Fix wording of 'after unpacking'
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 13"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total Distinct Descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
165#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
214"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
215"\n"
216"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
217" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
220" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
221" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
222" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
223" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
224" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
225" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
226" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
227" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
228" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
229" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
230" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
231" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
232" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
233"\n"
234"ជម្រើស​ ៖\n"
235" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
236" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
237" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
238" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
239" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
240" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
241" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 326
67f393ab 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 330
67f393ab 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 337
67f393ab 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 341
67f393ab 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 345
67f393ab 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 350
67f393ab 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e3cd0f29 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
393"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
396" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
397" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
398" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
401"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
402"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
403" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
406"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
407"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
408"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
409"\n"
410"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
411"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
412"\n"
413" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
414" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
415"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
416"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
417"ដេបៀន  ៖\n"
418" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"ជម្រើស​ ៖\n"
422" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
423" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
424" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
425" -q Quiet\n"
426" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
427" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
428" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
429" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 431
67f393ab 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433msgid "No selections matched"
434msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 435
67f393ab 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e3cd0f29 437#, c-format
67f393ab 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 440
67f393ab 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 445
67f393ab 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 450
67f393ab 451#: ftparchive/cachedb.cc:76
de5a560a 452msgid ""
67f393ab 453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
457"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 458
67f393ab 459#: ftparchive/cachedb.cc:81
e3cd0f29 460#, c-format
67f393ab 461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 463
67f393ab 464#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
de5a560a 466#, c-format
67f393ab 467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 469
67f393ab 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 473
67f393ab 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 477
67f393ab 478#: ftparchive/writer.cc:79
e3cd0f29 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 482
67f393ab 483#: ftparchive/writer.cc:84
e3cd0f29 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 487
67f393ab 488#: ftparchive/writer.cc:135
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
e3cd0f29 491
67f393ab 492#: ftparchive/writer.cc:137
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:144
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 499
67f393ab 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
e3cd0f29 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 504
67f393ab 505#: ftparchive/writer.cc:173
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 508
67f393ab 509#: ftparchive/writer.cc:198
e3cd0f29 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 513
67f393ab 514#: ftparchive/writer.cc:257
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 518
67f393ab 519#: ftparchive/writer.cc:265
e3cd0f29 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 523
67f393ab 524#: ftparchive/writer.cc:269
c52f6808 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 528
67f393ab 529#: ftparchive/writer.cc:276
c52f6808 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 533
67f393ab 534#: ftparchive/writer.cc:286
e3cd0f29 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 538
67f393ab 539#: ftparchive/writer.cc:390
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 542
67f393ab 543#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
e3cd0f29 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 547
67f393ab 548#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
e3cd0f29 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 552
67f393ab 553#: ftparchive/writer.cc:623
e3cd0f29 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 557
67f393ab 558#: ftparchive/writer.cc:627
e3cd0f29 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 562
67f393ab 563#: ftparchive/contents.cc:317
e3cd0f29 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 567
67f393ab 568#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 571
67f393ab 572#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
e3cd0f29 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 576
67f393ab 577#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 581
67f393ab 582#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 586
67f393ab 587#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 591
67f393ab 592#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
e3cd0f29 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 596
67f393ab 597#: ftparchive/multicompress.cc:75
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 601
67f393ab 602#: ftparchive/multicompress.cc:105
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 606
67f393ab 607#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 610
67f393ab 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 614
67f393ab 615#: ftparchive/multicompress.cc:201
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 618
67f393ab 619#: ftparchive/multicompress.cc:215
620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 622
67f393ab 623#: ftparchive/multicompress.cc:238
e3cd0f29 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 627
67f393ab 628#: ftparchive/multicompress.cc:289
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 631
67f393ab 632#: ftparchive/multicompress.cc:324
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 635
67f393ab 636#: ftparchive/multicompress.cc:363
637msgid "decompressor"
638msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 639
67f393ab 640#: ftparchive/multicompress.cc:406
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:458
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 647
67f393ab 648#: ftparchive/multicompress.cc:475
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 652
67f393ab 653#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:121
659msgid "Y"
660msgstr "Y"
e3cd0f29 661
67f393ab 662#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:238
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 670
67f393ab 671#: cmdline/apt-get.cc:328
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 675
67f393ab 676#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 680
67f393ab 681#: cmdline/apt-get.cc:337
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 684
67f393ab 685#: cmdline/apt-get.cc:339
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 688
67f393ab 689#: cmdline/apt-get.cc:342
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 692
67f393ab 693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 696
67f393ab 697#: cmdline/apt-get.cc:347
698msgid " or"
699msgstr " ឬ"
e3cd0f29 700
67f393ab 701#: cmdline/apt-get.cc:376
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:402
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:424
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:445
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:466
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:486
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:539
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:547
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
736"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:578
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 742
67f393ab 743#: cmdline/apt-get.cc:582
e3cd0f29 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 747
67f393ab 748#: cmdline/apt-get.cc:584
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 752
67f393ab 753#: cmdline/apt-get.cc:586
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 757
67f393ab 758#: cmdline/apt-get.cc:590
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 762
67f393ab 763#: cmdline/apt-get.cc:664
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 766
67f393ab 767#: cmdline/apt-get.cc:667
768msgid " failed."
769msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 770
67f393ab 771#: cmdline/apt-get.cc:670
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 774
67f393ab 775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 778
67f393ab 779#: cmdline/apt-get.cc:675
780msgid " Done"
781msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 782
67f393ab 783#: cmdline/apt-get.cc:679
784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 786
67f393ab 787#: cmdline/apt-get.cc:682
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 790
67f393ab 791#: cmdline/apt-get.cc:704
792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 794
67f393ab 795#: cmdline/apt-get.cc:708
796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 798
67f393ab 799#: cmdline/apt-get.cc:715
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 802
67f393ab 803#: cmdline/apt-get.cc:717
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 806
67f393ab 807#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 810
67f393ab 811#: cmdline/apt-get.cc:770
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 814
67f393ab 815#: cmdline/apt-get.cc:779
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 818
67f393ab 819#: cmdline/apt-get.cc:790
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 822
67f393ab 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 826
67f393ab 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 831
67f393ab 832#: cmdline/apt-get.cc:831
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 835
67f393ab 836#: cmdline/apt-get.cc:836
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 840
67f393ab 841#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 845
67f393ab 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
67f393ab 848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 850
67f393ab 851#: cmdline/apt-get.cc:847
e3cd0f29 852#, c-format
67f393ab 853msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 855
67f393ab 856#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
e3cd0f29 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 860
67f393ab 861#: cmdline/apt-get.cc:864
e3cd0f29 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 865
67f393ab 866#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 869
67f393ab 870#: cmdline/apt-get.cc:881
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 873
67f393ab 874#: cmdline/apt-get.cc:883
e3cd0f29 875#, c-format
67f393ab 876msgid ""
877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
881"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
882"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
883" ?] "
e3cd0f29 884
67f393ab 885#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886msgid "Abort."
887msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 888
67f393ab 889#: cmdline/apt-get.cc:904
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 892
67f393ab 893#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
e3cd0f29 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:994
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1001
e3cd0f29 907msgid ""
67f393ab 908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
e3cd0f29 910msgstr ""
67f393ab 911"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
912"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1005
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1010
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1011
923msgid "Aborting install."
924msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 925
67f393ab 926#: cmdline/apt-get.cc:1045
e3cd0f29 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 930
67f393ab 931#: cmdline/apt-get.cc:1055
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 935
67f393ab 936#: cmdline/apt-get.cc:1073
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1084
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 945
67f393ab 946#: cmdline/apt-get.cc:1096
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 949
67f393ab 950#: cmdline/apt-get.cc:1101
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 953
67f393ab 954#: cmdline/apt-get.cc:1106
e3cd0f29 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
962"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
963"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 964
67f393ab 965#: cmdline/apt-get.cc:1125
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 968
67f393ab 969#: cmdline/apt-get.cc:1128
e3cd0f29 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 973
67f393ab 974#: cmdline/apt-get.cc:1148
e3cd0f29 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 978
67f393ab 979#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 980#, c-format
67f393ab 981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 983
67f393ab 984#: cmdline/apt-get.cc:1185
e3cd0f29 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 988
67f393ab 989#: cmdline/apt-get.cc:1187
e3cd0f29 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 993
67f393ab 994#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 998
67f393ab 999#: cmdline/apt-get.cc:1330
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1002
67f393ab 1003#: cmdline/apt-get.cc:1343
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1006
67f393ab 1007#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1008msgid ""
1009"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010"used instead."
1011msgstr ""
1012"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
e3cd0f29 1013
67f393ab 1014#: cmdline/apt-get.cc:1433
1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016msgstr ""
e3cd0f29 1017
67f393ab 1018#: cmdline/apt-get.cc:1465
1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1024
67f393ab 1025#: cmdline/apt-get.cc:1467
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr ""
e3cd0f29 1028
67f393ab 1029#: cmdline/apt-get.cc:1472
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
e3cd0f29 1034
67f393ab 1035#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1038
67f393ab 1039#: cmdline/apt-get.cc:1479
1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1043
67f393ab 1044#: cmdline/apt-get.cc:1498
1045msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1047
67f393ab 1048#: cmdline/apt-get.cc:1543
de5a560a 1049#, fuzzy, c-format
67f393ab 1050msgid "Couldn't find task %s"
1051msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1052
67f393ab 1053#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
de5a560a 1054#, c-format
67f393ab 1055msgid "Couldn't find package %s"
1056msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1057
67f393ab 1058#: cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1062
67f393ab 1063#: cmdline/apt-get.cc:1695
de5a560a 1064#, fuzzy, c-format
67f393ab 1065msgid "%s set to manual installed.\n"
1066msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1067
67f393ab 1068#: cmdline/apt-get.cc:1708
1069msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1071
67f393ab 1072#: cmdline/apt-get.cc:1711
1073msgid ""
1074"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1075"solution)."
1076msgstr ""
1077"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1078
67f393ab 1079#: cmdline/apt-get.cc:1723
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
1086"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1087"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1088"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1089" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1090
67f393ab 1091#: cmdline/apt-get.cc:1731
1092msgid ""
1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
1096msgstr ""
1097"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1098"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1099"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
e3cd0f29 1100
67f393ab 1101#: cmdline/apt-get.cc:1739
1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1104
67f393ab 1105#: cmdline/apt-get.cc:1770
1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1108
67f393ab 1109#: cmdline/apt-get.cc:1859
1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1112
67f393ab 1113#: cmdline/apt-get.cc:1860
1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1116
67f393ab 1117#: cmdline/apt-get.cc:1888
1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1120
67f393ab 1121#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1122msgid "Failed"
1123msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1124
67f393ab 1125#: cmdline/apt-get.cc:1896
1126msgid "Done"
1127msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1128
67f393ab 1129#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1132
67f393ab 1133#: cmdline/apt-get.cc:2071
1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1136
67f393ab 1137#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1141
67f393ab 1142#: cmdline/apt-get.cc:2145
e3cd0f29 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1146
67f393ab 1147#: cmdline/apt-get.cc:2169
e3cd0f29 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1151
67f393ab 1152#: cmdline/apt-get.cc:2174
e3cd0f29 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1156
67f393ab 1157#: cmdline/apt-get.cc:2177
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1161
67f393ab 1162#: cmdline/apt-get.cc:2183
e3cd0f29 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1166
67f393ab 1167#: cmdline/apt-get.cc:2214
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1170
67f393ab 1171#: cmdline/apt-get.cc:2242
e3cd0f29 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1175
67f393ab 1176#: cmdline/apt-get.cc:2254
e3cd0f29 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1180
67f393ab 1181#: cmdline/apt-get.cc:2255
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1185
67f393ab 1186#: cmdline/apt-get.cc:2272
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1190
67f393ab 1191#: cmdline/apt-get.cc:2291
1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1194
67f393ab 1195#: cmdline/apt-get.cc:2307
1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1198
67f393ab 1199#: cmdline/apt-get.cc:2335
1200#, c-format
1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1203
67f393ab 1204#: cmdline/apt-get.cc:2355
1205#, c-format
1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1208
67f393ab 1209#: cmdline/apt-get.cc:2407
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1215
67f393ab 1216#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1217#, c-format
1218msgid ""
67f393ab 1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1221msgstr ""
67f393ab 1222"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1223"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1224
67f393ab 1225#: cmdline/apt-get.cc:2494
e3cd0f29 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1229
67f393ab 1230#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1234
67f393ab 1235#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1239
67f393ab 1240#: cmdline/apt-get.cc:2537
1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1243
67f393ab 1244#: cmdline/apt-get.cc:2569
1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1247
67f393ab 1248#: cmdline/apt-get.cc:2610
1249#, fuzzy
1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1295"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1296"និង ដំឡើង ។\n"
1297"\n"
1298"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1299" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1300" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1301" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1302" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1303" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1304" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1305" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1306" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1307" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1308" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1309" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1310"\n"
1311"ជម្រើស ៖\n"
1312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1313" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1314" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1315" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1316" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1317" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1318" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1319" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1320" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1321" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1322" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1323" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1324" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1325"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1326"pages for more information and options.\n"
1327" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "វាយ​"
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Ign "
e3cd0f29 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Err "
de5a560a 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1363" '%s'\n"
1364"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1386"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1387"\n"
1388"ជម្រើស​\n"
1389" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1390" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1391" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1392" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1393
67f393ab 1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1397
67f393ab 1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1399#: dselect/install:104 dselect/update:45
1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:100
1404msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1405msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:101
1408msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1409msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1410
67f393ab 1411#: dselect/install:102
1412msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1413msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1414
67f393ab 1415#: dselect/install:103
1416msgid ""
1417"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1419
67f393ab 1420#: dselect/update:30
1421msgid "Merging available information"
1422msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1423
67f393ab 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e3cd0f29 1425msgid "Failed to create pipes"
1426msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1427
67f393ab 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e3cd0f29 1429msgid "Failed to exec gzip "
1430msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1431
67f393ab 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
e3cd0f29 1433msgid "Corrupted archive"
1434msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1435
67f393ab 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e3cd0f29 1437msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1439
67f393ab 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
e3cd0f29 1441#, c-format
1442msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1444
67f393ab 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
e3cd0f29 1446msgid "Invalid archive signature"
1447msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1448
67f393ab 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
e3cd0f29 1450msgid "Error reading archive member header"
1451msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1452
67f393ab 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
e3cd0f29 1454msgid "Invalid archive member header"
1455msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1456
67f393ab 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e3cd0f29 1458msgid "Archive is too short"
1459msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1460
67f393ab 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e3cd0f29 1462msgid "Failed to read the archive headers"
1463msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1464
67f393ab 1465#: apt-inst/filelist.cc:384
e3cd0f29 1466msgid "DropNode called on still linked node"
1467msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1468
67f393ab 1469#: apt-inst/filelist.cc:416
e3cd0f29 1470msgid "Failed to locate the hash element!"
1471msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1472
67f393ab 1473#: apt-inst/filelist.cc:463
e3cd0f29 1474msgid "Failed to allocate diversion"
1475msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1476
67f393ab 1477#: apt-inst/filelist.cc:468
e3cd0f29 1478msgid "Internal error in AddDiversion"
1479msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1480
67f393ab 1481#: apt-inst/filelist.cc:481
e3cd0f29 1482#, c-format
1483msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1485
67f393ab 1486#: apt-inst/filelist.cc:510
e3cd0f29 1487#, c-format
1488msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1490
67f393ab 1491#: apt-inst/filelist.cc:553
e3cd0f29 1492#, c-format
1493msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1495
67f393ab 1496#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
e3cd0f29 1497#, c-format
1498msgid "Failed to write file %s"
1499msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1500
67f393ab 1501#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
e3cd0f29 1502#, c-format
1503msgid "Failed to close file %s"
1504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1505
67f393ab 1506#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
e3cd0f29 1507#, c-format
1508msgid "The path %s is too long"
1509msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1510
67f393ab 1511#: apt-inst/extract.cc:127
e3cd0f29 1512#, c-format
1513msgid "Unpacking %s more than once"
1514msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1515
67f393ab 1516#: apt-inst/extract.cc:137
e3cd0f29 1517#, c-format
1518msgid "The directory %s is diverted"
1519msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1520
67f393ab 1521#: apt-inst/extract.cc:147
e3cd0f29 1522#, c-format
1523msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1525
67f393ab 1526#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e3cd0f29 1527msgid "The diversion path is too long"
1528msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1529
67f393ab 1530#: apt-inst/extract.cc:243
e3cd0f29 1531#, c-format
1532msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1534
67f393ab 1535#: apt-inst/extract.cc:283
e3cd0f29 1536msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1538
67f393ab 1539#: apt-inst/extract.cc:287
de5a560a 1540msgid "The path is too long"
1541msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1542
67f393ab 1543#: apt-inst/extract.cc:417
e3cd0f29 1544#, c-format
de5a560a 1545msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1547
67f393ab 1548#: apt-inst/extract.cc:434
e3cd0f29 1549#, c-format
de5a560a 1550msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1552
67f393ab 1553#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1555#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1556#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1558#, c-format
1559msgid "Unable to read %s"
1560msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:494
e3cd0f29 1563#, c-format
de5a560a 1564msgid "Unable to stat %s"
1565msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1566
67f393ab 1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
de5a560a 1568#, c-format
1569msgid "Failed to remove %s"
1570msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1571
67f393ab 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
e3cd0f29 1573#, c-format
de5a560a 1574msgid "Unable to create %s"
1575msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1576
67f393ab 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
e3cd0f29 1578#, c-format
de5a560a 1579msgid "Failed to stat %sinfo"
1580msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1581
67f393ab 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
de5a560a 1583msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1584msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1585
67f393ab 1586#. Build the status cache
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592msgid "Reading package lists"
1593msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
de5a560a 1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1599
67f393ab 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
de5a560a 1602msgid "Internal error getting a package name"
1603msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1604
67f393ab 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
de5a560a 1606msgid "Reading file listing"
1607msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1608
67f393ab 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
de5a560a 1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
1616"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1617"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1618
67f393ab 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
de5a560a 1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1623
67f393ab 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
de5a560a 1625msgid "Internal error getting a node"
1626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1627
67f393ab 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
de5a560a 1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1632
67f393ab 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
de5a560a 1634msgid "The diversion file is corrupted"
1635msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1636
67f393ab 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
de5a560a 1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1642
67f393ab 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
de5a560a 1644msgid "Internal error adding a diversion"
1645msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1646
67f393ab 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
de5a560a 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1650
67f393ab 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
de5a560a 1652#, c-format
1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1655
67f393ab 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
de5a560a 1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1660
67f393ab 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
e3cd0f29 1662#, c-format
de5a560a 1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1665
67f393ab 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
e3cd0f29 1667#, c-format
de5a560a 1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1670
67f393ab 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
de5a560a 1672#, fuzzy, c-format
67f393ab 1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
de5a560a 1674msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1675
67f393ab 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Couldn't change to %s"
1679msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1680
67f393ab 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
de5a560a 1682msgid "Internal error, could not locate member"
1683msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1684
67f393ab 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
de5a560a 1686msgid "Failed to locate a valid control file"
1687msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1688
67f393ab 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
de5a560a 1690msgid "Unparsable control file"
1691msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1692
67f393ab 1693#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1694#, c-format
67f393ab 1695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1697
67f393ab 1698#: methods/cdrom.cc:123
1699msgid ""
1700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701"cannot be used to add new CD-ROMs"
1702msgstr ""
1703"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1704"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:131
1707msgid "Wrong CD-ROM"
1708msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1711#, c-format
67f393ab 1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:171
1716msgid "Disk not found."
1717msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720msgid "File not found"
1721msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1722
67f393ab 1723#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1724#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1725#: methods/copy.cc:43
1726msgid "Failed to stat"
1727msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1728
67f393ab 1729#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1730#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1731msgid "Failed to set modification time"
1732msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1733
67f393ab 1734#: methods/file.cc:44
1735msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1737
67f393ab 1738#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739#: methods/ftp.cc:162
1740msgid "Logging in"
1741msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1742
67f393ab 1743#: methods/ftp.cc:168
1744msgid "Unable to determine the peer name"
1745msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1746
67f393ab 1747#: methods/ftp.cc:173
1748msgid "Unable to determine the local name"
1749msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752#, c-format
1753msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:210
1757#, c-format
1758msgid "USER failed, server said: %s"
1759msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:217
1762#, c-format
1763msgid "PASS failed, server said: %s"
1764msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:237
1767msgid ""
1768"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769"is empty."
1770msgstr ""
1771"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:265
1774#, c-format
1775msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:291
1779#, c-format
1780msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784msgid "Connection timeout"
1785msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:335
1788msgid "Server closed the connection"
1789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1793msgid "Read error"
1794msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1803
1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1806msgid "Write error"
1807msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1808
1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1842#, c-format
67f393ab 1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1860#: methods/http.cc:959
1861msgid "Problem hashing file"
1862msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:877
1865#, c-format
1866msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870msgid "Data socket timed out"
1871msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1877
67f393ab 1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
1881msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:1109
1884msgid "Unable to invoke "
1885msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1886
67f393ab 1887#: methods/connect.cc:64
1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
1890msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1891
67f393ab 1892#: methods/connect.cc:71
1893#, c-format
1894msgid "[IP: %s %s]"
1895msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1896
67f393ab 1897#: methods/connect.cc:80
1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1901
67f393ab 1902#: methods/connect.cc:86
1903#, c-format
1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1906
67f393ab 1907#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1911
67f393ab 1912#: methods/connect.cc:108
1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1916
67f393ab 1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
1919#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s"
1922msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1923
67f393ab 1924#: methods/connect.cc:167
1925#, c-format
1926msgid "Could not resolve '%s'"
1927msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1928
67f393ab 1929#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:176
1935#, c-format
1936msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1938
67f393ab 1939#: methods/connect.cc:223
1940#, c-format
1941msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1943
67f393ab 1944#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:100
1950msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1952
67f393ab 1953#: methods/gpgv.cc:204
de5a560a 1954msgid ""
67f393ab 1955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1957
67f393ab 1958#: methods/gpgv.cc:209
1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1961
67f393ab 1962#: methods/gpgv.cc:213
e3cd0f29 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1966
67f393ab 1967#: methods/gpgv.cc:218
1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1970
67f393ab 1971#: methods/gpgv.cc:249
1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1974
67f393ab 1975#: methods/gpgv.cc:256
de5a560a 1976msgid ""
67f393ab 1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1980
67f393ab 1981#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1985
67f393ab 1986#: methods/gzip.cc:109
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1990
67f393ab 1991#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1994
67f393ab 1995#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
e3cd0f29 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1999
67f393ab 2000#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2003
67f393ab 2004#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2005#: methods/http.cc:557
2006msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2008
67f393ab 2009#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2010msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2012
67f393ab 2013#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2014msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2016
67f393ab 2017#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2018msgid "This HTTP server has broken range support"
2019msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2020
67f393ab 2021#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2022msgid "Unknown date format"
2023msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2024
67f393ab 2025#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2026msgid "Select failed"
2027msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2028
67f393ab 2029#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2030msgid "Connection timed out"
2031msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2032
2033#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2034msgid "Error writing to output file"
2035msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2036
2037#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2038msgid "Error writing to file"
2039msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2040
2041#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2042msgid "Error writing to the file"
2043msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2044
2045#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2046msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2048
2049#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2050msgid "Error reading from server"
2051msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2052
2053#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2054msgid "Bad header data"
2055msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2056
2057#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2058msgid "Connection failed"
2059msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2060
2061#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2062msgid "Internal error"
2063msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2067msgid "Can't mmap an empty file"
2068msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2069
67f393ab 2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2075
67f393ab 2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e3cd0f29 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Selection %s not found"
2079msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2080
67f393ab 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
e3cd0f29 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2085
67f393ab 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
e3cd0f29 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Opening configuration file %s"
2089msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2090
67f393ab 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Line %d too long (max %d)"
2094msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2095
67f393ab 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
e3cd0f29 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
e3cd0f29 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2104msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
e3cd0f29 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
e3cd0f29 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2114msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
e3cd0f29 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2120
67f393ab 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2125msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
e3cd0f29 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2130msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
e3cd0f29 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2135msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2136
67f393ab 2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "%c%s... Error!"
2141msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2144#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "%c%s... Done"
2147msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2148
67f393ab 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2152msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Command line option %s is not understood"
2159msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Command line option %s is not boolean"
2164msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2168#, c-format
2169msgid "Option %s requires an argument."
2170msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2174#, c-format
2175msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2176msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2179#, c-format
2180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2181msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Option '%s' is too long"
2186msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2189#, c-format
2190msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2191msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2194#, c-format
2195msgid "Invalid operation %s"
2196msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2199#, c-format
2200msgid "Unable to stat the mount point %s"
2201msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2205#, c-format
2206msgid "Unable to change to %s"
2207msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2208
67f393ab 2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2210msgid "Failed to stat the cdrom"
2211msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
e3cd0f29 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2216msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2219#, c-format
2220msgid "Could not open lock file %s"
2221msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
de5a560a 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2226msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2229#, c-format
2230msgid "Could not get lock %s"
2231msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
de5a560a 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2236msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
de5a560a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2241msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2244#, c-format
2245msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2246msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2249#, c-format
2250msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2251msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2254#, c-format
2255msgid "Could not open file %s"
2256msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2259#, c-format
2260msgid "read, still have %lu to read but none left"
2261msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2264#, c-format
2265msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2266msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2269msgid "Problem closing the file"
2270msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2273msgid "Problem unlinking the file"
2274msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2277msgid "Problem syncing the file"
2278msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2281msgid "Empty package cache"
2282msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2285msgid "The package cache file is corrupted"
2286msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2289msgid "The package cache file is an incompatible version"
2290msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2295msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2298msgid "The package cache was built for a different architecture"
2299msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302msgid "Depends"
2303msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306msgid "PreDepends"
2307msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310msgid "Suggests"
2311msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314msgid "Recommends"
2315msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318msgid "Conflicts"
2319msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322msgid "Replaces"
2323msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2326msgid "Obsoletes"
2327msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330msgid "Breaks"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334msgid "important"
2335msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338msgid "required"
2339msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342msgid "standard"
2343msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2346msgid "optional"
2347msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2350msgid "extra"
2351msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2354#: apt-pkg/depcache.cc:150
2355msgid "Building dependency tree"
2356msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2359msgid "Candidate versions"
2360msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2363msgid "Dependency generation"
2364msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2367#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2368#, fuzzy
2369msgid "Reading state information"
2370msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "Failed to open StateFile %s"
2375msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2380msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2381
67f393ab 2382#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2383#, c-format
2384msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2388#, c-format
2389msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2401
67f393ab 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2405msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2410msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2415msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Opening %s"
2420msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2421
67f393ab 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Line %u too long in source list %s."
2426msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2427
67f393ab 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2431msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2432
67f393ab 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2434#, c-format
2435msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2436msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2437
67f393ab 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2442msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
e3cd0f29 2445#, c-format
de5a560a 2446msgid ""
67f393ab 2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2450msgstr ""
67f393ab 2451"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2452"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2453"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2454
67f393ab 2455#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Index file type '%s' is not supported"
2458msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2459
67f393ab 2460#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2465
67f393ab 2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2467#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2468msgid ""
67f393ab 2469"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470"held packages."
de5a560a 2471msgstr ""
67f393ab 2472"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2473"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2474
67f393ab 2475#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2476#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2477msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2479
67f393ab 2480#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2481#, c-format
2482msgid "Lists directory %spartial is missing."
2483msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2484
67f393ab 2485#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2486#, c-format
2487msgid "Archive directory %spartial is missing."
2488msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2489
67f393ab 2490#. only show the ETA if it makes sense
2491#. two days
2492#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
e3cd0f29 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2495msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2496
67f393ab 2497#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
e3cd0f29 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Retrieving file %li of %li"
2500msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2501
67f393ab 2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "The method driver %s could not be found."
2505msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2506
67f393ab 2507#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Method %s did not start correctly"
2510msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2514#, c-format
2515msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2516msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2517
67f393ab 2518#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2519#, c-format
2520msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2521msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2522
67f393ab 2523#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2524msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2525msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2526
2527#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Unable to stat %s."
2530msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2531
2532#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2533msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2534msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2537msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2538msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2539
2540#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2541msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2542msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2543
2544#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2545msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2546msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2547
2548#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2549#, c-format
2550msgid "Did not understand pin type %s"
2551msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2552
2553#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2554msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2555msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2556
67f393ab 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2558msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2560
67f393ab 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2564msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2565
67f393ab 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2569msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2570
67f393ab 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2574msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
e3cd0f29 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2579msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2580
67f393ab 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e3cd0f29 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2584msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2585
67f393ab 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2589msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2590
67f393ab 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e3cd0f29 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2594msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2595
67f393ab 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2599msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2600
67f393ab 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2604msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2605
67f393ab 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2607msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2608msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2609
67f393ab 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2611msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2612msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2613
67f393ab 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2615#, fuzzy
67f393ab 2616msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2617msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2618
67f393ab 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2620msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2621msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2622
67f393ab 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2626msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2631msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2634#, c-format
2635msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2639#, c-format
2640msgid "Couldn't stat source package list %s"
2641msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2642
67f393ab 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2644msgid "Collecting File Provides"
2645msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2646
67f393ab 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2649msgid "IO Error saving source cache"
2650msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2655msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2656
67f393ab 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2659msgid "MD5Sum mismatch"
2660msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2661
67f393ab 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2664msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2665msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2669#, c-format
e3cd0f29 2670msgid ""
67f393ab 2671"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2673msgstr ""
67f393ab 2674"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2675"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2676
67f393ab 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2679#, c-format
de5a560a 2680msgid ""
67f393ab 2681"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2682"manually fix this package."
de5a560a 2683msgstr ""
67f393ab 2684"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2688#, c-format
de5a560a 2689msgid ""
67f393ab 2690"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2692
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2695msgid "Size mismatch"
2696msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2697
2698#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2699#, c-format
2700msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2701msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Using CD-ROM mount point %s\n"
2707"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2708msgstr ""
67f393ab 2709"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2710"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2711
67f393ab 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2714msgid "Identifying.. "
2715msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Stored label: %s \n"
2720msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2726
67f393ab 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2728msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2729msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2730
67f393ab 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2732msgid "Waiting for disc...\n"
2733msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2734
67f393ab 2735#. Mount the new CDROM
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2739
67f393ab 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2741msgid "Scanning disc for index files..\n"
2742msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2743
67f393ab 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid ""
2747"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2748"signatures\n"
2749msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2750
67f393ab 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Found label '%s'\n"
2754msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2755
67f393ab 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2757msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2758msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2759
67f393ab 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid ""
2763"This disc is called: \n"
2764"'%s'\n"
2765msgstr ""
2766"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2767"'%s'\n"
e3cd0f29 2768
67f393ab 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2770msgid "Copying package lists..."
2771msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2774msgid "Writing new source list\n"
2775msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2776
67f393ab 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2778msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2783#, fuzzy
2784msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2785msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
e3cd0f29 2786
67f393ab 2787#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Wrote %i records.\n"
2790msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2791
67f393ab 2792#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2795msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2796
2797#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2798#, c-format
2799msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2800msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2801
67f393ab 2802#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2805msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2806
67f393ab 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
e3cd0f29 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Preparing %s"
2811msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2812
67f393ab 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2815#, c-format
2816msgid "Unpacking %s"
2817msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
e3cd0f29 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Preparing to configure %s"
2823msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2824
67f393ab 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
e3cd0f29 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Configuring %s"
2829msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
e3cd0f29 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Installed %s"
2835msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
e3cd0f29 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Preparing for removal of %s"
2842msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2843
67f393ab 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
e3cd0f29 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Removing %s"
2848msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2849
67f393ab 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
e3cd0f29 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Removed %s"
2854msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2855
67f393ab 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
e3cd0f29 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Preparing to completely remove %s"
2860msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2864#, c-format
2865msgid "Completely removed %s"
2866msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2867
67f393ab 2868#: methods/rsh.cc:330
2869msgid "Connection closed prematurely"
2870msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2871
67f393ab 2872#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2873#, fuzzy
67f393ab 2874msgid "Could not patch file"
2875msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Line %d too long (max %u)"
2880msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
de5a560a 2881
67f393ab 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2885msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2886
67f393ab 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2890msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2894#, fuzzy
2895msgid "Hash Sum mismatch"
2896msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2897
67f393ab 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Directory '%s' missing"
2901msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2902
67f393ab 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "openpty failed\n"
2906msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2907
67f393ab 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:563
c52f6808 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Stored label: %s\n"
2911msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2912
67f393ab 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2914#, fuzzy, c-format
de5a560a 2915msgid ""
67f393ab 2916"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2917"signatures\n"
2918msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2919
67f393ab 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Processing triggers for %s"
2923msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
de5a560a 2924
67f393ab 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2926msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2927msgstr ""