis"
2431msgstr "%lih %limin %lis"
2432
2433#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
09d057db 2435#, c-format
2436msgid "%limin %lis"
2437msgstr "%limin %lis"
2438
2439#. s means seconds
c1b21367 2440#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2441#, c-format
2442msgid "%lis"
2443msgstr "%lis"
2444
03d7b3cd 2445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Selection %s not found"
2448msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2453msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2458msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2463msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2468msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2473msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2478msgstr ""
d784cd85 2479"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2480"più alto"
dc738e7a 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2485msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2490msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2495msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2496
0e1a5bae 2497# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2499#, c-format
b6c6b52f
MV
2500msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2501msgstr ""
0e1a5bae 2502"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2503"come argomento"
b6c6b52f 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2508msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2509
c77d6597 2510#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2513msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "%c%s... Done"
2518msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2519
1f73a3d8 2520#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2521msgid "..."
ec00e21a 2522msgstr "..."
1f73a3d8 2523
2524#. Print the spinner
2525#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2526#, c-format
1f73a3d8 2527msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2528msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2529
c77d6597 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2533msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2534
3f5a581c
MV
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2539msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2544msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Option %s requires an argument."
2549msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2554msgstr ""
d784cd85 2555"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2556"=<valore>."
dc738e7a 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2561msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2566msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2571msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2576msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2577
c77d6597 2578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2581msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2582
55732492 2583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2584msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2585msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2586
3f5a581c
MV
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2588#, c-format
2589msgid "Problem closing the gzip file %s"
2590msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2591
03d7b3cd 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
ffd71425 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2595msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2596
03d7b3cd 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
f71d29c8 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2600msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2601
55732492 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2605msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2610msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2611
55732492 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2613#, c-format
2614msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2615msgstr ""
8315b8cc 2616"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2617
55732492 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
27b16a2e
MV
2619#, c-format
2620msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2621msgstr ""
2622"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2623
55732492 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
27b16a2e
MV
2625#, c-format
2626msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2627msgstr ""
2628"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2629"un'estensione"
2630
55732492 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
27b16a2e
MV
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2635msgstr ""
2636"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2637"non valida"
2638
55732492 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2642msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2643
55732492 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
338bf6c2 2645#, c-format
09d057db 2646msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2647msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2648
55732492 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2652msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2653
55732492 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2657msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2658
55732492 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Could not open file %s"
2662msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2663
55732492 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
0cf7e638 2665#, c-format
b6c6b52f 2666msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2667msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2668
55732492 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2670msgid "Failed to create subprocess IPC"
2671msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2672
55732492 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2674msgid "Failed to exec compressor "
2675msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2676
55732492 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
3573691f 2678#, c-format
c77d6597 2679msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2680msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2681
55732492 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
3573691f 2683#, c-format
c77d6597 2684msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2685msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2686
55732492 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
0cf7e638 2688#, c-format
b6c6b52f 2689msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2690msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2691
55732492 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
0cf7e638 2693#, c-format
b6c6b52f 2694msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2695msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2696
55732492 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
0cf7e638 2698#, c-format
b6c6b52f 2699msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2700msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2701
55732492 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2703msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2704msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2705
c1b21367
MV
2706#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2707#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2708#, c-format
2709msgid "No keyring installed in %s."
2710msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2713msgid "Empty package cache"
2714msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2717msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2718msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2721msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2722msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2725msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2726msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2731msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2734msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2735msgstr ""
d784cd85 2736"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2739msgid "Depends"
2740msgstr "Dipende"
ffd71425 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2743msgid "PreDepends"
331b0e8e 2744msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2747msgid "Suggests"
2748msgstr "Consiglia"
ffd71425 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2751msgid "Recommends"
2752msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2755msgid "Conflicts"
2756msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2759msgid "Replaces"
2760msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2763msgid "Obsoletes"
2764msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2765
cd45554e 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2767msgid "Breaks"
f51f8795 2768msgstr "Rompe"
ffd71425 2769
cd45554e 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2771msgid "Enhances"
338bf6c2 2772msgstr "Migliora"
09d057db 2773
cd45554e 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2775msgid "important"
2776msgstr "importante"
ffd71425 2777
cd45554e 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2779msgid "required"
2780msgstr "richiesto"
ffd71425 2781
cd45554e 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2783msgid "standard"
2784msgstr "standard"
ffd71425 2785
cd45554e 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2787msgid "optional"
2788msgstr "opzionale"
de5a560a 2789
cd45554e 2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2791msgid "extra"
2792msgstr "extra"
de5a560a 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2795msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2796msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2799msgid "Candidate versions"
2800msgstr "Versioni candidate"
2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2803msgid "Dependency generation"
2804msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2807msgid "Reading state information"
f51f8795 2808msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2813msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2818msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2819
3f5a581c 2820#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2823msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2824
3f5a581c 2825#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2828msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2831#, c-format
b6c6b52f 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2833msgstr ""
2834"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2835"analizzabile)"
b6c6b52f 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2838#, c-format
b6c6b52f 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2840msgstr ""
2841"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2842"corta)"
b6c6b52f 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2845#, c-format
b6c6b52f 2846msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2847msgstr ""
2848"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2849"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2852#, c-format
b6c6b52f 2853msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2854msgstr ""
2855"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2856"chiave)"
b6c6b52f 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2859#, c-format
b6c6b52f 2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2861msgstr ""
2862"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2863"ha un valore)"
b6c6b52f 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2868msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2873msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2878msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2883msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2888msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Opening %s"
d784cd85 2893msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2894
5caefc91 2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2898msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2899
cd45554e 2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2903msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2904
cd45554e 2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2908msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2909
55732492 2910#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
1c5f0d75 2911#, c-format
2912msgid ""
be2db981 2913"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2914"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2915msgstr ""
be2db981
DK
2916"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2917"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2918"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2919
55732492 2920#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
3573691f 2921#, c-format
c77d6597 2922msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2923msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2924
55732492 2925#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid ""
2928"This installation run will require temporarily removing the essential "
2929"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2930"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2931msgstr ""
d784cd85 2932"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2933"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2934"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2935"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2940msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2941
5caefc91 2942#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2943#, c-format
de5a560a 2944msgid ""
67f393ab 2945"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2946msgstr ""
d784cd85 2947"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2948"archivio."
ffd71425 2949
55732492 2950#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2951msgid ""
2952"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2953"held packages."
2954msgstr ""
d784cd85 2955"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2956"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2957
55732492 2958#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2959msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2960msgstr ""
2961"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2962
55732492 2963#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2964msgid ""
27b16a2e 2965"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2966"used instead."
2967msgstr ""
d784cd85 2968"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2969"usati quelli vecchi."
ab231908 2970
3573691f 2971# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2972#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2973#, c-format
b6c6b52f 2974msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2975msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2978#, c-format
b6c6b52f 2979msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2980msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2983#, c-format
b6c6b52f 2984msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2985msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2986
67f393ab 2987#. only show the ETA if it makes sense
2988#. two days
3f5a581c 2989#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2990#, c-format
2991msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2992msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2995#, c-format
2996msgid "Retrieving file %li of %li"
2997msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 3000#, c-format
3001msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 3002msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 3007msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 3008
97844726 3009#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 3012msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3017msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3018
c77d6597 3019#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 3020msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3021msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3026msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3029msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3030msgstr ""
3031"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3034msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3035msgstr ""
d784cd85 3036"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3037
c77d6597 3038#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3039msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3040msgstr ""
3041"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3042
c77d6597 3043#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3044msgid "The list of sources could not be read."
3045msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3051"available in the sources"
3052msgstr ""
3573691f
MC
3053"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3054"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3055
5caefc91 3056#: apt-pkg/policy.cc:399
338bf6c2 3057#, c-format
09d057db 3058msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3059msgstr ""
3060"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3061"\""
67f393ab 3062
5caefc91 3063#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3064#, c-format
67f393ab 3065msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3066msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3069msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3070msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3071
5caefc91 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3073msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3074msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3075
c77d6597
MV
3076#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3077#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3087#, c-format
c77d6597 3088msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3089msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3090
5caefc91 3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3092msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3093msgstr ""
d784cd85 3094"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3097msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3098msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3101msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3102msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3105msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3106msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3107
d784cd85 3108# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3110#, c-format
3111msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3112msgstr ""
d784cd85 3113"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3114"dipendenze"
de5a560a 3115
03d7b3cd 3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3119msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3120
03d7b3cd
MV
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3123msgid "Reading package lists"
3124msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3125
d784cd85 3126# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3128msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3129msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3130
03d7b3cd 3131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3132msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3133msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3134
c77d6597 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3138msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3141msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3142msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3143
55732492
DK
3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3146msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3147msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3148
55732492 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
27b16a2e
MV
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3153"or malformed file)"
3154msgstr ""
3155"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3156"errata o file danneggiato)"
3157
55732492 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
27b16a2e
MV
3159#, c-format
3160msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3161msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3162
55732492 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3164msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3165msgstr ""
d784cd85 3166"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3167
55732492 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3169#, c-format
27b16a2e
MV
3170msgid ""
3171"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3172"repository will not be applied."
3173msgstr ""
3573691f
MC
3174"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3175"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3176
55732492 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3178#, c-format
3179msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3180msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3181
55732492 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3183#, c-format
3184msgid ""
b5595da9 3185"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3186"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3187msgstr ""
0e1a5bae 3188"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3189"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3190
27b16a2e 3191#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3193#, c-format
3194msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3195msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3196
55732492 3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3198#, c-format
1b5a6222 3199msgid ""
67f393ab 3200"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3201"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3202msgstr ""
d784cd85 3203"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3204"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3205
55732492 3206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3573691f 3207#, c-format
de5a560a 3208msgid ""
2d5102e8
BF
3209"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3210"to manually fix this package."
de5a560a 3211msgstr ""
d784cd85 3212"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3213"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3214
3ef79881 3215# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
55732492 3216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3217#, c-format
de5a560a 3218msgid ""
67f393ab 3219"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3220msgstr ""
3ef79881 3221"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3222"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3223
55732492 3224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3225msgid "Size mismatch"
d784cd85 3226msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3227
c1b21367 3228#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
338bf6c2 3229#, c-format
09d057db 3230msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3231msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3232
c1b21367 3233#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3234#, c-format
09d057db 3235msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3236msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3237
c1b21367 3238#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3239#, c-format
3240msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3241msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3242
c1b21367 3243#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3244#, c-format
b6c6b52f 3245msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3246msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3247
c1b21367 3248#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3249#, c-format
b6c6b52f 3250msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3251msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3256msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid ""
3261"Using CD-ROM mount point %s\n"
3262"Mounting CD-ROM\n"
3263msgstr ""
d784cd85 3264"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3265"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3268msgid "Identifying.. "
d784cd85 3269msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3272#, c-format
3273msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3274msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3275
03d7b3cd 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3277msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3278msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3283msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3286msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3287msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3290msgid "Waiting for disc...\n"
3291msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3294msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3295msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3298msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3299msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid ""
b6c6b52f
MV
3304"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3305"%zu signatures\n"
f51f8795 3306msgstr ""
3307"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3308"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3311msgid ""
3312"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3313"wrong architecture?"
3314msgstr ""
338bf6c2 3315"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3316"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3321msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3324msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3325msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3328#, c-format
3329msgid ""
3330"This disc is called: \n"
3331"'%s'\n"
de5a560a 3332msgstr ""
d784cd85 3333"Questo disco è chiamato: \n"
3334"\"%s\"\n"
d6142f48 3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3337msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3338msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3339
03d7b3cd 3340#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3341msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3342msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3343
03d7b3cd 3344#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3345msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3346msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3347
55732492 3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Wrote %i records.\n"
3351msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3352
55732492 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3356msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3357
55732492 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3361msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3362
55732492 3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3364#, c-format
67f393ab 3365msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3366msgstr ""
3367"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3368
5caefc91 3369#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3370#, c-format
3371msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3372msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3373
5caefc91 3374#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3375#, c-format
a0895a74 3376msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3377msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3378
2a8a592d 3379# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
5caefc91 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3381#, c-format
3382msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3383msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3384
3385# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
5caefc91 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3389msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3390
5caefc91 3391#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3392#, c-format
2a8a592d 3393msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3394msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3395
5caefc91 3396#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3397#, c-format
2a8a592d 3398msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3399msgstr ""
3400"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3401
5caefc91 3402#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3403#, c-format
edc0ef10 3404msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3405msgstr ""
0e1a5bae 3406"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3407
5caefc91 3408#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3409#, c-format
3410msgid ""
3411"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3412"neither of them"
3413msgstr ""
0e1a5bae 3414"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3415"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3416
5caefc91 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3418#, c-format
3419msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3420msgstr ""
0e1a5bae 3421"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3422"è virtuale"
2a8a592d 3423
5caefc91 3424#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3425#, c-format
3426msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3427msgstr ""
0e1a5bae 3428"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3429"alcun candidato"
2a8a592d 3430
5caefc91 3431#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3432#, c-format
3433msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3434msgstr ""
0e1a5bae 3435"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3436"installato"
2a8a592d 3437
c77d6597
MV
3438#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3439msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3440msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3443msgid "Send request to solver"
3573691f 3444msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3447msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3448msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3451msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3452msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3453
1f73a3d8 3454#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3455msgid "Execute external solver"
3573691f 3456msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3459#, c-format
08f8455c 3460msgid "Installing %s"
d784cd85 3461msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3462
55732492 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3464#, c-format
3465msgid "Configuring %s"
d784cd85 3466msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3467
55732492 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3469#, c-format
3470msgid "Removing %s"
d784cd85 3471msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3472
3f5a581c 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3474#, c-format
a0895a74 3475msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3476msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3477
3f5a581c 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3479#, c-format
3480msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3481msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3482
3f5a581c 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3484#, c-format
3485msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3486msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3487
be2db981 3488#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
f51f8795 3490#, c-format
0e1423ae 3491msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3492msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3493
55732492 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
0e1a5bae 3495#, c-format
b6c6b52f 3496msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3497msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3498
55732492 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
195c8df9 3500#, c-format
67f393ab 3501msgid "Preparing %s"
d784cd85 3502msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3503
55732492 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3505#, c-format
3506msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3507msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3508
55732492 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3510#, c-format
3511msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3512msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3513
55732492 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3515#, c-format
3516msgid "Installed %s"
d784cd85 3517msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3518
55732492 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3520#, c-format
3521msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3522msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3523
55732492 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
195c8df9 3525#, c-format
67f393ab 3526msgid "Removed %s"
d784cd85 3527msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3528
55732492 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f6df2c1 3530#, c-format
67f393ab 3531msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3532msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3533
55732492 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3f6df2c1 3535#, c-format
67f393ab 3536msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3537msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3538
55732492 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3540msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3541msgstr ""
3542"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3543"è montato)\n"
c79dc7ed 3544
55732492 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3546msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3547msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3548
55732492 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3550msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3551msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3552
55732492 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3554msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3555msgstr ""
0e1a5bae 3556"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3557"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3558
3559#. check if its not a follow up error
55732492 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3561msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3562msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3563
55732492 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3567"error from a previous failure."
3568msgstr ""
0e1a5bae 3569"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3570"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3571
55732492 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3573msgid ""
3574"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3575"error"
3576msgstr ""
0e1a5bae 3577"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3578"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3579
55732492 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3581msgid ""
3582"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3583"error"
3584msgstr ""
0e1a5bae 3585"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3586"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3587
55732492 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3589msgid ""
3590"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3591msgstr ""
0e1a5bae 3592"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3593"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3594
c77d6597 3595#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3596#, c-format
3597msgid ""
3598"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3599"it?"
3600msgstr ""
338bf6c2 3601"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3602"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3603
c77d6597 3604#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3605#, c-format
09d057db 3606msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3607msgstr ""
3608"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3609"necessario essere root."
09d057db 3610
b6c6b52f
MV
3611#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3612#. dpkg --configure -a
c77d6597 3613#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3614#, c-format
09d057db 3615msgid ""
b6c6b52f 3616"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3617msgstr ""
0e1a5bae 3618"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3619"problema. "
09d057db 3620
c77d6597 3621#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3622msgid "Not locked"
3623msgstr "Non bloccato"
3624
c1b21367
MV
3625#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3626#~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
3627
5caefc91
MV
3628#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3629#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
3630
3f5a581c
MV
3631#~ msgid "Failed to remove %s"
3632#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3633
3f5a581c
MV
3634#~ msgid "Unable to create %s"
3635#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3636
3f5a581c
MV
3637#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3638#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3641#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3642
3f5a581c
MV
3643#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3644#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3645
3f5a581c
MV
3646#~ msgid "Internal error getting a package name"
3647#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3648
3649#~ msgid "Reading file listing"
3650#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3654#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3655#~ "package!"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3658#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3659#~ "versione del pacchetto."
3660
3661#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3663
3664#~ msgid "Internal error getting a node"
3665#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3666
3667#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3668#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3669
3670#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3671#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3672
3673#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3674#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3675
3676#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3677#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3678
3679#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3680#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3681
3682#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3683#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3684
3685#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3686#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3687
3688#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3689#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3690
3691#~ msgid "Couldn't change to %s"
3692#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3693
3694#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3695#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3696
3697#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3698#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3699
3700#~ msgid "Read error from %s process"
3701#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3702
3703#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3704#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3705
3573691f
MC
3706#~ msgid ""
3707#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3708#~ "the local system"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
3711#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
8eca4bb8 3712
a12d5352
MV
3713#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3714#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3715
3716#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3717#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3720#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3721
a12d5352
MV
3722#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3723#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3724
3725#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3726#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3729#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3732#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3735#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3738#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3741#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3742
c77d6597
MV
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3744#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3747#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3748
a12d5352
MV
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3750#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3751
c77d6597
MV
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3753#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3754
3573691f
MC
3755#~ msgid "decompressor"
3756#~ msgstr "de-compressore"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
db95f571 3760
3573691f
MC
3761#~ msgid ""
3762#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3763#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3766#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3767#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."