po/*: refreshed
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
d4d508e3 13"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
5caefc91
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 127
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 161
5caefc91 162#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 163#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
5caefc91 170#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 292
be2db981 293#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 294msgid "Y"
295msgstr "Y"
e3cd0f29 296
c77d6597
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 302#, c-format
67f393ab 303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is installed"
313msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 321msgid "but it is not installable"
322msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not installed"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 337msgid " or"
338msgstr " ឬ"
e3cd0f29 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
375"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
e3cd0f29 383#, c-format
67f393ab 384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [បានដំឡើង​]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
422#, fuzzy
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
438"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
439"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr ""
454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
469msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
490
55971004 491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 511msgid " failed."
512msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 523msgid " Done"
524msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 587#, fuzzy, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 589msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 594#, fuzzy, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 596msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 597
55971004
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
e3cd0f29 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
e3cd0f29 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 608
55971004 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 612
55971004
MV
613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 618
55971004 619#: cmdline/apt-get.cc:1263
e3cd0f29 620#, c-format
67f393ab 621msgid ""
622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
625msgstr ""
626"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
627"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
628" ?] "
e3cd0f29 629
55971004 630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 631msgid "Abort."
632msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 633
55971004 634#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 637
1f73a3d8 638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
e3cd0f29 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1381
e3cd0f29 652msgid ""
67f393ab 653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
e3cd0f29 655msgstr ""
67f393ab 656"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
657"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
662
55971004 663#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 668msgid "Aborting install."
669msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 672msgid ""
b6c6b52f
MV
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
679msgstr[1] ""
e3cd0f29 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 682msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 683msgstr ""
e3cd0f29 684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 686#, c-format
a0895a74 687msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 688msgstr ""
689
55971004 690#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
693msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
694
0fd68707 695#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
697#, c-format
698msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
699msgstr ""
700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr ""
e3cd0f29 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
e3cd0f29 714
6c0bed9d 715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 730#, fuzzy
731msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
732msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 733
55971004 734#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
735#, fuzzy
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
741msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
742msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
743
55971004 744#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
745#, fuzzy, c-format
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
750msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
753msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
754msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
755msgstr[0] ""
756msgstr[1] ""
c3bbfb87 757
55971004 758#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 759msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
760msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 761
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
763msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
764msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 767msgid ""
768"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
769"solution)."
770msgstr ""
771"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 772
55971004 773#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 774msgid ""
775"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777"distribution that some required packages have not yet been created\n"
778"or been moved out of Incoming."
779msgstr ""
780"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
781"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
782"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
783" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 786msgid "Broken packages"
787msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 800
55971004 801#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 820
1f73a3d8 821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 822msgid "Failed"
823msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 826msgid "Done"
827msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 852#, c-format
853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
3f5a581c 867"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2568
e3cd0f29 872#, c-format
67f393ab 873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 875
55971004 876#: cmdline/apt-get.cc:2605
e3cd0f29 877#, c-format
67f393ab 878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 880
be2db981
DK
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 883#: cmdline/apt-get.cc:2614
e3cd0f29 884#, c-format
67f393ab 885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 887
be2db981
DK
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 890#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2625
e3cd0f29 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2694
e3cd0f29 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2706
e3cd0f29 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 913
55971004 914#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 915#, c-format
916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 920#, c-format
921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 925msgid "Child process failed"
926msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 931
55971004 932#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 945#, c-format
946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
955
55971004 956#: cmdline/apt-get.cc:3028
67f393ab 957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 964#, c-format
27b16a2e
MV
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 969#, fuzzy, c-format
de5a560a 970msgid ""
27b16a2e
MV
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
e3cd0f29 973msgstr ""
67f393ab 974"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
975"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 993
55971004 994#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1008#, fuzzy
1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1024" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1058"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1059"និង ដំឡើង ។\n"
1060"\n"
1061"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1062" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1063" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1064" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1065" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1066" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1067" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1068" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1069" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1070" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1071" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1072" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1073"\n"
1074"ជម្រើស ៖\n"
1075" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1076" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1077" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1078" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1079" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1080" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1081" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1082" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1083" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1084" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1085" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1086" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1087" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1088"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1091
55971004 1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1101msgid "Hit "
1102msgstr "វាយ​"
de5a560a 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1105msgid "Get:"
1106msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
e3cd0f29 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
de5a560a 1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
e3cd0f29 1117#, c-format
67f393ab 1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1120
3f5a581c 1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1122#, c-format
67f393ab 1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1125
3f5a581c 1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1134" '%s'\n"
1135"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1136
3f5a581c 1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1146
3f5a581c 1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1151
3f5a581c 1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1161
5caefc91 1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1165#, c-format
1166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1168
5caefc91 1169#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set on hold.\n"
1172msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1173
5caefc91 1174#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1178
5caefc91 1179#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1180msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181msgstr ""
1182
5caefc91 1183#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1188"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1189"\n"
1190"Commands:\n"
1191" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200" -c=? Read this configuration file\n"
1201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203msgstr ""
1204
3f5a581c
MV
1205#: methods/cdrom.cc:203
1206#, c-format
1207msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1209
3f5a581c 1210#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1211msgid ""
3f5a581c
MV
1212"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1214msgstr ""
3f5a581c
MV
1215"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1216"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
e3cd0f29 1217
3f5a581c
MV
1218#: methods/cdrom.cc:222
1219msgid "Wrong CD-ROM"
1220msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 1221
3f5a581c
MV
1222#: methods/cdrom.cc:249
1223#, c-format
1224msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1226
3f5a581c
MV
1227#: methods/cdrom.cc:254
1228msgid "Disk not found."
1229msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1230
1231#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232msgid "File not found"
1233msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1234
1235#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237msgid "Failed to stat"
1238msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1239
1240#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241msgid "Failed to set modification time"
1242msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1243
1244#: methods/file.cc:47
1245msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1247
1248#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249#: methods/ftp.cc:173
1250msgid "Logging in"
1251msgstr "កំពុង​ចូល​"
1252
1253#: methods/ftp.cc:179
1254msgid "Unable to determine the peer name"
1255msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1256
1257#: methods/ftp.cc:184
1258msgid "Unable to determine the local name"
1259msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1260
1261#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262#, c-format
1263msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:221
1267#, c-format
1268msgid "USER failed, server said: %s"
1269msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:228
1272#, c-format
1273msgid "PASS failed, server said: %s"
1274msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1275
1276#: methods/ftp.cc:248
1277msgid ""
1278"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"is empty."
8f30b478 1280msgstr ""
3f5a581c 1281"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
8f30b478 1282
3f5a581c
MV
1283#: methods/ftp.cc:276
1284#, c-format
1285msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1287
3f5a581c
MV
1288#: methods/ftp.cc:302
1289#, c-format
1290msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294msgid "Connection timeout"
1295msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1296
1297#: methods/ftp.cc:346
1298msgid "Server closed the connection"
1299msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1300
1301#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303msgid "Read error"
1304msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1305
1306#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307msgid "A response overflowed the buffer."
1308msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1309
1310#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311msgid "Protocol corruption"
1312msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1313
1314#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317msgid "Write error"
1318msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321msgid "Could not create a socket"
1322msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
e3cd0f29 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/ftp.cc:707
1325msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:713
1329msgid "Could not connect passive socket."
1330msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:730
1333msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:744
1337msgid "Could not bind a socket"
1338msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
e3cd0f29 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:748
1341msgid "Could not listen on the socket"
1342msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:755
1345msgid "Could not determine the socket's name"
1346msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:787
1349msgid "Unable to send PORT command"
1350msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:797
1353#, c-format
1354msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:806
1358#, c-format
1359msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:826
1363msgid "Data socket connect timed out"
1364msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
66a9a58e 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:833
1367msgid "Unable to accept connection"
1368msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1369
1f73a3d8 1370#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1371msgid "Problem hashing file"
1372msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:885
1375#, c-format
1376msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380msgid "Data socket timed out"
1381msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:930
1384#, c-format
1385msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1387
3f5a581c
MV
1388#. Get the files information
1389#: methods/ftp.cc:1007
1390msgid "Query"
1391msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:1119
1394msgid "Unable to invoke "
1395msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1396
1f73a3d8 1397#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 1398#, c-format
3f5a581c
MV
1399msgid "Connecting to %s (%s)"
1400msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1401
1f73a3d8 1402#: methods/connect.cc:87
e3cd0f29 1403#, c-format
3f5a581c
MV
1404msgid "[IP: %s %s]"
1405msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1406
1f73a3d8 1407#: methods/connect.cc:94
e3cd0f29 1408#, c-format
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1411
1f73a3d8 1412#: methods/connect.cc:100
e3cd0f29 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1416
1f73a3d8 1417#: methods/connect.cc:108
e3cd0f29 1418#, c-format
3f5a581c
MV
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1421
1f73a3d8 1422#: methods/connect.cc:126
e3cd0f29 1423#, c-format
3f5a581c
MV
1424msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1426
3f5a581c
MV
1427#. We say this mainly because the pause here is for the
1428#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1429#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
e3cd0f29 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Connecting to %s"
1432msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1433
1f73a3d8 1434#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
e3cd0f29 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Could not resolve '%s'"
1437msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1438
1f73a3d8 1439#: methods/connect.cc:205
e3cd0f29 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1443
1f73a3d8 1444#: methods/connect.cc:209
1445#, fuzzy, c-format
c1b21367 1446msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1447msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1448
1449#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1452msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1457msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1458
c1b21367 1459#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1460msgid ""
1461"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1462msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1463
c1b21367 1464#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1465msgid "At least one invalid signature was encountered."
1466msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
de5a560a 1467
c1b21367 1468#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1469#, fuzzy
1470msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1471msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1472
c1b21367 1473#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1474msgid "Unknown error executing gpgv"
1475msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1476
c1b21367 1477#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1478msgid "The following signatures were invalid:\n"
1479msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1480
c1b21367 1481#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1482msgid ""
1483"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1484"available:\n"
1485msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1486
1487#: methods/gzip.cc:65
1488msgid "Empty files can't be valid archives"
1489msgstr ""
1490
1491#: methods/http.cc:394
1492msgid "Waiting for headers"
1493msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1494
1495#: methods/http.cc:544
1496msgid "Bad header line"
1497msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1498
1499#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1500msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1501msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1502
1503#: methods/http.cc:606
1504msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1505msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1506
1507#: methods/http.cc:621
1508msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1509msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1510
1511#: methods/http.cc:623
1512msgid "This HTTP server has broken range support"
1513msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1514
1515#: methods/http.cc:647
1516msgid "Unknown date format"
1517msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1518
1f73a3d8 1519#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1520msgid "Select failed"
1521msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1522
1f73a3d8 1523#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1524msgid "Connection timed out"
1525msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1526
1f73a3d8 1527#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1528msgid "Error writing to output file"
1529msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1530
1f73a3d8 1531#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1532msgid "Error writing to file"
1533msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1534
1f73a3d8 1535#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1536msgid "Error writing to the file"
1537msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1538
1f73a3d8 1539#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1540msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1541msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1542
1f73a3d8 1543#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1544msgid "Error reading from server"
1545msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1546
1f73a3d8 1547#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1548msgid "Bad header data"
1549msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1550
1f73a3d8 1551#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1552msgid "Connection failed"
1553msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1554
1f73a3d8 1555#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1556msgid "Internal error"
1557msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1558
3d1e70d3 1559#. Only warn if there are no sources.list.d.
1560#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1561#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1565#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1566#, c-format
1567msgid "Unable to read %s"
1568msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1572#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1573#: apt-pkg/clean.cc:123
e3cd0f29 1574#, c-format
3f5a581c
MV
1575msgid "Unable to change to %s"
1576msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1577
3f5a581c
MV
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1581#, c-format
3f5a581c
MV
1582msgid "No mirror file '%s' found "
1583msgstr ""
1584
1585#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1586#. and provide a config option to define that default
1587#: methods/mirror.cc:287
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Can not read mirror file '%s'"
1590msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1591
3f5a581c 1592#: methods/mirror.cc:442
e3cd0f29 1593#, c-format
3f5a581c
MV
1594msgid "[Mirror: %s]"
1595msgstr ""
e3cd0f29 1596
3f5a581c 1597#: methods/rred.cc:491
e3cd0f29 1598#, c-format
3f5a581c
MV
1599msgid ""
1600"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1601"to be corrupt."
1602msgstr ""
e3cd0f29 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/rred.cc:496
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1608"to be corrupt."
1609msgstr ""
e3cd0f29 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/rsh.cc:338
1616msgid "Connection closed prematurely"
1617msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1618
3f5a581c
MV
1619#: dselect/install:32
1620msgid "Bad default setting!"
1621msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1622
3f5a581c
MV
1623#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1624#: dselect/install:105 dselect/update:45
1625msgid "Press enter to continue."
1626msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1627
3f5a581c
MV
1628#: dselect/install:91
1629msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1630msgstr ""
e3cd0f29 1631
3f5a581c
MV
1632#: dselect/install:101
1633#, fuzzy
1634msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1635msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1636
1637#: dselect/install:102
1638#, fuzzy
1639msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1640msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1641
1642#: dselect/install:103
1643msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1644msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1645
1646#: dselect/install:104
1647msgid ""
1648"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1649msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1650
3f5a581c
MV
1651#: dselect/update:30
1652msgid "Merging available information"
1653msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1654
3f5a581c 1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
de5a560a 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "%s not a valid DEB package."
1658msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 1659
3f5a581c
MV
1660#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1661msgid ""
1662"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1663"\n"
1664"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1665"from debian packages\n"
1666"\n"
1667"Options:\n"
1668" -h This help text\n"
1669" -t Set the temp dir\n"
1670" -c=? Read this configuration file\n"
1671" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1672msgstr ""
1673"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1674"\n"
1675"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1676"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1677"\n"
1678"ជម្រើស ៖ ​\n"
1679" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1680" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1681" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1682" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1683
55971004 1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
de5a560a 1685#, c-format
3f5a581c
MV
1686msgid "Unable to write to %s"
1687msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 1688
3f5a581c
MV
1689#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1690msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1691msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 1692
3f5a581c
MV
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1694msgid "Package extension list is too long"
1695msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1696
3f5a581c
MV
1697#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1698#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "Error processing directory %s"
1702msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 1703
3f5a581c
MV
1704#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1705msgid "Source extension list is too long"
1706msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1707
3f5a581c
MV
1708#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1709msgid "Error writing header to contents file"
1710msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 1711
3f5a581c 1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
e3cd0f29 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "Error processing contents %s"
1715msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e3cd0f29 1716
3f5a581c
MV
1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1718msgid ""
1719"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1720"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1721" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1722" contents path\n"
1723" release path\n"
1724" generate config [groups]\n"
1725" clean config\n"
1726"\n"
1727"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1728"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1729"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1730"\n"
1731"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1732"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1733"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1734"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1735"\n"
1736"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1737"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1738"\n"
1739"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1740"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1741"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1742"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1743"Debian archive:\n"
1744" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1745" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1746"\n"
1747"Options:\n"
1748" -h This help text\n"
1749" --md5 Control MD5 generation\n"
1750" -s=? Source override file\n"
1751" -q Quiet\n"
1752" -d=? Select the optional caching database\n"
1753" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1754" --contents Control contents file generation\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1757msgstr ""
1758"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1759"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1762" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1763" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1764" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1767"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1768"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1769" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1772"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1773"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1774"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1775"\n"
1776"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1777"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1778"\n"
1779" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1780" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1781"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1782"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1783"ដេបៀន  ៖\n"
1784" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1785" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786"\n"
1787"ជម្រើស​ ៖\n"
1788" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1789" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1790" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1791" -q Quiet\n"
1792" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1793" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1794" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1795" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1796" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 1797
3f5a581c
MV
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1799msgid "No selections matched"
1800msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1801
3f5a581c 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
27b16a2e 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1805msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 1806
3f5a581c
MV
1807#: ftparchive/cachedb.cc:47
1808#, c-format
1809msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1810msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 1811
3f5a581c
MV
1812#: ftparchive/cachedb.cc:65
1813#, c-format
1814msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1815msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 1816
3f5a581c
MV
1817#: ftparchive/cachedb.cc:76
1818#, fuzzy
1819msgid ""
1820"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1821"remove and re-create the database."
897e3c7b 1822msgstr ""
3f5a581c
MV
1823"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1824"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
897e3c7b 1825
3f5a581c 1826#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1829msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2a8a592d 1830
3f5a581c
MV
1831#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1832#: apt-inst/extract.cc:210
2a8a592d 1833#, c-format
3f5a581c
MV
1834msgid "Failed to stat %s"
1835msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1836
3f5a581c
MV
1837#: ftparchive/cachedb.cc:249
1838msgid "Archive has no control record"
1839msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2a8a592d 1840
3f5a581c
MV
1841#: ftparchive/cachedb.cc:490
1842msgid "Unable to get a cursor"
1843msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2a8a592d 1844
c1b21367 1845#: ftparchive/writer.cc:82
e3cd0f29 1846#, c-format
3f5a581c
MV
1847msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1848msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
67f393ab 1849
c1b21367 1850#: ftparchive/writer.cc:87
de5a560a 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "W: Unable to stat %s\n"
1853msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 1854
c1b21367 1855#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1856msgid "E: "
1857msgstr "E: "
e3cd0f29 1858
c1b21367 1859#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1860msgid "W: "
1861msgstr "W: "
e3cd0f29 1862
c1b21367 1863#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1864msgid "E: Errors apply to file "
1865msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 1866
c1b21367 1867#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1868#, c-format
1869msgid "Failed to resolve %s"
1870msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 1871
c1b21367 1872#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1873msgid "Tree walking failed"
1874msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1875
c1b21367 1876#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Failed to open %s"
1879msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 1880
c1b21367 1881#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid " DeLink %s [%s]\n"
1884msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "Failed to readlink %s"
1889msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 1890
c1b21367 1891#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Failed to unlink %s"
1894msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
de5a560a 1895
c1b21367 1896#: ftparchive/writer.cc:288
67f393ab 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "*** Failed to link %s to %s"
1899msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 1900
c1b21367 1901#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1902#, c-format
1903msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1904msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 1905
c1b21367 1906#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1907msgid "Archive had no package field"
1908msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 1909
c1b21367 1910#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
3f5a581c
MV
1911#, c-format
1912msgid " %s has no override entry\n"
1913msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
67f393ab 1914
c1b21367 1915#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
3f5a581c
MV
1916#, c-format
1917msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1918msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
67f393ab 1919
c1b21367 1920#: ftparchive/writer.cc:708
3f5a581c
MV
1921#, c-format
1922msgid " %s has no source override entry\n"
1923msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
67f393ab 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1926#, c-format
1927msgid " %s has no binary override entry either\n"
1928msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
67f393ab 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1931msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1932msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
67f393ab 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1935#, c-format
1936msgid "Unable to open %s"
1937msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1938
3f5a581c
MV
1939#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1942msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
67f393ab 1943
3f5a581c
MV
1944#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1947msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1952msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1955#, c-format
1956msgid "Failed to read the override file %s"
1957msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/multicompress.cc:70
c52f6808 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1962msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 1963
3f5a581c 1964#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1967msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/multicompress.cc:189
1970msgid "Failed to create FILE*"
1971msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/multicompress.cc:192
1974msgid "Failed to fork"
1975msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/multicompress.cc:206
1978msgid "Compress child"
1979msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 1980
3f5a581c 1981#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Internal error, failed to create %s"
1984msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
de5a560a 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/multicompress.cc:304
1987msgid "IO to subprocess/file failed"
1988msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/multicompress.cc:342
1991msgid "Failed to read while computing MD5"
1992msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
1993
1994#: ftparchive/multicompress.cc:358
e3cd0f29 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Problem unlinking %s"
1997msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2000#, c-format
2001msgid "Failed to rename %s to %s"
2002msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2003
3f5a581c 2004#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2005#, fuzzy
3f5a581c 2006msgid ""
3999d158 2007"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2008"\n"
3999d158 2009"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2010"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2011"\n"
2012"Options:\n"
2013" -h This help text.\n"
2014" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2015" -c=? Read this configuration file\n"
2016" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2017msgstr ""
3999d158
DK
2018"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2019"\n"
2020"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2021"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2022"\n"
2023"ជម្រើស ៖ ​\n"
2024" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2025" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2026" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2027" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2028
3f5a581c
MV
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2030msgid "Unknown package record!"
2031msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
e3cd0f29 2032
3f5a581c
MV
2033#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2034msgid ""
2035"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2036"\n"
2037"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2038"to indicate what kind of file it is.\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" -s Use source file sorting\n"
2043" -c=? Read this configuration file\n"
2044" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045msgstr ""
2046"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2049"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2050"\n"
2051"ជម្រើស​\n"
2052" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2053" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2054" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2055" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2056
3f5a581c
MV
2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2058msgid "Failed to create pipes"
2059msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
e3cd0f29 2060
3f5a581c
MV
2061#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2062msgid "Failed to exec gzip "
2063msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 2064
3f5a581c
MV
2065#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2066msgid "Corrupted archive"
2067msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2068
3f5a581c
MV
2069#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2070msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2071msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 2072
3f5a581c 2073#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2076msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
e3cd0f29 2077
3f5a581c
MV
2078#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2079msgid "Invalid archive signature"
2080msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2081
3f5a581c
MV
2082#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2083msgid "Error reading archive member header"
2084msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2085
3f5a581c 2086#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2087#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2088msgid "Invalid archive member header %s"
2089msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2090
3f5a581c
MV
2091#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2092msgid "Invalid archive member header"
2093msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2094
3f5a581c
MV
2095#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2096msgid "Archive is too short"
2097msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
e3cd0f29 2098
3f5a581c
MV
2099#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2100msgid "Failed to read the archive headers"
2101msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/filelist.cc:382
2104msgid "DropNode called on still linked node"
2105msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2106
3f5a581c
MV
2107#: apt-inst/filelist.cc:414
2108msgid "Failed to locate the hash element!"
2109msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
e3cd0f29 2110
3f5a581c
MV
2111#: apt-inst/filelist.cc:461
2112msgid "Failed to allocate diversion"
2113msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 2114
3f5a581c
MV
2115#: apt-inst/filelist.cc:466
2116msgid "Internal error in AddDiversion"
2117msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/filelist.cc:479
2120#, c-format
2121msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2122msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 2123
3f5a581c 2124#: apt-inst/filelist.cc:508
e3cd0f29 2125#, c-format
3f5a581c
MV
2126msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2127msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/filelist.cc:551
2130#, c-format
2131msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2132msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2135#, c-format
2136msgid "Failed to write file %s"
2137msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2140#, c-format
2141msgid "Failed to close file %s"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
e3cd0f29 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2145#, c-format
2146msgid "The path %s is too long"
2147msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/extract.cc:127
2150#, c-format
2151msgid "Unpacking %s more than once"
2152msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/extract.cc:137
2155#, c-format
2156msgid "The directory %s is diverted"
2157msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/extract.cc:147
2160#, c-format
2161msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2162msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
e3cd0f29 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2165msgid "The diversion path is too long"
2166msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/extract.cc:243
2169#, c-format
2170msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2171msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/extract.cc:283
2174msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2175msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/extract.cc:287
2178msgid "The path is too long"
2179msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/extract.cc:415
2182#, c-format
2183msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2184msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/extract.cc:432
2187#, c-format
2188msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2189msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/extract.cc:492
2192#, c-format
2193msgid "Unable to stat %s"
2194msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
67f393ab 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2197#, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2199msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
67f393ab 2200
3f5a581c
MV
2201#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2202#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2205msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2206
2207#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2208#, c-format
2209msgid "Internal error, could not locate member %s"
2210msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2211
2212#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2213msgid "Unparsable control file"
2214msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
67f393ab 2215
c77d6597 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2217msgid "Can't mmap an empty file"
2218msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2219
5caefc91 2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2223msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2224
5caefc91 2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2228msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2229
5caefc91 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2231#, fuzzy
2232msgid "Unable to close mmap"
2233msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2234
5caefc91 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2236#, fuzzy
2237msgid "Unable to synchronize mmap"
2238msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2239
5caefc91 2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2241#, c-format
2242msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2243msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2244
5caefc91 2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2246#, fuzzy
2247msgid "Failed to truncate file"
2248msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2249
5caefc91 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2251#, c-format
2252msgid ""
4bd60a02 2253"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2254"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2255msgstr ""
2256
5caefc91 2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2258#, c-format
2259msgid ""
b6c6b52f
MV
2260"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2261"reached."
2262msgstr ""
2263
5caefc91 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2265msgid ""
2266"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2267msgstr ""
2268
8e947fe1 2269#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2271#, c-format
2272msgid "%lid %lih %limin %lis"
2273msgstr ""
2274
2275#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2277#, c-format
2278msgid "%lih %limin %lis"
2279msgstr ""
2280
2281#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2283#, c-format
2284msgid "%limin %lis"
2285msgstr ""
2286
2287#. s means seconds
c1b21367 2288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2289#, c-format
2290msgid "%lis"
2291msgstr ""
2292
c1b21367 2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
e3cd0f29 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Selection %s not found"
2296msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2297
3f5a581c 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e3cd0f29 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2301msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2302
3f5a581c 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e3cd0f29 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Opening configuration file %s"
2306msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2307
3f5a581c 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
e3cd0f29 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2311msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2312
3f5a581c 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e3cd0f29 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2316msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2317
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2321msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2322
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
e3cd0f29 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2326msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2327
3f5a581c 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
e3cd0f29 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2331msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2332
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2336msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2337
3f5a581c 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e3cd0f29 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2341msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2342
3f5a581c 2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2346msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2347
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
e3cd0f29 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2352
c77d6597 2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e3cd0f29 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "%c%s... Error!"
2356msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2357
c77d6597 2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e3cd0f29 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "%c%s... Done"
2361msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2362
1f73a3d8 2363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2364msgid "..."
2365msgstr ""
2366
2367#. Print the spinner
2368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "%c%s... %u%%"
2371msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2372
c77d6597 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e3cd0f29 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2376msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2377
3f5a581c
MV
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e3cd0f29 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Command line option %s is not understood"
2382msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e3cd0f29 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Command line option %s is not boolean"
2387msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Option %s requires an argument."
2392msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2397msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2402msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e3cd0f29 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Option '%s' is too long"
2407msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2412msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Invalid operation %s"
2417msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Unable to stat the mount point %s"
2422msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2425msgid "Failed to stat the cdrom"
2426msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2427
3f5a581c
MV
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Problem closing the gzip file %s"
2431msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e3cd0f29 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2436msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Could not open lock file %s"
2441msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2446msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Could not get lock %s"
2451msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2454#, c-format
2455msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2456msgstr ""
2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2459#, c-format
2460msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2461msgstr ""
2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2464#, c-format
2465msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2466msgstr ""
2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2472msgstr ""
2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2477msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2480#, fuzzy, c-format
09d057db 2481msgid "Sub-process %s received signal %u."
2482msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2483
c1b21367 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2487msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2488
c1b21367 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2492msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2493
c1b21367 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Could not open file %s"
2497msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Could not open file descriptor %d"
2502msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2505msgid "Failed to create subprocess IPC"
2506msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2509msgid "Failed to exec compressor "
2510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2515msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2520msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem closing the file %s"
2525msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2530msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2535msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2536
5caefc91 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2538msgid "Problem syncing the file"
2539msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2540
c1b21367
MV
2541#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2542#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "No keyring installed in %s."
2545msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2548msgid "Empty package cache"
2549msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2552msgid "The package cache file is corrupted"
2553msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2556msgid "The package cache file is an incompatible version"
2557msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2558
c77d6597
MV
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2560#, fuzzy
2561msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2562msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
e3cd0f29 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2567msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2568
c77d6597 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2570msgid "The package cache was built for a different architecture"
2571msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2574msgid "Depends"
2575msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2578msgid "PreDepends"
2579msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2582msgid "Suggests"
2583msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2586msgid "Recommends"
2587msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2590msgid "Conflicts"
2591msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2594msgid "Replaces"
2595msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2598msgid "Obsoletes"
2599msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2602msgid "Breaks"
2603msgstr ""
2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2606msgid "Enhances"
2607msgstr ""
2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2610msgid "important"
2611msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2614msgid "required"
2615msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2618msgid "standard"
2619msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2622msgid "optional"
2623msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2626msgid "extra"
2627msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2630msgid "Building dependency tree"
2631msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2634msgid "Candidate versions"
2635msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2638msgid "Dependency generation"
2639msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2642#, fuzzy
2643msgid "Reading state information"
2644msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Failed to open StateFile %s"
2649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2655
3f5a581c 2656#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2659msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2660
3f5a581c 2661#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2664msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
c52f6808 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c52f6808 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e3cd0f29 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
e3cd0f29 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Opening %s"
2719msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2720
5caefc91 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
e3cd0f29 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
e3cd0f29 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2729msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2734msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2735
55971004 2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2737#, c-format
2738msgid ""
be2db981 2739"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2740"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2741msgstr ""
2742
55971004 2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Could not configure '%s'. "
2746msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2747
55971004 2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
e3cd0f29 2749#, c-format
de5a560a 2750msgid ""
67f393ab 2751"This installation run will require temporarily removing the essential "
2752"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2753"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2754msgstr ""
67f393ab 2755"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2756"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2757"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Index file type '%s' is not supported"
2762msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2763
5caefc91 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid ""
2767"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2768msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2769
1f73a3d8 2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2771msgid ""
67f393ab 2772"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2773"held packages."
de5a560a 2774msgstr ""
67f393ab 2775"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2776"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2777
1f73a3d8 2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2779msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2780msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2781
1f73a3d8 2782#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2783#, fuzzy
ab231908 2784msgid ""
897e3c7b 2785"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2786"used instead."
2787msgstr ""
2788"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2793msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2798msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Unable to lock directory %s"
2803msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2804
67f393ab 2805#. only show the ETA if it makes sense
2806#. two days
3f5a581c 2807#: apt-pkg/acquire.cc:893
e3cd0f29 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2810msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2811
3f5a581c 2812#: apt-pkg/acquire.cc:895
e3cd0f29 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Retrieving file %li of %li"
2815msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
e3cd0f29 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "The method driver %s could not be found."
2820msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e3cd0f29 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Method %s did not start correctly"
2825msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2826
3f5a581c 2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2830msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2835msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2838msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2839msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2840
3f5a581c 2841#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Unable to stat %s."
2844msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2847msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2848msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2851msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2852msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2855msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2859msgid "The list of sources could not be read."
2860msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2861
5caefc91 2862#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2866"available in the sources"
2867msgstr ""
2868
5caefc91 2869#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2870#, fuzzy, c-format
09d057db 2871msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2872msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2873
5caefc91 2874#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Did not understand pin type %s"
2877msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2878
5caefc91 2879#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2880msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2881msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2884msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2885msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2886
c77d6597
MV
2887#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2888#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2900msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2901
5caefc91 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2903msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2907msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2909
5caefc91 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2911#, fuzzy
67f393ab 2912msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2913msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2914
5caefc91 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2916msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2917msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2918
5caefc91 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2922msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2923
55971004 2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Couldn't stat source package list %s"
2927msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2928
55971004
MV
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2931msgid "Reading package lists"
2932msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2933
55971004 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2935msgid "Collecting File Provides"
2936msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2937
55971004 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2939msgid "IO Error saving source cache"
2940msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
e3cd0f29 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2946
3f5a581c 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2948msgid "MD5Sum mismatch"
2949msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2950
c1b21367
MV
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 2953#, fuzzy
2954msgid "Hash Sum mismatch"
2955msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2956
3f5a581c 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2961"or malformed file)"
2962msgstr ""
2963
3f5a581c 2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2967msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2968
3f5a581c 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2970msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2971msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2974#, c-format
27b16a2e
MV
2975msgid ""
2976"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2977"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2978msgstr ""
2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2981#, c-format
2982msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983msgstr ""
2984
c1b21367 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2989"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2990msgstr ""
2991
27b16a2e 2992#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
2994#, c-format
2995msgid "GPG error: %s: %s"
2996msgstr ""
2997
c1b21367 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 2999#, c-format
e3cd0f29 3000msgid ""
67f393ab 3001"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3002"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 3003msgstr ""
67f393ab 3004"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3005"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 3006
c1b21367 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3008#, c-format
de5a560a 3009msgid ""
2d5102e8
BF
3010"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011"to manually fix this package."
de5a560a 3012msgstr ""
67f393ab 3013"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 3014
c1b21367 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3016#, c-format
de5a560a 3017msgid ""
67f393ab 3018"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3019msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3020
c1b21367 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3022msgid "Size mismatch"
3023msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3024
c1b21367 3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3026#, fuzzy, c-format
09d057db 3027msgid "Unable to parse Release file %s"
3028msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3029
c1b21367 3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3031#, fuzzy, c-format
09d057db 3032msgid "No sections in Release file %s"
3033msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3034
c1b21367 3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3036#, c-format
3037msgid "No Hash entry in Release file %s"
3038msgstr ""
3039
c1b21367 3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3044
c1b21367 3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3048msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3049
c77d6597 3050#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3051#, c-format
3052msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3053msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Using CD-ROM mount point %s\n"
3059"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3060msgstr ""
67f393ab 3061"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3062"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3063
5caefc91 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3065msgid "Identifying.. "
3066msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3069#, c-format
3070msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3071msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3074#, fuzzy
3075msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3076msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3077
5caefc91 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3079#, c-format
3080msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3084msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3086
5caefc91 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3088msgid "Waiting for disc...\n"
3089msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3090
5caefc91 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3092msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3094
5caefc91 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3096msgid "Scanning disc for index files..\n"
3097msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3098
5caefc91 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3100#, fuzzy, c-format
3101msgid ""
b6c6b52f
MV
3102"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3103"%zu signatures\n"
67f393ab 3104msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3105
5caefc91 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3107msgid ""
3108"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3109"wrong architecture?"
3110msgstr ""
3111
5caefc91 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Found label '%s'\n"
3115msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3116
5caefc91 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3118msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3119msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3120
5caefc91 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:828
e3cd0f29 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid ""
3124"This disc is called: \n"
3125"'%s'\n"
3126msgstr ""
3127"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3128"'%s'\n"
e3cd0f29 3129
5caefc91 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3131msgid "Copying package lists..."
3132msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3135msgid "Writing new source list\n"
3136msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3139msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3140msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3141
c1b21367 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
e3cd0f29 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Wrote %i records.\n"
3145msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3146
c1b21367 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
e3cd0f29 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3150msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
67f393ab 3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3155msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
e3cd0f29 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3160msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3163#, c-format
3164msgid "Can't find authentication record for: %s"
3165msgstr ""
3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Hash mismatch for: %s"
3170msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3173#, c-format
3174msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3178#, c-format
3179msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Couldn't find task '%s'"
3185msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3190msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3193#, c-format
edc0ef10 3194msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3195msgstr ""
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3201"neither of them"
3202msgstr ""
3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3205#, c-format
3206msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3207msgstr ""
3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3210#, c-format
3211msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3212msgstr ""
3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3215#, c-format
3216msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3217msgstr ""
3218
c77d6597
MV
3219#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3220msgid "Send scenario to solver"
3221msgstr ""
3222
3f5a581c 3223#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3224msgid "Send request to solver"
3225msgstr ""
3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3228msgid "Prepare for receiving solution"
3229msgstr ""
3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3232msgid "External solver failed without a proper error message"
3233msgstr ""
3234
1f73a3d8 3235#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3236msgid "Execute external solver"
3237msgstr ""
3238
3f5a581c 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Installing %s"
3242msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3243
3f5a581c 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3245#, c-format
3246msgid "Configuring %s"
3247msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3248
3f5a581c 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3250#, c-format
3251msgid "Removing %s"
3252msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3253
3f5a581c 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3255#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3256msgid "Completely removing %s"
3257msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3258
3f5a581c 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3260#, c-format
3261msgid "Noting disappearance of %s"
3262msgstr ""
3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3265#, c-format
3266msgid "Running post-installation trigger %s"
3267msgstr ""
3268
be2db981 3269#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Directory '%s' missing"
3273msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3274
3f5a581c 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Could not open file '%s'"
3278msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
e3cd0f29 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Preparing %s"
3283msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3284
3f5a581c 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3286#, c-format
3287msgid "Unpacking %s"
3288msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3289
3f5a581c 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
e3cd0f29 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Preparing to configure %s"
3293msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
e3cd0f29 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Installed %s"
3298msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
e3cd0f29 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Preparing for removal of %s"
3303msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
e3cd0f29 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Removed %s"
3308msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
e3cd0f29 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Preparing to completely remove %s"
3313msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3316#, c-format
3317msgid "Completely removed %s"
3318msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3321msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3322msgstr ""
de5a560a 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3325msgid "Running dpkg"
3326msgstr ""
3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3329msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3330msgstr ""
3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3333msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3334msgstr ""
3335
3336#. check if its not a follow up error
5caefc91 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3338msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339msgstr ""
3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344"error from a previous failure."
3345msgstr ""
3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356"error"
3357msgstr ""
3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363
c77d6597 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3368"it?"
3369msgstr ""
3370
c77d6597 3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3372#, fuzzy, c-format
09d057db 3373msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3374msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3375
b6c6b52f
MV
3376#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3377#. dpkg --configure -a
c77d6597 3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3379#, c-format
09d057db 3380msgid ""
b6c6b52f 3381"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3382msgstr ""
3383
c77d6597 3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3385msgid "Not locked"
3386msgstr ""
3387
5caefc91
MV
3388#, fuzzy
3389#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3390#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3391
3f5a581c
MV
3392#~ msgid "Failed to remove %s"
3393#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3394
3f5a581c
MV
3395#~ msgid "Unable to create %s"
3396#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3397
3f5a581c
MV
3398#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3399#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3400
3f5a581c
MV
3401#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3402#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3403
3f5a581c
MV
3404#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3405#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3406
3f5a581c
MV
3407#~ msgid "Internal error getting a package name"
3408#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3409
3410#~ msgid "Reading file listing"
3411#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3412
3413#~ msgid ""
3414#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3415#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3416#~ "package!"
3417#~ msgstr ""
3418#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3419#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3420
3421#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3422#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3423
3424#~ msgid "Internal error getting a node"
3425#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3426
3427#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3428#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3429
3430#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3431#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3432
3433#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3434#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3435
3436#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3437#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3438
3439#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3440#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3441
3442#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3443#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3444
3445#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3446#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3447
3448#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3449#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3450
3451#~ msgid "Couldn't change to %s"
3452#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3453
3454#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3455#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3456
3457#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3458#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3459
3460#~ msgid "Read error from %s process"
3461#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3462
3463#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3464#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3465
a12d5352
MV
3466#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3467#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3468
3469#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3470#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3471
3472#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3473#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3474
c77d6597
MV
3475#~ msgid "decompressor"
3476#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3477
a12d5352
MV
3478#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3479#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3480
3481#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3482#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3483
c77d6597
MV
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3485#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3486
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3488#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3492#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3493
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3495#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3496
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3498#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3502#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3503
3504#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3505#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3506
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3509#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3510
a12d5352
MV
3511#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3512#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3513
c77d6597
MV
3514#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3515#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3516
27b16a2e
MV
3517#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3518#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3519
b6c6b52f
MV
3520#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3521#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3522
b6c6b52f
MV
3523#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3524#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3525
b81dbe40
DK
3526#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3527#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3528
0fd68707
MV
3529#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3530#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Could not patch file"
3534#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3535
1c5f0d75 3536#~ msgid " %4i %s\n"
3537#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3538
09d057db 3539#~ msgid "%4i %s\n"
3540#~ msgstr "%4i %s\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Processing triggers for %s"
3544#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3545
6c0bed9d 3546#~ msgid ""
3547#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3548#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3549#~ "that package should be filed."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3552#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3553#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3554
ab231908
OS
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3557#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3558
67f393ab 3559#, fuzzy
0e1423ae 3560#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3561#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3562
0e1423ae 3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3565#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3566
0e1423ae 3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3569#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3570
0e1423ae 3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Stored label: %s \n"
3573#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3574
0e1423ae 3575#, fuzzy
3576#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3577#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3578#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3579#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3580
0e1423ae 3581#, fuzzy
3582#~ msgid "openpty failed\n"
3583#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"