Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Nombre total de paquets: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 60msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 72msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 92msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
2e1dc5d3 200"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 201" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
203" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
206"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
207"\n"
208"Ordres:\n"
209" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
210" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
211" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
212" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
213" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
214" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
215" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
216" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
217" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
218" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
220" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
230" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 231" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
2e1dc5d3 274"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
2e1dc5d3 305"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
b6c6b52f 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 324
b81dbe40 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 328
b81dbe40
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 335
b81dbe40 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
edae3167 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 389msgstr ""
67f393ab 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
409"fitxer de substitucions de src.\n"
410"\n"
411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 429
b81dbe40 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 433
b81dbe40 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
640c5d94 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 450#, fuzzy
de5a560a 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
de5a560a 454msgstr ""
67f393ab 455"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 456"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
edae3167 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "A: "
494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 604msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "decompressor"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
2a8a592d 661#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " o"
568dc798 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 702msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 706msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 710msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 714msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 718msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 722msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (per %s) "
568dc798 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
2e1dc5d3 734"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 735"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 755msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 760msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 761
b6c6b52f
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:634
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:640
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:647
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:657
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:668
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Instal·lat]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:677
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "Versions candidates"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:679
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
803"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
804"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:700
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:712
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:723
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
820#: cmdline/apt-get.cc:754
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:784
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr ""
829"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:788
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr ""
835"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:798
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:803
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:859
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 860
b6c6b52f 861#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 862msgid " failed."
863msgstr " ha fallat."
1b5a6222 864
b6c6b52f 865#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 874msgid " Done"
875msgstr " Fet"
876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 883msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 888
b6c6b52f 889#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 892
b6c6b52f 893#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 896
b6c6b52f 897#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 900
b6c6b52f 901#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 903msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 904
b6c6b52f 905#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr ""
908"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
909"trencats!"
568dc798 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 913msgstr ""
914"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 919
b6c6b52f
MV
920#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
921#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 922msgid "The list of sources could not be read."
923msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 924
b6c6b52f 925#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 926msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927msgstr ""
928"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 939
b6c6b52f 940#: cmdline/apt-get.cc:1113
2e1dc5d3 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 943msgstr ""
944"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1116
2e1dc5d3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 949msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 950
b6c6b52f
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
952#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 956
b6c6b52f 957#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 971#, c-format
de5a560a 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
978"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
979" ?] "
568dc798 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Avortat."
568dc798 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 996msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
2e1dc5d3 1007"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1008"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1012msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
1030msgstr[1] ""
568dc798 1031
b6c6b52f
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc:1324
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr ""
4948a1ba 1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1037#, c-format
a0895a74
MV
1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
09d057db 1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1047#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1058msgstr ""
2e1dc5d3 1059"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1060"automàtic"
568dc798 1061
b6c6b52f 1062#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1063#, fuzzy
67f393ab 1064msgid ""
b81dbe40
DK
1065"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1066msgid_plural ""
67f393ab 1067"The following packages were automatically installed and are no longer "
1068"required:"
b81dbe40
DK
1069msgstr[0] ""
1070"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1071msgstr[1] ""
2e1dc5d3 1072"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1073
b6c6b52f 1074#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1075#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1076msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1077msgid_plural ""
1078"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1079msgstr[0] ""
1080"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1081msgstr[1] ""
3d1e70d3 1082"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1083
b6c6b52f 1084#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1085msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1086msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1087
b6c6b52f 1088#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1092msgstr ""
2e1dc5d3 1093"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1094"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1095
6c0bed9d 1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
b6c6b52f 1106#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1108msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1109
b6c6b52f 1110#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1112msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1113
b6c6b52f 1114#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1115msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1119msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1120msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1123msgid ""
67f393ab 1124"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125"solution)."
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1128"especifiqueu una solució)."
568dc798 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1131msgid ""
67f393ab 1132"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1133"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1134"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1135"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1136msgstr ""
67f393ab 1137"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1138"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1139"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1140"encara no els hi han afegit."
568dc798 1141
b6c6b52f 1142#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1143msgid "Broken packages"
1144msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1145
b6c6b52f 1146#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1147msgid "The following extra packages will be installed:"
1148msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1149
b6c6b52f 1150#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Paquets suggerits:"
1153
b6c6b52f 1154#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Paquets recomanats:"
1157
b6c6b52f
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc:1974
1159#, c-format
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1981
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1173msgid "Failed"
1174msgstr "Ha fallat"
1175
b6c6b52f 1176#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1177msgid "Done"
1178msgstr "Fet"
1179
b6c6b52f 1180#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1182msgstr ""
67f393ab 1183"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1184
b6c6b52f 1185#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1186msgid "Unable to lock the download directory"
1187msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1188
b6c6b52f 1189#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1191msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1192
b6c6b52f 1193#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
3c4a4974 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unable to find a source package for %s"
1196msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1197
b6c6b52f
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc:2241
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202"%s\n"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2246
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Please use:\n"
1209"bzr get %s\n"
1210"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1216msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1217
b6c6b52f 1218#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1219#, c-format
1220msgid "You don't have enough free space in %s"
1221msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1222
b6c6b52f 1223#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1224#, c-format
1225msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1226msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1231msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1236msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1239msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1240msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1241
b6c6b52f 1242#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1245msgstr ""
67f393ab 1246"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1257
b6c6b52f 1258#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269msgstr ""
1270"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1271"per a"
568dc798 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr ""
1277"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "%s has no build depends.\n"
1282msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288"found"
1289msgstr ""
1290"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1291"paquet %s"
568dc798 1292
b6c6b52f 1293#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid ""
1296"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1298msgstr ""
b6c6b52f
MV
1299"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1300"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1301
b6c6b52f 1302#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1305msgstr ""
1306"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1307"és massa nou"
568dc798 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1313
b6c6b52f 1314#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1315#, c-format
67f393ab 1316msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1320msgid "Failed to process build dependencies"
1321msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1322
b6c6b52f 1323#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1324msgid "Supported modules:"
1325msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1326
b6c6b52f 1327#: cmdline/apt-get.cc:2786
09d057db 1328#, fuzzy
67f393ab 1329msgid ""
1330"Usage: apt-get [options] command\n"
1331" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1335"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1336"and install.\n"
1337"\n"
1338"Commands:\n"
1339" update - Retrieve new lists of packages\n"
1340" upgrade - Perform an upgrade\n"
1341" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1342" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1343" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1344" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1345" source - Download source archives\n"
1346" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1347" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1348" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1349" clean - Erase downloaded archive files\n"
1350" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1351" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1352" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1353" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text.\n"
1357" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358" -qq No output except for errors\n"
1359" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1362" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1363" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365" -b Build the source package after fetching it\n"
1366" -V Show verbose version numbers\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370"pages for more information and options.\n"
1371" This APT has Super Cow Powers.\n"
1372msgstr ""
1373"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1374" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1375" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1378"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1379"són update i install.\n"
1380"\n"
1381"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1382" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1383" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1384" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1385" remove - Suprimeix paquets\n"
1386" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1387" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1388" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1389" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1390" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1391" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1392" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1393" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1394" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1395"\n"
1396"Opcions:\n"
1397" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1398" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1399" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1400" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1401" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1402" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1403" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1404" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1405" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1406" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1407" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1408" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1409" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1410" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1411"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1412"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1413" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1414
b6c6b52f 1415#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1416msgid ""
1417"NOTE: This is only a simulation!\n"
1418" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1421msgstr ""
1422
67f393ab 1423#: cmdline/acqprogress.cc:55
1424msgid "Hit "
1425msgstr "Obj "
568dc798 1426
67f393ab 1427#: cmdline/acqprogress.cc:79
1428msgid "Get:"
331b0e8e 1429msgstr "Bai:"
67f393ab 1430
1431#: cmdline/acqprogress.cc:110
1432msgid "Ign "
1433msgstr "Ign "
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:114
1436msgid "Err "
1437msgstr "Err "
568dc798 1438
67f393ab 1439#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1440#, c-format
67f393ab 1441msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1442msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1443
67f393ab 1444#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1445#, c-format
67f393ab 1446msgid " [Working]"
1447msgstr " [Treballant]"
568dc798 1448
67f393ab 1449#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1450#, c-format
67f393ab 1451msgid ""
1452"Media change: please insert the disc labeled\n"
1453" '%s'\n"
1454"in the drive '%s' and press enter\n"
1455msgstr ""
2e1dc5d3 1456"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1457" «%s»\n"
1458"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1459
67f393ab 1460#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1461msgid "Unknown package record!"
1462msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1463
1464#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1465msgid ""
1466"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1467"\n"
1468"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1469"to indicate what kind of file it is.\n"
1470"\n"
1471"Options:\n"
1472" -h This help text\n"
1473" -s Use source file sorting\n"
1474" -c=? Read this configuration file\n"
1475" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476msgstr ""
2e1dc5d3 1477"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1478"\n"
1479"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1480"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1481"\n"
1482"Opcions:\n"
1483" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1484" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1485" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1486" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1487
1488#: dselect/install:32
1489msgid "Bad default setting!"
1490msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1491
8f30b478 1492#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1493#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1494msgid "Press enter to continue."
1495msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1496
8f30b478 1497#: dselect/install:91
1498msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1499msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1500
1501#: dselect/install:101
3483c747 1502#, fuzzy
1503msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1504msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1505
8f30b478 1506#: dselect/install:102
3483c747 1507#, fuzzy
1508msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1509msgstr ""
eac9121e 1510"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1511
8f30b478 1512#: dselect/install:103
67f393ab 1513msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1514msgstr ""
2e1dc5d3 1515"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1516"errors"
de5a560a 1517
8f30b478 1518#: dselect/install:104
67f393ab 1519msgid ""
1520"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1521msgstr ""
2e1dc5d3 1522"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1523"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1524
67f393ab 1525#: dselect/update:30
1526msgid "Merging available information"
1527msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1530msgid "Failed to create pipes"
1531msgstr "No es poden crear els conductes"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1534msgid "Failed to exec gzip "
1535msgstr "No es pot executar el gzip "
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1538msgid "Corrupted archive"
1539msgstr "Arxiu corromput"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1542msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1543msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1546#, c-format
1547msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1548msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1551msgid "Invalid archive signature"
1552msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1555msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1556msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1557
66a9a58e 1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Invalid archive member header %s"
1561msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1564msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1565msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1568msgid "Archive is too short"
1569msgstr "L'arxiu és massa petit"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1572msgid "Failed to read the archive headers"
1573msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1576msgid "DropNode called on still linked node"
1577msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1580msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1581msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1584msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1585msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1588msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1589msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1592#, c-format
1593msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1594msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1597#, c-format
1598msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1599msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1602#, c-format
1603msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1604msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1607#, c-format
be9b9360
CP
1608msgid "Failed to write file %s"
1609msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed to close file %s"
1614msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1617#, c-format
1618msgid "The path %s is too long"
1619msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1622#, c-format
1623msgid "Unpacking %s more than once"
1624msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1627#, c-format
1628msgid "The directory %s is diverted"
1629msgstr "El directori %s està desviat"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1632#, c-format
1633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1634msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1637msgid "The diversion path is too long"
1638msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1641#, c-format
1642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1643msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1647msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1650msgid "The path is too long"
1651msgstr "La ruta és massa llarga"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1654#, c-format
1655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1656msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1659#, c-format
1660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1661msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1662
3d1e70d3 1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1665#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1668#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1669#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1670#, c-format
1671msgid "Unable to read %s"
1672msgstr "No es pot llegir %s"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to stat %s"
1677msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1680#, c-format
1681msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1682msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1685#, c-format
1686msgid "Unable to create %s"
1687msgstr "No es pot crear %s"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1690#, c-format
1691msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1692msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1695msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1696msgstr ""
1697"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1698"fitxers"
1699
b6c6b52f
MV
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1703msgid "Reading package lists"
1704msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1707#, c-format
1708msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1709msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1713msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1714msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1717msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1718msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1724"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1725"package!"
26e38fa2
CP
1726msgstr ""
1727"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1728"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1729"versió del paquet!"
cb8344cb 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1732#, c-format
1733msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1734msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1737msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1738msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1741#, c-format
1742msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1743msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1746msgid "The diversion file is corrupted"
1747msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1751#, c-format
1752msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1753msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1756msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1757msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1760msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1761msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1764#, c-format
1169dbfa 1765msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1766msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1769#, c-format
1770msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1771msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1774#, c-format
1775msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1776msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1779#, c-format
1780msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1781msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1784#, c-format
0e1423ae 1785msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1786msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't change to %s"
1791msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1794msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1795msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1798msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1799msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1802msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1803msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1804
2a8a592d 1805#: methods/bzip2.cc:68
1806#, c-format
1807msgid "Couldn't open pipe for %s"
1808msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1809
1810#: methods/bzip2.cc:113
1811#, c-format
1812msgid "Read error from %s process"
1813msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1814
1815#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1816#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1817#: methods/rred.cc:495
1818msgid "Failed to stat"
1819msgstr "L'estat ha fallat"
1820
1821#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1822#: methods/rred.cc:492
1823msgid "Failed to set modification time"
1824msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1825
b81dbe40 1826#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1827#, c-format
67f393ab 1828msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1829msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1830
b81dbe40 1831#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1832msgid ""
1833"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1834"cannot be used to add new CD-ROMs"
1835msgstr ""
1836"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1837"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1838
b81dbe40 1839#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1840msgid "Wrong CD-ROM"
1841msgstr "CD erroni"
1842
3d1e70d3 1843#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1844#, c-format
67f393ab 1845msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1846msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1847
3d1e70d3 1848#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1849msgid "Disk not found."
1850msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1851
3d1e70d3 1852#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1853msgid "File not found"
1854msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1855
67f393ab 1856#: methods/file.cc:44
1857msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1858msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1859
67f393ab 1860#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1862msgid "Logging in"
1863msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1866msgid "Unable to determine the peer name"
1867msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1870msgid "Unable to determine the local name"
1871msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "The server refused the connection and said: %s"
1876msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "USER failed, server said: %s"
1881msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "PASS failed, server said: %s"
1886msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1889msgid ""
1890"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1891"is empty."
1892msgstr ""
1893"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1894"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1899msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "TYPE failed, server said: %s"
1904msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1907msgid "Connection timeout"
1908msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1911msgid "Server closed the connection"
1912msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1915msgid "Read error"
1916msgstr "Error de lectura"
1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1919msgid "A response overflowed the buffer."
1920msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1923msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1924msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1927msgid "Write error"
1928msgstr "Error d'escriptura"
1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1931msgid "Could not create a socket"
1932msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1935msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1936msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1939msgid "Could not connect passive socket."
1940msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1943msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1944msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1945
1946# abastar? huh? jm
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1948msgid "Could not bind a socket"
1949msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1952msgid "Could not listen on the socket"
1953msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1956msgid "Could not determine the socket's name"
1957msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1960msgid "Unable to send PORT command"
1961msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1966msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "EPRT failed, server said: %s"
1971msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1974msgid "Data socket connect timed out"
1975msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1978msgid "Unable to accept connection"
1979msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1982msgid "Problem hashing file"
1983msgstr "Problema escollint el fitxer"
1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1988msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1991msgid "Data socket timed out"
1992msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1997msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1998
1999#. Get the files information
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2001msgid "Query"
2002msgstr "Consulta"
2003
b6c6b52f 2004#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2005msgid "Unable to invoke "
2006msgstr "No es pot invocar"
2007
b6c6b52f 2008#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "Connecting to %s (%s)"
2011msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2012
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "[IP: %s %s]"
2016msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2017
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2021msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2026msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2029#, c-format
2030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2031msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2034#, c-format
2035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2036msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2037
67f393ab 2038#. We say this mainly because the pause here is for the
2039#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2041#, c-format
2042msgid "Connecting to %s"
2043msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2044
b6c6b52f 2045#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2046#, c-format
2047msgid "Could not resolve '%s'"
2048msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2049
b6c6b52f 2050#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2051#, c-format
2052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2053msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2058msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:243
3483c747 2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2063msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 2064
0fd68707 2065#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2066#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "No keyring installed in %s."
2069msgstr "S'està avortant la instal·lació."
2070
b6c6b52f 2071#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2072msgid ""
67f393ab 2073"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2074msgstr ""
67f393ab 2075"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2076"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2077
b6c6b52f 2078#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2079msgid "At least one invalid signature was encountered."
2080msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2081
b6c6b52f
MV
2082#: methods/gpgv.cc:172
2083#, fuzzy
2084msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2085msgstr ""
2086"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2087"gpgv?)"
cb8344cb 2088
b6c6b52f 2089#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2090msgid "Unknown error executing gpgv"
2091msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2092
b6c6b52f 2093#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2094msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2095msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2096
b6c6b52f 2097#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2098msgid ""
67f393ab 2099"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2100"available:\n"
3c4a4974 2101msgstr ""
2e1dc5d3 2102"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2103"està disponible:\n"
3c4a4974 2104
1c5f0d75 2105#: methods/http.cc:385
67f393ab 2106msgid "Waiting for headers"
2107msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2108
1c5f0d75 2109#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2112msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:539
67f393ab 2115msgid "Bad header line"
2116msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2117
1c5f0d75 2118#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2119msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2120msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:594
67f393ab 2123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2124msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:609
67f393ab 2127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2128msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2129
1c5f0d75 2130#: methods/http.cc:611
67f393ab 2131msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2132msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2133
1c5f0d75 2134#: methods/http.cc:635
67f393ab 2135msgid "Unknown date format"
2136msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:793
67f393ab 2139msgid "Select failed"
2140msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:798
67f393ab 2143msgid "Connection timed out"
2144msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:821
67f393ab 2147msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2148msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:852
67f393ab 2151msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2152msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2153
b81dbe40 2154#: methods/http.cc:880
67f393ab 2155msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2156msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2157
b81dbe40 2158#: methods/http.cc:894
67f393ab 2159msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2160msgstr ""
2161"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2162
b81dbe40 2163#: methods/http.cc:896
67f393ab 2164msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2165msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2166
b6c6b52f 2167#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2168msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2169msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2170
b6c6b52f 2171#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2172msgid "Bad header data"
2173msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2174
b6c6b52f 2175#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2176msgid "Connection failed"
2177msgstr "Ha fallat la connexió"
2178
b6c6b52f 2179#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2180msgid "Internal error"
2181msgstr "Error intern"
2182
b81dbe40 2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2184msgid "Can't mmap an empty file"
2185msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2186
b81dbe40
DK
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2190msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2195msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2196
b81dbe40
DK
2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2198#, fuzzy
2199msgid "Unable to close mmap"
2200msgstr "No es pot obrir %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2203#, fuzzy
2204msgid "Unable to synchronize mmap"
2205msgstr "No es pot invocar"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2208#, c-format
2209msgid ""
2210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2212msgstr ""
b6c6b52f
MV
2213"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2214"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2215
b6c6b52f 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2217#, c-format
2218msgid ""
b6c6b52f
MV
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2224msgid ""
2225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2226msgstr ""
2227
09d057db 2228#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2230#, c-format
2231msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2233
2234#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2236#, c-format
2237msgid "%lih %limin %lis"
2238msgstr "%lih %limin %lis"
2239
2240#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2242#, fuzzy, c-format
09d057db 2243msgid "%limin %lis"
2244msgstr "limin %lis"
2245
2246#. s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2248#, c-format
2249msgid "%lis"
2250msgstr "%lis"
2251
b6c6b52f 2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Selection %s not found"
2255msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2260msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Opening configuration file %s"
2265msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2275msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2290msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2295msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2300msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2301
b81dbe40
DK
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2305msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2310msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "%c%s... Error!"
2315msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "%c%s... Done"
2320msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2321
0e1423ae 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2325msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Command line option %s is not understood"
2331msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Command line option %s is not boolean"
2336msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Option %s requires an argument."
2341msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2342
b81dbe40 2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2346msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2347
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2351msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2352
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Option '%s' is too long"
2356msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2357
b81dbe40 2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2361msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2362
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Invalid operation %s"
2366msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Unable to stat the mount point %s"
2371msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2372
b81dbe40
DK
2373#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2374#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2375#: methods/mirror.cc:93
cb8344cb 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Unable to change to %s"
2378msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2381msgid "Failed to stat the cdrom"
2382msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2383
b6c6b52f 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2387msgstr ""
2388"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2389
b6c6b52f 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2393msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2394
b6c6b52f 2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
cb8344cb 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2398msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2399
b6c6b52f 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Could not get lock %s"
2403msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2404
b6c6b52f 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
cb8344cb 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2408msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2409
b6c6b52f 2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
cb8344cb 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2413msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2414
b6c6b52f 2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2416#, fuzzy, c-format
09d057db 2417msgid "Sub-process %s received signal %u."
2418msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2419
b6c6b52f 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2423msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2424
b6c6b52f 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2428msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2429
b6c6b52f 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Could not open file %s"
2433msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2434
b6c6b52f
MV
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Could not open file descriptor %d"
2438msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "read, still have %lu to read but none left"
2443msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2444
b6c6b52f 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2448msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2449
b6c6b52f
MV
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2453msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2454
b6c6b52f
MV
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Problem closing the file %s"
2458msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2463msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2468msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2471msgid "Problem syncing the file"
2472msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2475msgid "Empty package cache"
2476msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2479msgid "The package cache file is corrupted"
2480msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2483msgid "The package cache file is an incompatible version"
2484msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2489msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2490
b6c6b52f 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2492msgid "The package cache was built for a different architecture"
2493msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2496msgid "Depends"
331b0e8e 2497msgstr "Depèn"
cb8344cb 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2500msgid "PreDepends"
331b0e8e 2501msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2502
b6c6b52f 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2504msgid "Suggests"
2505msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2508msgid "Recommends"
2509msgstr "Recomana"
4948a1ba 2510
b6c6b52f 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2512msgid "Conflicts"
2513msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2516msgid "Replaces"
2517msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2520msgid "Obsoletes"
2521msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2524msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2525msgstr "Trenca"
cb8344cb 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2528msgid "Enhances"
2529msgstr ""
2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2532msgid "important"
2533msgstr "important"
cb8344cb 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2536msgid "required"
2537msgstr "requerit"
cb8344cb 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2540msgid "standard"
2541msgstr "estàndard"
cb8344cb 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2544msgid "optional"
2545msgstr "opcional"
cb8344cb 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2548msgid "extra"
2549msgstr "extra"
4948a1ba 2550
b81dbe40 2551#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2552msgid "Building dependency tree"
2553msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2554
b81dbe40 2555#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2556msgid "Candidate versions"
2557msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2560msgid "Dependency generation"
2561msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2564msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2565msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/depcache.cc:236
2e1dc5d3 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2570msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2571
b81dbe40 2572#: apt-pkg/depcache.cc:242
2e1dc5d3 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2575msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2576
b6c6b52f 2577#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2578#, c-format
2579msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2580msgstr ""
2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2585msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2590msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2591
b81dbe40
DK
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2595msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2600msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2605msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2610msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2615msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2620msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2621
b81dbe40 2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2625msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2626
b81dbe40 2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2630msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2635msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2640msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Opening %s"
2645msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Line %u too long in source list %s."
2650msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2655msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2660msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2661
b6c6b52f 2662#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2666"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2667msgstr ""
2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2670#, c-format
2671msgid ""
67f393ab 2672"This installation run will require temporarily removing the essential "
2673"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2674"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2675msgstr ""
2e1dc5d3 2676"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2677"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2678"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2679"LoopBreak."
de5a560a 2680
b81dbe40 2681#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2685"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2686msgstr ""
2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2691msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid ""
2696"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2697msgstr ""
2698"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
cb8344cb 2701msgid ""
67f393ab 2702"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2703"held packages."
cb8344cb 2704msgstr ""
67f393ab 2705"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2706"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2709msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2710msgstr ""
2e1dc5d3 2711"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2712"trencats."
cb8344cb 2713
b6c6b52f 2714#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2715msgid ""
2716"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2717"used instead."
2718msgstr ""
2e1dc5d3 2719"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2720"s'han emprat els antics."
ab231908 2721
b81dbe40
DK
2722#: apt-pkg/acquire.cc:79
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2725msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2726
b81dbe40
DK
2727#: apt-pkg/acquire.cc:83
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2730msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2731
b81dbe40
DK
2732#: apt-pkg/acquire.cc:91
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Unable to lock directory %s"
2735msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
2736
67f393ab 2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
b81dbe40 2739#: apt-pkg/acquire.cc:878
cabdbd69 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2743
b81dbe40 2744#: apt-pkg/acquire.cc:880
cabdbd69 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "The method driver %s could not be found."
2752msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Method %s did not start correctly"
2757msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2758
09d057db 2759#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2762msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2767msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2770msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2783msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2788msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2789msgstr ""
2790"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2793#, fuzzy, c-format
09d057db 2794msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2795msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/policy.cc:365
cb8344cb 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Did not understand pin type %s"
2800msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2803msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2804msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2807msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2808msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2813msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2818msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2821#, c-format
0e1423ae 2822msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2823msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2828msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2833msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2834
b6c6b52f
MV
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2839msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2844msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2847#, c-format
0e1423ae 2848msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2849msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2852msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2853msgstr ""
2854"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2857msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2858msgstr ""
2e1dc5d3 2859"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2862msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2863msgstr ""
2e1dc5d3 2864"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2865"gestionar. "
cb8344cb 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2868msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2869msgstr ""
2e1dc5d3 2870"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2871"gestionar."
4948a1ba 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2876msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2881msgstr ""
67f393ab 2882"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2887msgstr ""
2888"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
cb8344cb 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Couldn't stat source package list %s"
2893msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2896msgid "Collecting File Provides"
2897msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2900msgid "IO Error saving source cache"
2901msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2906msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2909msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2910msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2911
b6c6b52f
MV
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2914msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2915msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2918msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2919msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2920
b6c6b52f
MV
2921#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2922#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2923#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2927msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
2928
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2930#, c-format
2931msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2932msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2938"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2942#, c-format
2943msgid "GPG error: %s: %s"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2947#, c-format
de5a560a 2948msgid ""
67f393ab 2949"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2950"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2951msgstr ""
67f393ab 2952"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2953"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2954"arquitectura)."
cb8344cb 2955
b6c6b52f 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2957#, c-format
de5a560a 2958msgid ""
67f393ab 2959"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2960"manually fix this package."
4948a1ba 2961msgstr ""
67f393ab 2962"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2963"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2966#, c-format
de5a560a 2967msgid ""
67f393ab 2968"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2969msgstr ""
67f393ab 2970"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2971"per al paquet %s."
cb8344cb 2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2974msgid "Size mismatch"
2975msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2976
b6c6b52f 2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2978#, c-format
2979msgid "Unable to parse Release file %s"
2980msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2981
b6c6b52f 2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2983#, c-format
2984msgid "No sections in Release file %s"
2985msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2986
b6c6b52f 2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2988#, c-format
2989msgid "No Hash entry in Release file %s"
2990msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2991
b6c6b52f
MV
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2995msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3000msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3001
67f393ab 3002#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3003#, c-format
3004msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3005msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3006
b81dbe40 3007#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Using CD-ROM mount point %s\n"
3011"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3012msgstr ""
67f393ab 3013"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3014"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3015
b81dbe40 3016#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3017msgid "Identifying.. "
3018msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3021#, c-format
3022msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3023msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3026msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 3027msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 3028
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3032msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3035msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3036msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3037
b81dbe40 3038#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3039msgid "Waiting for disc...\n"
3040msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 3041
67f393ab 3042#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3044msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3045msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3048msgid "Scanning disc for index files..\n"
3049msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid ""
b6c6b52f
MV
3054"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3055"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3056msgstr ""
3057"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3058"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3061msgid ""
3062"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3063"wrong architecture?"
3064msgstr ""
3065
b81dbe40 3066#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3069msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3072msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3073msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3076#, c-format
67f393ab 3077msgid ""
3078"This disc is called: \n"
3079"'%s'\n"
3080msgstr ""
3081"El disc es diu:\n"
3082"«%s»\n"
1b5a6222 3083
b81dbe40 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3085msgid "Copying package lists..."
3086msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3089msgid "Writing new source list\n"
3090msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3093msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3094msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3095
b6c6b52f 3096#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
de5a560a 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Wrote %i records.\n"
3099msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3104msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3105
b6c6b52f 3106#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3109msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3114msgstr ""
3115"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3116"coincidents\n"
1b5a6222 3117
b6c6b52f 3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3119#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3120msgid "Skipping nonexistent file %s"
3121msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3122
b6c6b52f 3123#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3124#, c-format
3125msgid "Can't find authentication record for: %s"
3126msgstr ""
3127
b6c6b52f 3128#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3129#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3130msgid "Hash mismatch for: %s"
3131msgstr "La suma resum no concorda"
3132
2a8a592d 3133#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3134#, c-format
3135msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3136msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3139#, c-format
3140msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3141msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Couldn't find task '%s'"
3146msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
3147
3148#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3151msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3152
3153#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3154#, c-format
3155msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3162"neither of them"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3166#, c-format
3167msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3171#, c-format
3172msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3176#, c-format
3177msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3178msgstr ""
3179
b6c6b52f 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3181#, c-format
3182msgid "Installing %s"
3183msgstr "S'està instal·lant %s"
3184
b6c6b52f 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3186#, c-format
3187msgid "Configuring %s"
3188msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3189
b6c6b52f 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3191#, c-format
3192msgid "Removing %s"
3193msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3194
b6c6b52f 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3196#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3197msgid "Completely removing %s"
3198msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3199
b6c6b52f
MV
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3201#, c-format
3202msgid "Noting disappearance of %s"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3206#, c-format
3207msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3208msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3209
b6c6b52f 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2e1dc5d3 3211#, c-format
0e1423ae 3212msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3213msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3214
b6c6b52f 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Could not open file '%s'"
3218msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
3219
b6c6b52f 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
de5a560a 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Preparing %s"
3223msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3224
b6c6b52f 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3226#, c-format
3227msgid "Unpacking %s"
3228msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3229
b6c6b52f 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3231#, c-format
3232msgid "Preparing to configure %s"
3233msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3234
b6c6b52f 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3236#, c-format
3237msgid "Installed %s"
3238msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3239
b6c6b52f 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3241#, c-format
3242msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3243msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
977888b4 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3248msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
977888b4 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3253msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
977888b4 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3258msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3259
b6c6b52f 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3261msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3262msgstr ""
2e1dc5d3 3263"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3264"pts?)\n"
26e38fa2 3265
b6c6b52f 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3267msgid "Running dpkg"
3268msgstr ""
3269
b6c6b52f
MV
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3271msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3272msgstr ""
3273
3274#. check if its not a follow up error
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3276msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3280msgid ""
3281"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3282"error from a previous failure."
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3286msgid ""
3287"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3288"error"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3292msgid ""
3293"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3294"error"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3303#, c-format
3304msgid ""
3305"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3306"it?"
3307msgstr ""
3308
b6c6b52f 3309#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3310#, fuzzy, c-format
09d057db 3311msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3312msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3313
b6c6b52f
MV
3314#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3315#. dpkg --configure -a
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3317#, c-format
09d057db 3318msgid ""
b6c6b52f 3319"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3320msgstr ""
3321
b6c6b52f 3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3323msgid "Not locked"
3324msgstr "No blocat"
3325
2a8a592d 3326#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3327#. and provide a config option to define that default
3328#: methods/mirror.cc:200
3329#, c-format
3330msgid "No mirror file '%s' found "
3331msgstr ""
3332
3333#: methods/mirror.cc:343
3334#, c-format
3335msgid "[Mirror: %s]"
3336msgstr ""
3337
0fd68707
MV
3338#: methods/rred.cc:465
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3342"to be corrupt."
3343msgstr ""
3344
3345#: methods/rred.cc:470
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3349"to be corrupt."
3350msgstr ""
26e38fa2 3351
b6c6b52f 3352#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3353msgid "Connection closed prematurely"
3354msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3355
b6c6b52f
MV
3356#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3357#~ msgstr ""
3358#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3359#~ "sortint."
3360
b6c6b52f
MV
3361#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3362#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3363
b81dbe40
DK
3364#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3365#~ msgstr ""
3366#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3367
0fd68707
MV
3368#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3369#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3370
3371#~ msgid "Could not patch file"
3372#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3373
1c5f0d75 3374#~ msgid " %4i %s\n"
3375#~ msgstr " %4i %s\n"
3376
a0895a74
MV
3377#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3378#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3379
09d057db 3380#~ msgid "%4i %s\n"
3381#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3382
09d057db 3383#~ msgid "Processing triggers for %s"
3384#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3385
d9199d6e 3386#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3387#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3388
6c0bed9d 3389#~ msgid ""
3390#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3391#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3392#~ "that package should be filed."
3393#~ msgstr ""
3394#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3395#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3396#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3397
edae3167 3398#~ msgid "File date has changed %s"
3399#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3400
802442e3 3401#~ msgid "Reading file list"
3402#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3403
3404#~ msgid "Could not execute "
3405#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3406
3407#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3408#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3409
3410#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3411#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3412
1b5a6222
CP
3413#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3414#~ msgstr ""
3415#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3416
1e542d77
AL
3417#~ msgid ""
3418#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3419#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3420#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3421#~ msgstr ""
3422#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3423#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3424#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."