Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-show-nice' into debian/experimental...
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 11"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 105#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 168msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
d784cd85 206"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 207" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
3573691f
MC
210"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
211"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandi:\n"
d784cd85 214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
ec00e21a
CP
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
254"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 259msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 263msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 266#, c-format
b6c6b52f 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 268msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
d784cd85 293"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 294"\n"
d784cd85 295"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 296"\n"
297"Comandi:\n"
d784cd85 298" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 299" dump - Mostra la configurazione\n"
300"\n"
301"Opzioni\n"
d784cd85 302" -h Mostra questo aiuto\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
311
312#: cmdline/apt-get.cc:326
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr ""
316"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr ""
322"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 328
5669725a
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 332msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
354"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
355"\" al suo posto."
568dc798 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr ""
368"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 369
5669725a 370#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
382"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383"%s\n"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Utilizzare:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395"pacchetto.\n"
568dc798 396
5669725a 397#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 401
5669725a 402#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 403#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 407
5669725a 408#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 426
5669725a 427#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 444
5669725a 445#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:959
0cf7e638 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:981
0cf7e638 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
5669725a 464#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 469
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:1045
3573691f 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
3573691f 475msgstr ""
ce34af08
MV
476"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
477"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
3573691f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1092
0cf7e638 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:1280
0e1a5bae 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505"non può essere trovato"
b6c6b52f 506
5669725a 507#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510msgstr ""
511"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512"è troppo recente"
b6c6b52f 513
5669725a 514#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 522
5669725a 523#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid ""
526"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527"version"
528msgstr ""
529"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 533#, c-format
ce34af08
MV
534msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 536
5669725a 537#: cmdline/apt-get.cc:1386
8315b8cc 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
543msgid "Failed to process build dependencies"
544msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 545
5669725a 546#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
547#, c-format
548msgid "Changelog for %s (%s)"
549msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 550
c2622bd6 551#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 554
c2622bd6 555#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
601" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
602" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
605"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
606"\n"
607"Comandi:\n"
608" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
609" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
610" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
611" remove - Rimuove i pacchetti\n"
612" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
613" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
614" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
615" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
616"sorgente\n"
617" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
618"get(8)\n"
619" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
620" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
621" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
622" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
623" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
624" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
625"\n"
626"Opzioni:\n"
627" -h Mostra questo aiuto\n"
628" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
629" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
630" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
631" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
632" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
633"conferma\n"
634" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
635" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
636" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
637" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
638" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
639" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
640" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
642"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
643" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:57
646#, c-format
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:63
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
f51f8795 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:381
692msgid ""
693"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694"\n"
695"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697"\n"
698"Commands:\n"
699" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701"\n"
702"Options:\n"
703" -h This help text.\n"
704" -q Loggable output - no progress indicator\n"
705" -qq No output except for errors\n"
706" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708" -c=? Read this configuration file\n"
709" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 711msgstr ""
ce34af08
MV
712"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
715"pacchetti\n"
716"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
717"segnalazioni.\n"
718"\n"
719"Comandi:\n"
720" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
721" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
722"\n"
723"Opzioni:\n"
724" -h Mostra questo aiuto\n"
725" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
726" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
727" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
728" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
729" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
730" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
731"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
732"apt.conf(5)."
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt.cc:71
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
609bb2ea 739"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 745"\n"
ce34af08 746" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
747" remove - remove packages\n"
748"\n"
ce34af08
MV
749" upgrade - upgrade the systems packages\n"
750"\n"
751" edit-sources - edit the source information file\n"
752msgstr ""
568dc798 753
ce34af08 754#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 755#, c-format
ce34af08
MV
756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
758
759#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 760msgid ""
ce34af08
MV
761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 763msgstr ""
ce34af08
MV
764"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
765"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:222
768msgid "Wrong CD-ROM"
769msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 770
ce34af08 771#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 772#, c-format
ce34af08
MV
773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 775
ce34af08
MV
776#: methods/cdrom.cc:254
777msgid "Disk not found."
778msgstr "Disco non trovato"
568dc798 779
ce34af08
MV
780#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
781msgid "File not found"
782msgstr "File non trovato"
568dc798 783
ce34af08 784#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 785#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
786msgid "Failed to stat"
787msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 788
609bb2ea 789#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
790msgid "Failed to set modification time"
791msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 792
ce34af08
MV
793#: methods/file.cc:47
794msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 796
ce34af08
MV
797#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798#: methods/ftp.cc:173
799msgid "Logging in"
800msgstr "Accesso in corso"
568dc798 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:179
803msgid "Unable to determine the peer name"
804msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:184
807msgid "Unable to determine the local name"
808msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 809
ce34af08 810#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
09d057db 811#, c-format
ce34af08
MV
812msgid "The server refused the connection and said: %s"
813msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 814
ce34af08 815#: methods/ftp.cc:221
de71bef8 816#, c-format
ce34af08
MV
817msgid "USER failed, server said: %s"
818msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 819
ce34af08 820#: methods/ftp.cc:228
de71bef8 821#, c-format
ce34af08
MV
822msgid "PASS failed, server said: %s"
823msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 824
ce34af08 825#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 826msgid ""
ce34af08
MV
827"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828"is empty."
c3bbfb87 829msgstr ""
ce34af08
MV
830"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
831"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 832
ce34af08 833#: methods/ftp.cc:276
0e1a5bae 834#, c-format
ce34af08 835msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 836msgstr ""
ce34af08 837"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:302
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:346
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
854msgid "Read error"
855msgstr "Errore di lettura"
568dc798 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
858msgid "A response overflowed the buffer."
859msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
862msgid "Protocol corruption"
863msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 864
609bb2ea
MV
865#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
868msgid "Write error"
869msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
872msgid "Could not create a socket"
873msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:708
876msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 877msgstr ""
ce34af08 878"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 879
ce34af08 880#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 881msgid "Failed"
d784cd85 882msgstr "Non riuscito"
67f393ab 883
ce34af08
MV
884#: methods/ftp.cc:714
885msgid "Could not connect passive socket."
886msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 887
ce34af08
MV
888#: methods/ftp.cc:731
889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 891
ce34af08
MV
892#: methods/ftp.cc:745
893msgid "Could not bind a socket"
894msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
895
896#: methods/ftp.cc:749
897msgid "Could not listen on the socket"
898msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
899
900#: methods/ftp.cc:756
901msgid "Could not determine the socket's name"
902msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
903
904#: methods/ftp.cc:788
905msgid "Unable to send PORT command"
906msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 907
ce34af08 908#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 912
ce34af08 913#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "EPRT failed, server said: %s"
916msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 917
ce34af08
MV
918#: methods/ftp.cc:827
919msgid "Data socket connect timed out"
920msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 921
ce34af08
MV
922#: methods/ftp.cc:834
923msgid "Unable to accept connection"
924msgstr "Impossibile accettare connessioni"
925
926#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
927msgid "Problem hashing file"
928msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 929
ce34af08 930#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
934
935#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
936msgid "Data socket timed out"
937msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 938
ce34af08 939#: methods/ftp.cc:931
3573691f 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 943
ce34af08
MV
944#. Get the files information
945#: methods/ftp.cc:1008
946msgid "Query"
947msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 948
ce34af08
MV
949#: methods/ftp.cc:1120
950msgid "Unable to invoke "
951msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:76
67f393ab 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Connecting to %s (%s)"
956msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:87
67f393ab 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "[IP: %s %s]"
961msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:94
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:100
67f393ab 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:108
568dc798 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:126
67f393ab 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 982
ce34af08
MV
983#. We say this mainly because the pause here is for the
984#. ssh connection that is still going
985#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Connecting to %s"
988msgstr "Connessione a %s"
568dc798 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Could not resolve '%s'"
993msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:205
de5a560a 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:211
3573691f 1006#, c-format
ce34af08 1007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1008msgstr ""
ce34af08 1009"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 1017msgid ""
ce34af08 1018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1019msgstr ""
ce34af08
MV
1020"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1021"della chiave."
568dc798 1022
ce34af08
MV
1023#: methods/gpgv.cc:171
1024msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1026
1027#: methods/gpgv.cc:173
1028msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1029msgstr ""
ce34af08
MV
1030"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1031"installato)"
27b16a2e 1032
ce34af08
MV
1033#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034#: methods/gpgv.cc:179
3573691f 1035#, c-format
67f393ab 1036msgid ""
ce34af08
MV
1037"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038"authentication?)"
67f393ab 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1041"richiede autenticazione?)"
568dc798 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/gpgv.cc:183
1044msgid "Unknown error executing gpgv"
1045msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1052msgid ""
ce34af08
MV
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
67f393ab 1055msgstr ""
ce34af08
MV
1056"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1057"disponibile:\n"
568dc798 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/gzip.cc:65
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/http.cc:519
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/http.cc:533
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/http.cc:535
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1074
ce34af08
MV
1075#: methods/http.cc:571
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1078
ce34af08
MV
1079#: methods/http.cc:631
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/http.cc:636
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/http.cc:659
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:56
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:114
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:176
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:199
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:201
1112msgid "This HTTP server has broken range support"
1113msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1114
1115#: methods/server.cc:225
1116msgid "Unknown date format"
1117msgstr "Formato della data sconosciuto"
1118
1119#: methods/server.cc:490
1120msgid "Bad header data"
1121msgstr "Header dati non corretto"
1122
1123#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1124msgid "Connection failed"
1125msgstr "Connessione non riuscita"
1126
1127#: methods/server.cc:656
1128msgid "Internal error"
1129msgstr "Errore interno"
1130
609bb2ea 1131#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1132msgid "Listing"
67f393ab 1133msgstr ""
568dc798 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:93
1136msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137msgstr ""
1138"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1139"danneggiato."
27b16a2e 1140
ce34af08
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:102
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143msgstr ""
1144"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1145
ce34af08
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:121
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1149
1150#: apt-private/private-install.cc:159
1151msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152msgstr ""
1153"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1154
ce34af08
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1175
ce34af08
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1179#, c-format
ce34af08
MV
1180msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1182
ce34af08 1183#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid "You don't have enough free space in %s."
1186msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1189msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1193msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1194msgstr ""
ce34af08
MV
1195"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1196"un'operazione banale."
27b16a2e 1197
ce34af08
MV
1198#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200#: apt-private/private-install.cc:231
1201msgid "Yes, do as I say!"
1202msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1205#, c-format
ce34af08
MV
1206msgid ""
1207"You are about to do something potentially harmful.\n"
1208"To continue type in the phrase '%s'\n"
1209" ?] "
1210msgstr ""
1211"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1212"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1213" ?] "
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1216msgid "Abort."
1217msgstr "Interrotto."
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:254
1220msgid "Do you want to continue?"
1221msgstr "Continuare?"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:324
1224msgid "Some files failed to download"
1225msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1228msgid ""
ce34af08
MV
1229"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230"missing?"
3f5a581c 1231msgstr ""
ce34af08
MV
1232"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1233"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:335
1236msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:340
1240msgid "Unable to correct missing packages."
1241msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:341
1244msgid "Aborting install."
1245msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:377
1248msgid ""
1249"The following package disappeared from your system as\n"
1250"all files have been overwritten by other packages:"
1251msgid_plural ""
1252"The following packages disappeared from your system as\n"
1253"all files have been overwritten by other packages:"
1254msgstr[0] ""
1255"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1256"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1257msgstr[1] ""
1258"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1259"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:381
1262msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:402
1266msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1267msgstr ""
1268"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1269
ce34af08
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:510
1271msgid ""
1272"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1273"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1274msgstr ""
1275"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1276"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#.
1279#. if (Packages == 1)
1280#. {
1281#. c1out << std::endl;
1282#. c1out <<
1283#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285#. "that package should be filed.") << std::endl;
1286#. }
1287#.
1288#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:517
1293msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1294msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:524
1297msgid ""
1298"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1299msgid_plural ""
1300"The following packages were automatically installed and are no longer "
1301"required:"
1302msgstr[0] ""
1303"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1304"richiesto:"
1305msgstr[1] ""
1306"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1307"richiesti:"
3f5a581c 1308
ce34af08 1309#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1310#, c-format
ce34af08
MV
1311msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1312msgid_plural ""
1313"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1314msgstr[0] ""
1315"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1316msgstr[1] ""
1317"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1318"richiesti.\n"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:530
1321msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1324msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:624
1327msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1328msgstr ""
1329"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1330
ce34af08 1331#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1332msgid ""
ce34af08
MV
1333"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1334"solution)."
3f5a581c 1335msgstr ""
ce34af08
MV
1336"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1337"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:639
1340msgid ""
1341"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1342"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1343"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1344"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1345msgstr ""
ce34af08
MV
1346"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1347"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1348"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1349"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:660
1352msgid "Broken packages"
1353msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:713
1356msgid "The following extra packages will be installed:"
1357msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:803
1360msgid "Suggested packages:"
1361msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:804
1364msgid "Recommended packages:"
1365msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-download.cc:32
1368msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1369msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-download.cc:36
1372msgid "Authentication warning overridden.\n"
1373msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1376msgid "Some packages could not be authenticated"
1377msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:46
1380msgid "Install these packages without verification?"
1381msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1384#, c-format
1385msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1386msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1387
609bb2ea 1388#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1389msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1390msgstr ""
3f5a581c 1391
609bb2ea 1392#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1393#, fuzzy
1394msgid "[installed,local]"
1395msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1396
609bb2ea 1397#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1398msgid "[installed,auto-removable]"
1399msgstr ""
3f5a581c 1400
609bb2ea 1401#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1402#, fuzzy
1403msgid "[installed,automatic]"
1404msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1405
609bb2ea 1406#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed]"
1409msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1410
609bb2ea 1411#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1412msgid "[upgradable from: "
1413msgstr ""
3f5a581c 1414
609bb2ea 1415#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1416msgid "[residual-config]"
1417msgstr ""
3f5a581c 1418
609bb2ea 1419#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1420msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1421msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1422
609bb2ea 1423#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1424#, c-format
ce34af08
MV
1425msgid "but %s is installed"
1426msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1429#, c-format
1430msgid "but %s is to be installed"
1431msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1432
609bb2ea 1433#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1434msgid "but it is not installable"
1435msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1436
609bb2ea 1437#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1438msgid "but it is a virtual package"
1439msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1440
609bb2ea 1441#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1442msgid "but it is not installed"
1443msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1444
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1446msgid "but it is not going to be installed"
1447msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1448
609bb2ea 1449#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1450msgid " or"
1451msgstr " oppure"
3f5a581c 1452
609bb2ea 1453#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1454msgid "The following NEW packages will be installed:"
1455msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1456
609bb2ea 1457#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1458msgid "The following packages will be REMOVED:"
1459msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1460
609bb2ea 1461#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1462msgid "The following packages have been kept back:"
1463msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1464
609bb2ea 1465#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1466msgid "The following packages will be upgraded:"
1467msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1468
609bb2ea 1469#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1470msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1471msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1472
609bb2ea 1473#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1474msgid "The following held packages will be changed:"
1475msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1476
609bb2ea 1477#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%s (due to %s) "
1480msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1481
609bb2ea 1482#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1483msgid ""
1484"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1485"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1486msgstr ""
1487"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1488"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1489"si sta facendo."
3f5a581c 1490
609bb2ea 1491#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1494msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1495
609bb2ea 1496#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu reinstalled, "
1499msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1500
609bb2ea 1501#: apt-private/private-output.cc:664
ec00e21a 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu downgraded, "
1504msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1505
609bb2ea 1506#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1509msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1510
609bb2ea 1511#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1514msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1515
ce34af08
MV
1516#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1517#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1518#. The user has to answer with an input matching the
1519#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1520#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1521msgid "[Y/n]"
1522msgstr "[S/n]"
de5a560a 1523
ce34af08
MV
1524#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1525#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1526#. The user has to answer with an input matching the
1527#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1528#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1529msgid "[y/N]"
1530msgstr "[s/N]"
8f30b478 1531
ce34af08 1532#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1533#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1534msgid "Y"
1535msgstr "S"
67f393ab 1536
ce34af08 1537#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1538#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1539msgid "N"
1540msgstr "N"
1541
609bb2ea 1542#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1543#, c-format
ce34af08
MV
1544msgid "Regex compilation error - %s"
1545msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1548msgid "Correcting dependencies..."
1549msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1552msgid " failed."
1553msgstr " non riuscita."
67f393ab 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1556msgid "Unable to correct dependencies"
1557msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1560msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1561msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1564msgid " Done"
1565msgstr " Fatto"
ffd71425 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1568msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1569msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1572msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1573msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1576msgid "Sorting"
1577msgstr ""
ffd71425 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-update.cc:45
1580msgid "The update command takes no arguments"
1581msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1584msgid "Calculating upgrade... "
1585msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1588#, fuzzy
1589msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1590msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593msgid "Done"
1594msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-search.cc:61
1597msgid "Full Text Search"
1598msgstr ""
ffd71425 1599
609bb2ea 1600#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1601msgid "not a real package (virtual)"
1602msgstr ""
dc738e7a 1603
ce34af08
MV
1604#: apt-private/private-main.cc:19
1605msgid ""
1606"NOTE: This is only a simulation!\n"
1607" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610msgstr ""
1611"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1612" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1613" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1614" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1615
609bb2ea 1616#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1620
609bb2ea 1621#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1622#, c-format
1623msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624msgstr ""
dc738e7a 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:60
1627msgid "Hit "
1628msgstr "Trovato "
dc738e7a 1629
ce34af08
MV
1630#: apt-private/acqprogress.cc:84
1631msgid "Get:"
1632msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1633
ce34af08
MV
1634# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1635#: apt-private/acqprogress.cc:115
1636msgid "Ign "
1637msgstr "Ign "
89409d33 1638
ce34af08
MV
1639#: apt-private/acqprogress.cc:119
1640msgid "Err "
1641msgstr "Err "
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:140
1644#, c-format
1645msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1646msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:230
1649#, c-format
1650msgid " [Working]"
1651msgstr " [In lavorazione]"
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:291
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Media change: please insert the disc labeled\n"
1657" '%s'\n"
1658"in the drive '%s' and press enter\n"
1659msgstr ""
1660"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1661" \"%s\"\n"
1662"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1663
1664#. Only warn if there are no sources.list.d.
1665#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1666#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1669#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1670#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Unable to read %s"
1673msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1674
55732492
DK
1675#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1676#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1677#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1678#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Unable to change to %s"
1681msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1682
3f5a581c
MV
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1686#, c-format
3f5a581c 1687msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1688msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1689
3f5a581c
MV
1690#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691#. and provide a config option to define that default
1692#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1696
03d7b3cd 1697#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1698#, c-format
03d7b3cd 1699msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1700msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1701
1702#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1703#, c-format
3f5a581c
MV
1704msgid "[Mirror: %s]"
1705msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1706
3f5a581c
MV
1707#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1708msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1710
55732492 1711#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1712msgid "Connection closed prematurely"
1713msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1714
ce34af08 1715#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1716msgid "Bad default setting!"
1717msgstr "Impostazione predefinita errata."
1718
ce34af08
MV
1719#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1720#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1721msgid "Press enter to continue."
1722msgstr "Premere Invio per continuare."
1723
ce34af08 1724#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1725msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1726msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1727
1728# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1731#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1732msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1733msgstr ""
1734"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1735"configurazione"
3f5a581c 1736
ce34af08 1737#: dselect/install:103
3f5a581c 1738msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1739msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:104
3f5a581c 1742msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1743msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1744
ce34af08 1745#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1746msgid ""
1747"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1748msgstr ""
3f5a581c
MV
1749"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1750"l'installazione [I]"
ffd71425 1751
3f5a581c
MV
1752#: dselect/update:30
1753msgid "Merging available information"
1754msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1755
c2622bd6 1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
ffd71425 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "%s not a valid DEB package."
1759msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1760
c2622bd6 1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1762msgid ""
1763"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1764"\n"
1765"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1766"from debian packages\n"
1767"\n"
1768"Options:\n"
1769" -h This help text\n"
1770" -t Set the temp dir\n"
1771" -c=? Read this configuration file\n"
1772" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1773msgstr ""
1774"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1775"\n"
1776"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1777"dai pacchetti debian\n"
1778"\n"
1779"Opzioni:\n"
1780" -h Mostra questo aiuto\n"
1781" -t Imposta la directory temporanea\n"
1782" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1783" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1784
c2622bd6 1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "Unable to write to %s"
1788msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1789
c2622bd6 1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1791msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1792msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1795msgid "Package extension list is too long"
1796msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1797
3f5a581c 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Error processing directory %s"
1803msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1806msgid "Source extension list is too long"
1807msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1810msgid "Error writing header to contents file"
1811msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "Error processing contents %s"
1816msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1817
cd45554e 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1819msgid ""
1820"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1821"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" contents path\n"
1824" release path\n"
1825" generate config [groups]\n"
1826" clean config\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1829"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1830"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1833"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1834"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1835"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1836"\n"
1837"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1838"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1839"\n"
1840"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1841"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1842"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1843"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1844"Debian archive:\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"Options:\n"
1849" -h This help text\n"
1850" --md5 Control MD5 generation\n"
1851" -s=? Source override file\n"
1852" -q Quiet\n"
1853" -d=? Select the optional caching database\n"
1854" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1855" --contents Control contents file generation\n"
1856" -c=? Read this configuration file\n"
1857" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1858msgstr ""
1859"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1860"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1861" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1862" contents PERCORSO\n"
1863" release PERCORSO\n"
1864" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1865" clean CONFIGURAZIONE\n"
1866"\n"
1867"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1868"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1869"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1872"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1873"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1874"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1875"\n"
1876"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1877"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1878"di override per i sorgenti\n"
1879"\n"
1880"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1881"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1882"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1883"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1884"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1887"\n"
1888"Opzioni:\n"
1889" -h Mostra questo aiuto\n"
1890" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1891" -s=? File override dei sorgenti\n"
1892" -q Silenzioso\n"
1893" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1894" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1895" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1896" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1897" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1898
cd45554e 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1902
cd45554e 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:47
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1919msgid ""
3f5a581c
MV
1920"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
dc738e7a 1922msgstr ""
3f5a581c
MV
1923"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1924"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1930
cd45554e
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to stat %s"
1935msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:249
1938msgid "Archive has no control record"
1939msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/cachedb.cc:490
1942msgid "Unable to get a cursor"
1943msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1944
3f5a581c
MV
1945# (ndt) messo A per Avviso
1946# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1947# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1951msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1954#, c-format
1955msgid "W: Unable to stat %s\n"
1956msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1959msgid "E: "
1960msgstr "E: "
89409d33 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1963msgid "W: "
1964msgstr "A: "
89409d33 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1967msgid "E: Errors apply to file "
1968msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to resolve %s"
1973msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1976msgid "Tree walking failed"
1977msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Failed to open %s"
1982msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " DeLink %s [%s]\n"
1987msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid "Failed to readlink %s"
1992msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to unlink %s"
1997msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 1998
ce34af08 1999#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "*** Failed to link %s to %s"
2002msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2003
ce34af08 2004#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2007msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2008
ce34af08 2009#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2010msgid "Archive had no package field"
2011msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2012
ce34af08 2013#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2014#, c-format
2015msgid " %s has no override entry\n"
2016msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2017
ce34af08 2018#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2021msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2022
ce34af08 2023#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2024#, c-format
2025msgid " %s has no source override entry\n"
2026msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2027
ce34af08 2028#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2029#, c-format
2030msgid " %s has no binary override entry either\n"
2031msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2034msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2035msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2038#, c-format
2039msgid "Unable to open %s"
2040msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2043#, c-format
3f5a581c 2044msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2045msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2048#, c-format
3f5a581c 2049msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2050msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2051
3f5a581c 2052#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2053#, c-format
3f5a581c 2054msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2055msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2056
3f5a581c 2057#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "Failed to read the override file %s"
2060msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2061
3f5a581c 2062#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2065msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2066
3f5a581c 2067#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2070msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:189
2073msgid "Failed to create FILE*"
2074msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:192
2077msgid "Failed to fork"
2078msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:206
2081msgid "Compress child"
2082msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:229
2085#, c-format
2086msgid "Internal error, failed to create %s"
2087msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/multicompress.cc:304
2090msgid "IO to subprocess/file failed"
2091msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:342
2094msgid "Failed to read while computing MD5"
2095msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:358
2098#, c-format
2099msgid "Problem unlinking %s"
2100msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2101
cd45554e 2102#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2103#, c-format
2104msgid "Failed to rename %s to %s"
2105msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2106
ce34af08 2107#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2108msgid ""
3999d158 2109"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2110"\n"
3999d158 2111"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2112"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text.\n"
2116" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2117" -c=? Read this configuration file\n"
2118" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2119msgstr ""
3999d158 2120"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2121"\n"
3999d158 2122"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2123"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2124"\n"
2125"Opzioni:\n"
2126" -h Mostra questo aiuto\n"
2127" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2128" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2129" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2130
3f5a581c
MV
2131#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2132msgid "Unknown package record!"
2133msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2134
3f5a581c
MV
2135#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2136msgid ""
2137"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2140"to indicate what kind of file it is.\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text\n"
2144" -s Use source file sorting\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147msgstr ""
2148"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2151"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2152"\n"
2153"Opzioni:\n"
2154" -h Mostra questo aiuto\n"
2155" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2156" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2157" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2160msgid "Failed to create pipes"
2161msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2162
03d7b3cd 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2164msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2165msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2166
03d7b3cd 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2168msgid "Corrupted archive"
2169msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2170
03d7b3cd 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2172msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2173msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2174
ce34af08 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2178msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2181msgid "Invalid archive signature"
2182msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2185msgid "Error reading archive member header"
2186msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Invalid archive member header %s"
2191msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2194msgid "Invalid archive member header"
2195msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2196
55732492 2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2198msgid "Archive is too short"
2199msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2200
55732492 2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2202msgid "Failed to read the archive headers"
2203msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:382
2206msgid "DropNode called on still linked node"
2207msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:414
2210msgid "Failed to locate the hash element!"
2211msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:461
2214msgid "Failed to allocate diversion"
2215msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:466
2218msgid "Internal error in AddDiversion"
2219msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2224msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2229msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2234msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to write file %s"
2239msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Failed to close file %s"
2244msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The path %s is too long"
2249msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Unpacking %s more than once"
2254msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The directory %s is diverted"
2259msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2262#, c-format
3f5a581c 2263msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2264msgstr ""
3f5a581c 2265"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2268msgid "The diversion path is too long"
2269msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2274msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2277msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2278msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2281msgid "The path is too long"
2282msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2287msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2292msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "Unable to stat %s"
2297msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2298
3f5a581c 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2303msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2304
ce34af08 2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2306#, c-format
2307msgid "Internal error, could not locate member %s"
2308msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2309
ce34af08 2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2311msgid "Unparsable control file"
2312msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2313
c77d6597 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2315msgid "Can't mmap an empty file"
2316msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2319#, c-format
b6c6b52f 2320msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2321msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2324#, c-format
c77d6597 2325msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2326msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2329msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2330msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2333msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2334msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2337#, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2342msgid "Failed to truncate file"
2343msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2346#, c-format
2347msgid ""
4bd60a02 2348"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2349"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350msgstr ""
4bd60a02 2351"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2352"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2355#, c-format
2356msgid ""
b6c6b52f
MV
2357"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358"reached."
2359msgstr ""
0e1a5bae 2360"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2361"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2362
0e1a5bae 2363# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2367msgstr ""
0e1a5bae 2368"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2369"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2370
09d057db 2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
2381msgstr "%lih %limin %lis"
2382
2383#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2385#, c-format
2386msgid "%limin %lis"
2387msgstr "%limin %lis"
2388
2389#. s means seconds
ce34af08 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2391#, c-format
2392msgid "%lis"
2393msgstr "%lis"
2394
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2403msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2408msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2413msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2418msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2423msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr ""
d784cd85 2429"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2430"più alto"
dc738e7a 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2435msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2440msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2445msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2446
0e1a5bae 2447# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2449#, c-format
b6c6b52f
MV
2450msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2451msgstr ""
0e1a5bae 2452"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2453"come argomento"
b6c6b52f 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2458msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2463msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "%c%s... Done"
2468msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2469
1f73a3d8 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2471msgid "..."
ec00e21a 2472msgstr "..."
1f73a3d8 2473
2474#. Print the spinner
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2476#, c-format
1f73a3d8 2477msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2478msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2483msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2484
ce34af08
MV
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2489msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2494msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an argument."
2499msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2504msgstr ""
d784cd85 2505"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2506"=<valore>."
dc738e7a 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2511msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2516msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2521msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2526msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2527
c77d6597 2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2531msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2532
55732492 2533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2534msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2535msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2538#, c-format
2539msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2545msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2550msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2555msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2560msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2563#, c-format
2564msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565msgstr ""
8315b8cc 2566"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2569#, c-format
2570msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2571msgstr ""
2572"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2575#, c-format
2576msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2577msgstr ""
2578"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2579"un'estensione"
2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
2586"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2587"non valida"
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2592msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2595#, c-format
09d057db 2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2597msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2598
c2622bd6 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2602msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2603
c2622bd6 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2607msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Could not open file %s"
2612msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2617msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2624msgid "Failed to exec compressor "
2625msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2628#, c-format
c77d6597 2629msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2630msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2633#, c-format
c77d6597 2634msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2635msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
0cf7e638 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2640msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
0cf7e638 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2645msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
0cf7e638 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2650msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2653msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2654msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2655
c1b21367 2656#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2657#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2658#, c-format
2659msgid "No keyring installed in %s."
2660msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2663msgid "Empty package cache"
2664msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2667msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2668msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2671msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2672msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2675msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2676msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2681msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2684msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2685msgstr ""
d784cd85 2686"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2689msgid "Depends"
2690msgstr "Dipende"
ffd71425 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2693msgid "PreDepends"
331b0e8e 2694msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2697msgid "Suggests"
2698msgstr "Consiglia"
ffd71425 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2701msgid "Recommends"
2702msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2705msgid "Conflicts"
2706msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2709msgid "Replaces"
2710msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2713msgid "Obsoletes"
2714msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2717msgid "Breaks"
f51f8795 2718msgstr "Rompe"
ffd71425 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2721msgid "Enhances"
338bf6c2 2722msgstr "Migliora"
09d057db 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2725msgid "important"
2726msgstr "importante"
ffd71425 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2729msgid "required"
2730msgstr "richiesto"
ffd71425 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2733msgid "standard"
2734msgstr "standard"
ffd71425 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2737msgid "optional"
2738msgstr "opzionale"
de5a560a 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2741msgid "extra"
2742msgstr "extra"
de5a560a 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2745msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2746msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2749msgid "Candidate versions"
2750msgstr "Versioni candidate"
2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2753msgid "Dependency generation"
2754msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2757msgid "Reading state information"
f51f8795 2758msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2763msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2768msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2769
ce34af08 2770#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2773msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2774
ce34af08 2775#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2778msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2779
b18dd45f 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2783msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2784
b18dd45f 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
0e1a5bae 2786#, c-format
b6c6b52f 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2788msgstr ""
2789"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2790"analizzabile)"
b6c6b52f 2791
b18dd45f 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
0e1a5bae 2793#, c-format
b6c6b52f 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2795msgstr ""
2796"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2797"corta)"
b6c6b52f 2798
b18dd45f 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
0e1a5bae 2800#, c-format
b6c6b52f 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2802msgstr ""
2803"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2804"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2805
b18dd45f 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
0e1a5bae 2807#, c-format
b6c6b52f 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2809msgstr ""
2810"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2811"chiave)"
b6c6b52f 2812
b18dd45f 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
0e1a5bae 2814#, c-format
b6c6b52f 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2816msgstr ""
2817"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2818"ha un valore)"
b6c6b52f 2819
b18dd45f 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2823msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2824
b18dd45f 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2828msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2829
b18dd45f 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2833msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2834
b18dd45f 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2838msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2839
b18dd45f 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
ffd71425 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2843msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2844
b18dd45f 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
3f6df2c1 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Opening %s"
d784cd85 2848msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2849
b18dd45f 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2853msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2854
b18dd45f 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
ffd71425 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2858msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2859
b18dd45f 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
ffd71425 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2863msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2864
b18dd45f 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2868msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2869
ce34af08 2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2871#, c-format
2872msgid ""
be2db981 2873"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2874"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2875msgstr ""
be2db981
DK
2876"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2877"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2878"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2879
ce34af08 2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2881#, c-format
c77d6597 2882msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2883msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2884
ce34af08 2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid ""
2888"This installation run will require temporarily removing the essential "
2889"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2890"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2891msgstr ""
d784cd85 2892"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2893"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2894"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2895"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2900msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2901
5caefc91 2902#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2903#, c-format
de5a560a 2904msgid ""
67f393ab 2905"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2906msgstr ""
d784cd85 2907"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2908"archivio."
ffd71425 2909
ce34af08 2910#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2911msgid ""
2912"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2913"held packages."
2914msgstr ""
d784cd85 2915"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2916"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2917
ce34af08 2918#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2919msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2920msgstr ""
2921"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2922
3573691f 2923# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2924#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2925#, c-format
b6c6b52f 2926msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2927msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2930#, c-format
b6c6b52f 2931msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2932msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2935#, c-format
b6c6b52f 2936msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2937msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2938
67f393ab 2939#. only show the ETA if it makes sense
2940#. two days
3f5a581c 2941#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2944msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2945
3f5a581c 2946#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Retrieving file %li of %li"
2949msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2954msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2959msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2960
97844726 2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2964msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2965
ce34af08 2966#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2969msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2970
ce34af08 2971#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2972msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2974
3f5a581c 2975#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2978msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2981msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2982msgstr ""
2983"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2986msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2987msgstr ""
d784cd85 2988"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2991msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2992msgstr ""
2993"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2996msgid "The list of sources could not be read."
2997msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3003"available in the sources"
3004msgstr ""
3573691f
MC
3005"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3006"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3007
c2622bd6 3008#: apt-pkg/policy.cc:414
338bf6c2 3009#, c-format
09d057db 3010msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3011msgstr ""
3012"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3013"\""
67f393ab 3014
c2622bd6 3015#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3018msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3019
c2622bd6 3020#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3021msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3022msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3023
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3025msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3026msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3027
c77d6597
MV
3028#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3029#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3039#, c-format
c77d6597 3040msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3041msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3045msgstr ""
d784cd85 3046"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3047
5caefc91 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3049msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3050msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3051
5caefc91 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3053msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3054msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3055
5caefc91 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3057msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3058msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3059
d784cd85 3060# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3062#, c-format
3063msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3064msgstr ""
d784cd85 3065"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3066"dipendenze"
de5a560a 3067
03d7b3cd 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3069#, c-format
67f393ab 3070msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3071msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3072
03d7b3cd
MV
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3075msgid "Reading package lists"
3076msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3077
d784cd85 3078# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3080msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3081msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3082
03d7b3cd 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3084msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3085msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3086
c77d6597 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3090msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3091
ce34af08 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3093msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3094msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3095
ce34af08
MV
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3097msgid "Size mismatch"
3098msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3101#, fuzzy
3102msgid "Invalid file format"
3103msgstr "Operazione %s non valida"
3104
609bb2ea 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109"or malformed file)"
3110msgstr ""
3111"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3112"errata o file danneggiato)"
3113
609bb2ea 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3115#, c-format
3116msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3117msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3118
609bb2ea 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3120msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3121msgstr ""
d784cd85 3122"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3123
609bb2ea 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3125#, c-format
27b16a2e
MV
3126msgid ""
3127"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3128"repository will not be applied."
3129msgstr ""
3573691f
MC
3130"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3131"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3132
609bb2ea 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3134#, c-format
3135msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3136msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3137
609bb2ea 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid ""
b5595da9 3141"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3142"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3143msgstr ""
0e1a5bae 3144"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3145"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3151msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3152
609bb2ea 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3154#, c-format
1b5a6222 3155msgid ""
67f393ab 3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3158msgstr ""
d784cd85 3159"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3160"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3161
609bb2ea 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3573691f 3163#, c-format
ce34af08 3164msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3165msgstr ""
ce34af08 3166"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3167
3ef79881 3168# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
609bb2ea 3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3170#, c-format
de5a560a 3171msgid ""
67f393ab 3172"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3173msgstr ""
3ef79881 3174"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3175"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3176
ce34af08 3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3178#, c-format
09d057db 3179msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3180msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3181
ce34af08 3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3183#, c-format
09d057db 3184msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3185msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3186
c1b21367 3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3188#, c-format
3189msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3190msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3191
c1b21367 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3193#, c-format
b6c6b52f 3194msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3195msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3196
c1b21367 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3198#, c-format
b6c6b52f 3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3200msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3205msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid ""
3210"Using CD-ROM mount point %s\n"
3211"Mounting CD-ROM\n"
3212msgstr ""
d784cd85 3213"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3214"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3217msgid "Identifying.. "
d784cd85 3218msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3221#, c-format
3222msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3223msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3224
03d7b3cd 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3226msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3227msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3232msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3235msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3236msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3239msgid "Waiting for disc...\n"
3240msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3243msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3244msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3247msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3248msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid ""
b6c6b52f
MV
3253"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3254"%zu signatures\n"
f51f8795 3255msgstr ""
3256"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3257"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3260msgid ""
3261"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262"wrong architecture?"
3263msgstr ""
338bf6c2 3264"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3265"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3270msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3273msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3274msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3277#, c-format
3278msgid ""
3279"This disc is called: \n"
3280"'%s'\n"
de5a560a 3281msgstr ""
d784cd85 3282"Questo disco è chiamato: \n"
3283"\"%s\"\n"
d6142f48 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3286msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3287msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3288
03d7b3cd 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3290msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3291msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3292
03d7b3cd 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3294msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3295msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3296
55732492 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Wrote %i records.\n"
3300msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3301
55732492 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3305msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3306
55732492 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3310msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3311
55732492 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3315msgstr ""
3316"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3319#, c-format
3320msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3321msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3324#, c-format
a0895a74 3325msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3326msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3327
2a8a592d 3328# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
ce34af08 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3330#, c-format
3331msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3332msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3333
3334# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
ce34af08 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3338msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3339
ce34af08 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:581
0cf7e638 3341#, c-format
2a8a592d 3342msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3343msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3344
ce34af08 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:587
0cf7e638 3346#, c-format
2a8a592d 3347msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3348msgstr ""
3349"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3350
ce34af08 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3352#, c-format
edc0ef10 3353msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3354msgstr ""
0e1a5bae 3355"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid ""
3360"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3361"neither of them"
3362msgstr ""
0e1a5bae 3363"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3364"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3365
ce34af08 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3369msgstr ""
0e1a5bae 3370"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3371"è virtuale"
2a8a592d 3372
ce34af08 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3374#, c-format
3375msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3376msgstr ""
0e1a5bae 3377"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3378"alcun candidato"
2a8a592d 3379
ce34af08 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3381#, c-format
3382msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3383msgstr ""
0e1a5bae 3384"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3385"installato"
2a8a592d 3386
c77d6597
MV
3387#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3388msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3389msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3392msgid "Send request to solver"
3573691f 3393msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3394
5caefc91 3395#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3396msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3397msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3398
5caefc91 3399#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3400msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3401msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3402
1f73a3d8 3403#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3404msgid "Execute external solver"
3573691f 3405msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3406
c2622bd6 3407#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3408#, c-format
3409msgid "Progress: [%3i%%]"
3410msgstr ""
3411
c2622bd6 3412#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3413msgid "Running dpkg"
3414msgstr "Esecuzione di dpkg"
3415
3416#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3417msgid ""
3418"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3419"used instead."
3420msgstr ""
3421"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3422"usati quelli vecchi."
3423
5669725a 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
812d9c3d 3425#, c-format
08f8455c 3426msgid "Installing %s"
d784cd85 3427msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3428
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3430#, c-format
3431msgid "Configuring %s"
d784cd85 3432msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3433
5669725a 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Removing %s"
d784cd85 3437msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
de71bef8 3440#, c-format
a0895a74 3441msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3442msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3443
5669725a 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3445#, c-format
3446msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3447msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3448
5669725a 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3450#, c-format
3451msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3452msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3453
be2db981 3454#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
f51f8795 3456#, c-format
0e1423ae 3457msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3458msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3459
5669725a 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
0e1a5bae 3461#, c-format
b6c6b52f 3462msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3463msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3464
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
195c8df9 3466#, c-format
67f393ab 3467msgid "Preparing %s"
d784cd85 3468msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3469
5669725a 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3471#, c-format
3472msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3473msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3474
5669725a 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3476#, c-format
3477msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3478msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3479
5669725a 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3481#, c-format
3482msgid "Installed %s"
d784cd85 3483msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3484
5669725a 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3486#, c-format
3487msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3488msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3489
5669725a 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
195c8df9 3491#, c-format
67f393ab 3492msgid "Removed %s"
d784cd85 3493msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3494
5669725a 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3498msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3499
5669725a 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3f6df2c1 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3503msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3504
b18dd45f
MV
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3506msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "Can not write log (%s)"
3512msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3513
b18dd45f 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3515msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3516msgstr ""
c79dc7ed 3517
b18dd45f 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3519msgid "Is stdout a terminal?"
3520msgstr ""
09d057db 3521
b18dd45f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3523msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3524msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3525
b18dd45f 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3527msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3528msgstr ""
0e1a5bae 3529"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3530"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3531
3532#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3534msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3535msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3536
b18dd45f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3540"error from a previous failure."
3541msgstr ""
0e1a5bae 3542"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3543"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3544
b18dd45f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3548"error"
3549msgstr ""
0e1a5bae 3550"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3551"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3552
b18dd45f 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3556"error"
3557msgstr ""
0e1a5bae 3558"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3559"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3560
b18dd45f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3562#, fuzzy
3563msgid ""
3564"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3565"local system"
3566msgstr ""
3567"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3568"errore per disco pieno."
3569
b18dd45f 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3571msgid ""
3572"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3573msgstr ""
0e1a5bae 3574"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3575"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3576
c77d6597 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3578#, c-format
3579msgid ""
3580"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3581"it?"
3582msgstr ""
338bf6c2 3583"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3584"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3585
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3587#, c-format
09d057db 3588msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3589msgstr ""
3590"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3591"necessario essere root."
09d057db 3592
b6c6b52f
MV
3593#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3594#. dpkg --configure -a
c77d6597 3595#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3596#, c-format
09d057db 3597msgid ""
b6c6b52f 3598"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3599msgstr ""
0e1a5bae 3600"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3601"problema. "
09d057db 3602
c77d6597 3603#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3604msgid "Not locked"
3605msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3606
609bb2ea
MV
3607#~ msgid ""
3608#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3609#~ "seems to be corrupt."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3612#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3616#~ "seems to be corrupt."
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3619#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3620
ce34af08
MV
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3622#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3623
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3625#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3626
3627#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3628#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3629
3630#~ msgid " [Not candidate version]"
3631#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3632
3633#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3634#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3638#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3639#~ "is only available from another source\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3642#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3643#~ "obsoleto\n"
3644#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3645
3646#~ msgid "However the following packages replace it:"
3647#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3648
3649#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3650#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3651
3652#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3653#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3654
3655#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3658#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3659
3660#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3661#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3662
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3664#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3665
3666#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3669#~ "impostato.\n"
3670
3671#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3674#~ "aggiornamenti.\n"
3675
3676#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3679
3680#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3681#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3682
3683#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3684#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3685
3686#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3687#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3688
3689#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3690#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3691
3692#~ msgid "Downloading %s %s"
3693#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3694
3695#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3698#~ "mancanti"
3699
3700#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705#~ "need to manually fix this package."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3708#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3709
3710#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3713#~ "non è montato)\n"