Fix typo in French translation
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 13"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 165#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
277"\n"
278"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
279"\n"
280"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
281" shell - របៀប​សែល​\n"
282" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
283"\n"
284"ជម្រើស​\n"
285" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
286" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
287" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
310"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
311"\n"
312"ជម្រើស ៖ ​\n"
313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
314" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
315" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
316" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 317
08f8455c 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
393"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
396" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
397" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
398" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
401"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
402"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
403" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
406"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
407"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
408"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
409"\n"
410"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
411"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
412"\n"
413" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
414" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
415"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
416"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
417"ដេបៀន  ៖\n"
418" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"ជម្រើស​ ៖\n"
422" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
423" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
424" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
425" -q Quiet\n"
426" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
427" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
428" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
429" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 437#, c-format
67f393ab 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 452msgid ""
67f393ab 453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
457"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 460#, c-format
67f393ab 461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 466#, c-format
67f393ab 467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "E: "
e3cd0f29 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "Y"
e3cd0f29 661
a0a89abd 662#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " ឬ"
e3cd0f29 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
736"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:585
e3cd0f29 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 768msgid " failed."
769msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 780msgid " Done"
781msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 822
6c0bed9d 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 826
6c0bed9d 827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:847
847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:850
852#, fuzzy, c-format
853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 854msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 855
6c0bed9d 856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
e3cd0f29 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:871
e3cd0f29 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:891
e3cd0f29 875#, c-format
67f393ab 876msgid ""
877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
881"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
882"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
883" ?] "
e3cd0f29 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 892
6c0bed9d 893#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
e3cd0f29 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
901
6c0bed9d 902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1009
e3cd0f29 907msgid ""
67f393ab 908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
e3cd0f29 910msgstr ""
67f393ab 911"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
912"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 923msgid "Aborting install."
924msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1053
e3cd0f29 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1114
e3cd0f29 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
962"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
963"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1136
e3cd0f29 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 980#, c-format
67f393ab 981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1195
e3cd0f29 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1201
e3cd0f29 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1006
a0a89abd 1007#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
e3cd0f29 1010
a0a89abd 1011#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1017
a0a89abd 1018#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
e3cd0f29 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
e3cd0f29 1027
6c0bed9d 1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1523
de5a560a 1052#, fuzzy, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1692
de5a560a 1067#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1068msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1069msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1090"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1091"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1092" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1093
6c0bed9d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1097
6c0bed9d 1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1101
6c0bed9d 1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1105
6c0bed9d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1109
6c0bed9d 1110#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1113
6c0bed9d 1114#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1115msgid "Failed"
1116msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1117
6c0bed9d 1118#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1119msgid "Done"
1120msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1121
6c0bed9d 1122#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1125
6c0bed9d 1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1129
6c0bed9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1134
6c0bed9d 1135#: cmdline/apt-get.cc:2147
e3cd0f29 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1139
6c0bed9d 1140#: cmdline/apt-get.cc:2175
e3cd0f29 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:2181
e3cd0f29 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1149
6c0bed9d 1150#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1154
6c0bed9d 1155#: cmdline/apt-get.cc:2190
e3cd0f29 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1159
6c0bed9d 1160#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:2249
e3cd0f29 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1168
6c0bed9d 1169#: cmdline/apt-get.cc:2261
e3cd0f29 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1173
6c0bed9d 1174#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1178
6c0bed9d 1179#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1187
6c0bed9d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1201
6c0bed9d 1202#: cmdline/apt-get.cc:2414
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1208
6c0bed9d 1209#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1210#, c-format
1211msgid ""
67f393ab 1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1214msgstr ""
67f393ab 1215"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1216"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1217
6c0bed9d 1218#: cmdline/apt-get.cc:2503
e3cd0f29 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1222
6c0bed9d 1223#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1234msgid "Failed to process build dependencies"
1235msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1236
6c0bed9d 1237#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1238msgid "Supported modules:"
1239msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1240
6c0bed9d 1241#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1242#, fuzzy
1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1257" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1258" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1274" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1290"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1291"និង ដំឡើង ។\n"
1292"\n"
1293"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1294" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1295" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1296" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1297" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1298" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1299" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1300" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1302" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1303" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1304" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1305"\n"
1306"ជម្រើស ៖\n"
1307" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1308" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1309" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1310" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1311" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1312" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1313" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1314" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1315" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1316" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1317" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1318" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1319" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1320"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1323
67f393ab 1324#: cmdline/acqprogress.cc:55
1325msgid "Hit "
1326msgstr "វាយ​"
de5a560a 1327
67f393ab 1328#: cmdline/acqprogress.cc:79
1329msgid "Get:"
1330msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1331
67f393ab 1332#: cmdline/acqprogress.cc:110
1333msgid "Ign "
1334msgstr "Ign "
e3cd0f29 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:114
1337msgid "Err "
1338msgstr "Err "
de5a560a 1339
67f393ab 1340#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid " [Working]"
1348msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid ""
1353"Media change: please insert the disc labeled\n"
1354" '%s'\n"
1355"in the drive '%s' and press enter\n"
1356msgstr ""
1357"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1358" '%s'\n"
1359"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362msgid "Unknown package record!"
1363msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366msgid ""
1367"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370"to indicate what kind of file it is.\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text\n"
1374" -s Use source file sorting\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377msgstr ""
1378"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1381"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1382"\n"
1383"ជម្រើស​\n"
1384" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1385" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1386" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1387" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1388
67f393ab 1389#: dselect/install:32
1390msgid "Bad default setting!"
1391msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1392
8f30b478 1393#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1394#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1395msgid "Press enter to continue."
1396msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1397
8f30b478 1398#: dselect/install:91
1399msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1400msgstr ""
1401
1402#: dselect/install:101
67f393ab 1403msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:102
67f393ab 1407msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:103
67f393ab 1411msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1413
8f30b478 1414#: dselect/install:104
67f393ab 1415msgid ""
1416"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1418
67f393ab 1419#: dselect/update:30
1420msgid "Merging available information"
1421msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1440#, c-format
1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1453msgid "Invalid archive member header"
1454msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1457msgid "Archive is too short"
1458msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1461msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1465msgid "DropNode called on still linked node"
1466msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1469msgid "Failed to locate the hash element!"
1470msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1473msgid "Failed to allocate diversion"
1474msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1477msgid "Internal error in AddDiversion"
1478msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1496#, c-format
1497msgid "Failed to write file %s"
1498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
1508msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
1513msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
1518msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1526msgid "The diversion path is too long"
1527msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1539msgid "The path is too long"
1540msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1543#, c-format
de5a560a 1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1548#, c-format
de5a560a 1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1551
ab231908 1552#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1560#, c-format
de5a560a 1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
1567msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1570#, c-format
de5a560a 1571msgid "Unable to create %s"
1572msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1575#, c-format
de5a560a 1576msgid "Failed to stat %sinfo"
1577msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1582
67f393ab 1583#. Build the status cache
08f8455c 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1587msgid "Reading package lists"
1588msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1591#, c-format
1592msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1593msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1597msgid "Internal error getting a package name"
1598msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1601msgid "Reading file listing"
1602msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609"package!"
1610msgstr ""
1611"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1612"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1615#, c-format
1616msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1617msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1620msgid "Internal error getting a node"
1621msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1624#, c-format
1625msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1629msgid "The diversion file is corrupted"
1630msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1634#, c-format
1635msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1636msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1639msgid "Internal error adding a diversion"
1640msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1643msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1647#, c-format
1648msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1652#, c-format
1653msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1657#, c-format
de5a560a 1658msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1662#, c-format
de5a560a 1663msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1664msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1667#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1668msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1669msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1672#, c-format
1673msgid "Couldn't change to %s"
1674msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1677msgid "Internal error, could not locate member"
1678msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1681msgid "Failed to locate a valid control file"
1682msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1685msgid "Unparsable control file"
1686msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1687
67f393ab 1688#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1689#, c-format
67f393ab 1690msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1691msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1692
67f393ab 1693#: methods/cdrom.cc:123
1694msgid ""
1695"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1696"cannot be used to add new CD-ROMs"
1697msgstr ""
1698"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1699"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:131
1702msgid "Wrong CD-ROM"
1703msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1706#, c-format
67f393ab 1707msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1708msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1709
67f393ab 1710#: methods/cdrom.cc:171
1711msgid "Disk not found."
1712msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1713
67f393ab 1714#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1715msgid "File not found"
1716msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1717
0e1423ae 1718#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1719#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1720msgid "Failed to stat"
1721msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1722
0e1423ae 1723#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1724msgid "Failed to set modification time"
1725msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1726
67f393ab 1727#: methods/file.cc:44
1728msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1730
67f393ab 1731#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732#: methods/ftp.cc:162
1733msgid "Logging in"
1734msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:168
1737msgid "Unable to determine the peer name"
1738msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1739
67f393ab 1740#: methods/ftp.cc:173
1741msgid "Unable to determine the local name"
1742msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1745#, c-format
1746msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:210
1750#, c-format
1751msgid "USER failed, server said: %s"
1752msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:217
1755#, c-format
1756msgid "PASS failed, server said: %s"
1757msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:237
1760msgid ""
1761"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"is empty."
1763msgstr ""
1764"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:265
1767#, c-format
1768msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1769msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:291
1772#, c-format
1773msgid "TYPE failed, server said: %s"
1774msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1777msgid "Connection timeout"
1778msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:335
1781msgid "Server closed the connection"
1782msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1783
e01c08b0 1784#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1785msgid "Read error"
1786msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789msgid "A response overflowed the buffer."
1790msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793msgid "Protocol corruption"
1794msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1795
e01c08b0 1796#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1797msgid "Write error"
1798msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1799
1800#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801msgid "Could not create a socket"
1802msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1803
1804#: methods/ftp.cc:698
1805msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1806msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1807
1808#: methods/ftp.cc:704
1809msgid "Could not connect passive socket."
1810msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1811
1812#: methods/ftp.cc:722
1813msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1815
1816#: methods/ftp.cc:736
1817msgid "Could not bind a socket"
1818msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1819
1820#: methods/ftp.cc:740
1821msgid "Could not listen on the socket"
1822msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:747
1825msgid "Could not determine the socket's name"
1826msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:779
1829msgid "Unable to send PORT command"
1830msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1833#, c-format
67f393ab 1834msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:798
1838#, c-format
1839msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:818
1843msgid "Data socket connect timed out"
1844msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:825
1847msgid "Unable to accept connection"
1848msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1849
08f8455c 1850#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1851msgid "Problem hashing file"
1852msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:877
1855#, c-format
1856msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1857msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860msgid "Data socket timed out"
1861msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1864#, c-format
67f393ab 1865msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1866msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1867
67f393ab 1868#. Get the files information
1869#: methods/ftp.cc:997
1870msgid "Query"
1871msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:1109
1874msgid "Unable to invoke "
1875msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1876
ab231908 1877#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s (%s)"
1880msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1881
ab231908 1882#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "[IP: %s %s]"
1885msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1886
ab231908 1887#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1890msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1895msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1900msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1905msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1906
67f393ab 1907#. We say this mainly because the pause here is for the
1908#. ssh connection that is still going
ab231908 1909#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s"
1912msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Could not resolve '%s'"
1917msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1922msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1927msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Unable to connect to %s %s:"
1932msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1933
67f393ab 1934#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1937msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1938
0e1423ae 1939#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1940msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1941msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1942
0e1423ae 1943#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1944msgid ""
67f393ab 1945"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1946msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1947
0e1423ae 1948#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1949msgid "At least one invalid signature was encountered."
1950msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1951
0e1423ae 1952#: methods/gpgv.cc:214
e3cd0f29 1953#, c-format
dac98b4b 1954msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1955msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1956
0e1423ae 1957#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1958msgid "Unknown error executing gpgv"
1959msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1960
0e1423ae 1961#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1962msgid "The following signatures were invalid:\n"
1963msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1964
0e1423ae 1965#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1966msgid ""
67f393ab 1967"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968"available:\n"
1969msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1970
67f393ab 1971#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Couldn't open pipe for %s"
1974msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1975
67f393ab 1976#: methods/gzip.cc:109
1977#, c-format
1978msgid "Read error from %s process"
1979msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1980
0e1423ae 1981#: methods/http.cc:377
67f393ab 1982msgid "Waiting for headers"
1983msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1984
0e1423ae 1985#: methods/http.cc:523
e3cd0f29 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Got a single header line over %u chars"
1988msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:531
67f393ab 1991msgid "Bad header line"
1992msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 1993
0e1423ae 1994#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1995msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1996msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:586
67f393ab 1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2000msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:601
67f393ab 2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2004msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:603
67f393ab 2007msgid "This HTTP server has broken range support"
2008msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:627
67f393ab 2011msgid "Unknown date format"
2012msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:774
67f393ab 2015msgid "Select failed"
2016msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:779
67f393ab 2019msgid "Connection timed out"
2020msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:802
67f393ab 2023msgid "Error writing to output file"
2024msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:833
67f393ab 2027msgid "Error writing to file"
2028msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:861
67f393ab 2031msgid "Error writing to the file"
2032msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:875
67f393ab 2035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:877
67f393ab 2039msgid "Error reading from server"
2040msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2041
08f8455c 2042#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2043#, fuzzy
2044msgid "Failed to truncate file"
2045msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2046
2047#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2050
08f8455c 2051#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2054
08f8455c 2055#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2056msgid "Internal error"
2057msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2058
67f393ab 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2062
67f393ab 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2067
d9199d6e 2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2069#, c-format
2070msgid ""
2071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2073msgstr ""
2074
ab231908 2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
e3cd0f29 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Selection %s not found"
2078msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2079
0e1423ae 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2084
0e1423ae 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Opening configuration file %s"
2088msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2089
ab231908 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
e3cd0f29 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2093msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2094
ab231908 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
e3cd0f29 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2098msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2099
ab231908 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
e3cd0f29 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2103msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e3cd0f29 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2108msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
e3cd0f29 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2113msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2114
ab231908 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2118msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
e3cd0f29 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2123msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2128msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2129
67f393ab 2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "%c%s... Error!"
2133msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2134
67f393ab 2135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "%c%s... Done"
2138msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Command line option %s is not understood"
2149msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Command line option %s is not boolean"
2154msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2155
67f393ab 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2157#, c-format
2158msgid "Option %s requires an argument."
2159msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2162#, c-format
2163msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2164msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Option '%s' is too long"
2174msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Invalid operation %s"
2184msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2190
08f8455c 2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2192#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Unable to change to %s"
2195msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2196
08f8455c 2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2198msgid "Failed to stat the cdrom"
2199msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2200
e01c08b0 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2205
e01c08b0 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Could not open lock file %s"
2209msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2210
e01c08b0 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2214msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2215
e01c08b0 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Could not get lock %s"
2219msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2220
e01c08b0 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2224msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2225
e01c08b0 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2229msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2230
e01c08b0 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2234msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2235
e01c08b0 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2239msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2240
e01c08b0 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Could not open file %s"
2244msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2245
e01c08b0 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "read, still have %lu to read but none left"
2249msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2250
e01c08b0 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2254msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2257msgid "Problem closing the file"
2258msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2261msgid "Problem unlinking the file"
2262msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2265msgid "Problem syncing the file"
2266msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269msgid "Empty package cache"
2270msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2273msgid "The package cache file is corrupted"
2274msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2277msgid "The package cache file is an incompatible version"
2278msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2283msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2286msgid "The package cache was built for a different architecture"
2287msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290msgid "Depends"
2291msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294msgid "PreDepends"
2295msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298msgid "Suggests"
2299msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2302msgid "Recommends"
2303msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306msgid "Conflicts"
2307msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310msgid "Replaces"
2311msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2314msgid "Obsoletes"
2315msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318msgid "Breaks"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2322msgid "important"
2323msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326msgid "required"
2327msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330msgid "standard"
2331msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2334msgid "optional"
2335msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338msgid "extra"
2339msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2340
0e1423ae 2341#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2342msgid "Building dependency tree"
2343msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2344
0e1423ae 2345#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2346msgid "Candidate versions"
2347msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2350msgid "Dependency generation"
2351msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2354#, fuzzy
2355msgid "Reading state information"
2356msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Failed to open StateFile %s"
2361msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2366msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2371msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2376msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2381msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2386msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2391msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2396msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2401msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Opening %s"
2406msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2416msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2421msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2426msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2427
ab231908 2428#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
e3cd0f29 2429#, c-format
de5a560a 2430msgid ""
67f393ab 2431"This installation run will require temporarily removing the essential "
2432"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2434msgstr ""
67f393ab 2435"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2436"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2437"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2443
08f8455c 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid ""
2447"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2448msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2449
08f8455c 2450#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2451msgid ""
67f393ab 2452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453"held packages."
de5a560a 2454msgstr ""
67f393ab 2455"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2456"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2457
08f8455c 2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2461
08f8455c 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2463msgid ""
2464"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465"used instead."
2466msgstr ""
2467"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2478
67f393ab 2479#. only show the ETA if it makes sense
2480#. two days
08f8455c 2481#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2485
08f8455c 2486#: apt-pkg/acquire.cc:830
e3cd0f29 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Retrieving file %li of %li"
2489msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Method %s did not start correctly"
2499msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2500
ab231908 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2512msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Unable to stat %s."
2518msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2523
ab231908 2524#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2525msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2526msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2527
ab231908 2528#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2529msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2530msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2533msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2534msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Did not understand pin type %s"
2539msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2543msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2546msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2547msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2552msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2557msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2558
08f8455c 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2560#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2561msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2562msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2563
08f8455c 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
e3cd0f29 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2567msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2568
08f8455c 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
e3cd0f29 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2572msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2573
08f8455c 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2577msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2578
08f8455c 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
e3cd0f29 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2582msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2583
08f8455c 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2587msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2590#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2592msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2596msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2601
08f8455c 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2603#, fuzzy
67f393ab 2604msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2605msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2606
08f8455c 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2608msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2609msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2610
08f8455c 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2620
08f8455c 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2627#, c-format
2628msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2632msgid "Collecting File Provides"
2633msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2636msgid "IO Error saving source cache"
2637msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2645msgid "MD5Sum mismatch"
2646msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2647
6c0bed9d 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2649#, fuzzy
2650msgid "Hash Sum mismatch"
2651msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2652
6c0bed9d 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2654msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2656
6c0bed9d 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2658#, c-format
e3cd0f29 2659msgid ""
67f393ab 2660"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2662msgstr ""
67f393ab 2663"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2664"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2665
6c0bed9d 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2667#, c-format
de5a560a 2668msgid ""
67f393ab 2669"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2670"manually fix this package."
de5a560a 2671msgstr ""
67f393ab 2672"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2673
6c0bed9d 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2675#, c-format
de5a560a 2676msgid ""
67f393ab 2677"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2679
6c0bed9d 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2681msgid "Size mismatch"
2682msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2683
2684#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685#, c-format
2686msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Using CD-ROM mount point %s\n"
2693"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2694msgstr ""
67f393ab 2695"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2696"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2699msgid "Identifying.. "
2700msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703#, c-format
2704msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2705msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708#, fuzzy
2709msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2710msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2718msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2719msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2722msgid "Waiting for disc...\n"
2723msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2724
67f393ab 2725#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2727msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2731msgid "Scanning disc for index files..\n"
2732msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2735#, fuzzy, c-format
2736msgid ""
93730c1c 2737"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2738"zu signatures\n"
67f393ab 2739msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
2756"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2757"'%s'\n"
e3cd0f29 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Wrote %i records.\n"
2774msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2779msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2784msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2789msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2790
08f8455c 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Installing %s"
2794msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2797#, c-format
2798msgid "Configuring %s"
2799msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2802#, c-format
2803msgid "Removing %s"
2804msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2807#, c-format
2808msgid "Running post-installation trigger %s"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Directory '%s' missing"
2814msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2815
08f8455c 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
e3cd0f29 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Preparing %s"
2819msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2820
08f8455c 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Unpacking %s"
2824msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2825
08f8455c 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
e3cd0f29 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Preparing to configure %s"
2829msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2830
08f8455c 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Processing triggers for %s"
2834msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2835
08f8455c 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
e3cd0f29 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Installed %s"
2839msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2840
08f8455c 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
e3cd0f29 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Preparing for removal of %s"
2845msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2846
08f8455c 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
e3cd0f29 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Removed %s"
2850msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2851
08f8455c 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
e3cd0f29 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Preparing to completely remove %s"
2855msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2856
08f8455c 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Completely removed %s"
2860msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2861
6c0bed9d 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2863msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2864msgstr ""
de5a560a 2865
67f393ab 2866#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2867#, fuzzy
67f393ab 2868msgid "Could not patch file"
2869msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2870
0e1423ae 2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
2873msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2874
6c0bed9d 2875#~ msgid ""
2876#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2877#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2878#~ "that package should be filed."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2881#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2882#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2883
ab231908
OS
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2886#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2887
67f393ab 2888#, fuzzy
0e1423ae 2889#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2890#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2891
0e1423ae 2892#, fuzzy
2893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2894#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2895
0e1423ae 2896#, fuzzy
2897#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2898#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2899
0e1423ae 2900#, fuzzy
2901#~ msgid "Stored label: %s \n"
2902#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2903
0e1423ae 2904#, fuzzy
2905#~ msgid ""
2906#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2907#~ "i signatures\n"
2908#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2909
0e1423ae 2910#, fuzzy
2911#~ msgid "openpty failed\n"
2912#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"