* apt-pkg/acquire-worker.cc:
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
de6a3945 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de6a3945 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-02-16 07:44+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
de6a3945 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
de6a3945 100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
24875e15 102msgid "No packages found"
103msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 104
de6a3945 105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
113
de6a3945 114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
24875e15 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 117
de6a3945 118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
24875e15 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
de6a3945 123#: cmdline/apt-cache.cc:1502
24875e15 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
de6a3945 127#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
de6a3945 131#: cmdline/apt-cache.cc:1523
24875e15 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installé : "
89409d33 134
de6a3945 135#: cmdline/apt-cache.cc:1524
24875e15 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidat : "
89409d33 138
de6a3945 139#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(aucun)"
142
de6a3945 143#: cmdline/apt-cache.cc:1563
24875e15 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 146
24875e15 147#. Show the priority tables
de6a3945 148#: cmdline/apt-cache.cc:1572
24875e15 149msgid " Version table:"
150msgstr " Table de version :"
89409d33 151
de6a3945 152#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
de6a3945 154#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 157msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 158
de6a3945 159#: cmdline/apt-cache.cc:1693
24875e15 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
de6a3945 165"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
166"from APT's binary cache files\n"
24875e15 167"\n"
168"Commands:\n"
24875e15 169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 178" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
24875e15 179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 197" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
201"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
202"\n"
203"Commandes :\n"
24875e15 204" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
205" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
206" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
207" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
208" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
209" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
210"standard\n"
211" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
212" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
213" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 214" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 215" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
216" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 217" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 218" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 219" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
220" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
221"\n"
222"Options :\n"
223" -h Ce texte d'aide\n"
224" -p=? Le cache des paquets\n"
225" -s=? Le cache des sources\n"
226" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
227" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
228"« unmet »\n"
229" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
230" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 231"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
232"plus\n"
24875e15 233"d'informations.\n"
58dea1eb 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 237msgstr ""
ae965b3a 238"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 242msgstr ""
243"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 248msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr ""
253"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
254"cédéroms."
58dea1eb 255
24875e15 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Usage : apt-config [options] commande\n"
276"\n"
277"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
278"\n"
279"Commandes :\n"
280" shell - Mode console\n"
281" dump - Affiche la configuration\n"
282"\n"
283"Options :\n"
284" -h Ce texte d'aide\n"
285" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
286" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 287
24875e15 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 289#, c-format
24875e15 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 292
24875e15 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 305msgstr ""
24875e15 306"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
309"informations des gabarits des paquets Debian\n"
310"\n"
311"Options :\n"
312" -h Ce texte d'aide\n"
313" -t Place le répertoire temporaire\n"
314" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
315" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 316
de6a3945 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
58dea1eb 318#, c-format
24875e15 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 324msgstr ""
325"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 326
be2db981 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
24875e15 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 330
be2db981
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
d11c0011 334#, c-format
24875e15 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
24875e15 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
24875e15 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
58dea1eb 347#, c-format
24875e15 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
24875e15 352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
393"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
394"préfixe]]\n"
24875e15 395" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groupes]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
402"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
403"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
406"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
407"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
408"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
409"des sections\n"
410"\n"
411"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
412"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
413"spécifier un fichier src d'« override »\n"
414"\n"
415"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
416"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
417"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
418"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
419"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Options :\n"
424" -h Ce texte d'aide\n"
425" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
426" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
427" -q Silencieux\n"
428" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
429" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
430" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
431" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
432" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 433
be2db981 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
24875e15 435msgid "No selections matched"
436msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
58dea1eb 439#, c-format
24875e15 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 441msgstr ""
442"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 455msgid ""
21023278 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
459"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
460"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 472
21023278 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 476
21023278 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 480
b81dbe40 481#: ftparchive/writer.cc:73
24875e15 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 492msgid "E: "
493msgstr "E : "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:136
24875e15 496msgid "W: "
497msgstr "A : "
de5a560a 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
24875e15 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:174
24875e15 509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:201
58dea1eb 513#, c-format
24875e15 514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 518#, c-format
24875e15 519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 523#, c-format
24875e15 524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 528#, c-format
24875e15 529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:279
58dea1eb 533#, c-format
24875e15 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 538#, c-format
24875e15 539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:393
24875e15 543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
58dea1eb 547#, c-format
24875e15 548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 550
be2db981 551#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
58dea1eb 552#, c-format
24875e15 553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 557#, c-format
24875e15 558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 562#, c-format
24875e15 563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 567#, c-format
24875e15 568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 576#, c-format
24875e15 577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 586#, c-format
24875e15 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 591#, c-format
24875e15 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 596#, c-format
24875e15 597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 601#, c-format
24875e15 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 606#, c-format
24875e15 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 623msgid "Compress child"
624msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 627#, c-format
24875e15 628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 640msgid "decompressor"
641msgstr "décompacteur"
58dea1eb 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 652#, c-format
24875e15 653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 657#, c-format
24875e15 658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 662msgid "Y"
663msgstr "O"
58dea1eb 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 666#, c-format
24875e15 667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:252
24875e15 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 675#, c-format
24875e15 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 680#, c-format
24875e15 681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:351
24875e15 685msgid "but it is not installable"
686msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 701msgid " or"
702msgstr " ou"
58dea1eb 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:392
24875e15 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:420
24875e15 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:442
24875e15 713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:465
24875e15 717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:488
24875e15 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:508
24875e15 725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 727
c3bbfb87 728#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 732
c3bbfb87 733#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
739"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
740"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 741
c3bbfb87 742#: cmdline/apt-get.cc:605
24875e15 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 746
c3bbfb87 747#: cmdline/apt-get.cc:609
24875e15 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 751
c3bbfb87 752#: cmdline/apt-get.cc:611
24875e15 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 756
c3bbfb87 757#: cmdline/apt-get.cc:613
24875e15 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 761
c3bbfb87 762#: cmdline/apt-get.cc:617
24875e15 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 766
c3bbfb87 767#: cmdline/apt-get.cc:639
761dbaf6 768#, c-format
b6c6b52f 769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 770msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 771
c3bbfb87 772#: cmdline/apt-get.cc:645
761dbaf6 773#, c-format
b6c6b52f 774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 775msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 776
c3bbfb87 777#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Installé]"
785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 787msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 788msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
793
c3bbfb87 794#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
802"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
803"devenu obsolète\n"
804"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
809
c3bbfb87 810#: cmdline/apt-get.cc:717
761dbaf6 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 813msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 814
c3bbfb87 815#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 818msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 819
c3bbfb87 820#: cmdline/apt-get.cc:759
761dbaf6 821#, c-format
b6c6b52f 822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 823msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 824
c3bbfb87 825#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:793
761dbaf6 831#, c-format
b6c6b52f 832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 833msgstr ""
834"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
835"demandées.\n"
b6c6b52f 836
c3bbfb87 837#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr ""
841"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
842
c3bbfb87 843#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
847
de6a3945 848#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
849#, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
852
c3bbfb87
MV
853#: cmdline/apt-get.cc:853
854#, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:858
de6a3945 859#, c-format
c3bbfb87 860msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 861msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 862
de6a3945 863#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
867
de6a3945 868#: cmdline/apt-get.cc:977
24875e15 869msgid "Correcting dependencies..."
870msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 871
de6a3945 872#: cmdline/apt-get.cc:980
24875e15 873msgid " failed."
874msgstr " a échoué."
f8f3479a 875
de6a3945 876#: cmdline/apt-get.cc:983
24875e15 877msgid "Unable to correct dependencies"
878msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 879
de6a3945 880#: cmdline/apt-get.cc:986
24875e15 881msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 883
de6a3945 884#: cmdline/apt-get.cc:988
24875e15 885msgid " Done"
886msgstr " Fait"
3c4a4974 887
de6a3945 888#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 890msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 891
de6a3945 892#: cmdline/apt-get.cc:995
24875e15 893msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 895
de6a3945 896#: cmdline/apt-get.cc:1020
24875e15 897msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 899
de6a3945 900#: cmdline/apt-get.cc:1024
24875e15 901msgid "Authentication warning overridden.\n"
902msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 903
de6a3945 904#: cmdline/apt-get.cc:1031
24875e15 905msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
906msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 907
de6a3945 908#: cmdline/apt-get.cc:1033
24875e15 909msgid "Some packages could not be authenticated"
910msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 911
de6a3945 912#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
24875e15 913msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
914msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 915
de6a3945 916#: cmdline/apt-get.cc:1083
24875e15 917msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
918msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 919
de6a3945 920#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 921msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 922msgstr ""
923"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 924
de6a3945 925#: cmdline/apt-get.cc:1103
24875e15 926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 928
de6a3945 929#: cmdline/apt-get.cc:1141
24875e15 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
933"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
de6a3945 937#: cmdline/apt-get.cc:1148
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
de6a3945 944#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 945#, c-format
24875e15 946msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
de6a3945 951#: cmdline/apt-get.cc:1160
d5a64433 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 954msgstr ""
955"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
de6a3945 959#: cmdline/apt-get.cc:1165
d5a64433 960#, c-format
0e1423ae 961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 962msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 963
de6a3945 964#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
965#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 969
de6a3945 970#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 974
de6a3945 975#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
24875e15 976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 977msgstr ""
24875e15 978"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
979"triviale."
58dea1eb 980
24875e15 981# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
982# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
de6a3945 983#: cmdline/apt-get.cc:1211
24875e15 984msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 985msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 986
de6a3945 987#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 988#, c-format
de5a560a 989msgid ""
24875e15 990"You are about to do something potentially harmful.\n"
991"To continue type in the phrase '%s'\n"
992" ?] "
de5a560a 993msgstr ""
24875e15 994"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
995"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
996" ?]"
58dea1eb 997
de6a3945 998#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
24875e15 999msgid "Abort."
1000msgstr "Annulation."
58dea1eb 1001
de6a3945 1002#: cmdline/apt-get.cc:1234
24875e15 1003msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1005
de6a3945 1006#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
58dea1eb 1007#, c-format
24875e15 1008msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1010
de6a3945 1011#: cmdline/apt-get.cc:1324
24875e15 1012msgid "Some files failed to download"
1013msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1014
de6a3945 1015#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
24875e15 1016msgid "Download complete and in download only mode"
1017msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1018
de6a3945 1019#: cmdline/apt-get.cc:1331
24875e15 1020msgid ""
1021"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022"missing?"
1023msgstr ""
1024"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1025"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1026
de6a3945 1027#: cmdline/apt-get.cc:1335
24875e15 1028msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1029msgstr ""
1030"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1031
de6a3945 1032#: cmdline/apt-get.cc:1340
24875e15 1033msgid "Unable to correct missing packages."
1034msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1035
de6a3945 1036#: cmdline/apt-get.cc:1341
24875e15 1037msgid "Aborting install."
1038msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1039
de6a3945 1040#: cmdline/apt-get.cc:1369
24875e15 1041msgid ""
b6c6b52f
MV
1042"The following package disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgid_plural ""
1045"The following packages disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgstr[0] ""
761dbaf6 1048"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1049"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1050msgstr[1] ""
761dbaf6 1051"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1052"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1053
de6a3945 1054#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1055msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1056msgstr ""
761dbaf6 1057"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1058
de6a3945 1059#: cmdline/apt-get.cc:1503
a0895a74
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1062msgstr ""
31e5fa8d 1063"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1064
de6a3945 1065#: cmdline/apt-get.cc:1535
31e5fa8d 1066#, c-format
a0895a74 1067msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1068msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1069
21023278 1070#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
de6a3945 1071#: cmdline/apt-get.cc:1573
21023278 1072#, c-format
1073msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1074msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1075
de6a3945 1076#: cmdline/apt-get.cc:1589
24875e15 1077msgid "The update command takes no arguments"
1078msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1079
de6a3945 1080#: cmdline/apt-get.cc:1651
24875e15 1081msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1082msgstr ""
24875e15 1083"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1084"« Autoremover »"
58dea1eb 1085
de6a3945 1086#: cmdline/apt-get.cc:1703
24875e15 1087msgid ""
1088"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1090msgstr ""
24875e15 1091"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1092"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1093"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1094
6c0bed9d 1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
de6a3945 1105#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
24875e15 1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1108
de6a3945 1109#: cmdline/apt-get.cc:1710
24875e15 1110msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1111msgstr ""
1112"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1113
de6a3945 1114#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] ""
1121"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1122msgstr[1] ""
1123"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1124"nécessaires :"
1125
de6a3945 1126#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1127#, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] ""
1132"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1133msgstr[1] ""
1134"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1135
de6a3945 1136#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1137msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1139
de6a3945 1140#: cmdline/apt-get.cc:1742
24875e15 1141msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1142msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1143
de6a3945 1144#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1145msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1146msgstr ""
1147"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1148
de6a3945 1149#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1150msgid ""
24875e15 1151"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1152"solution)."
de5a560a 1153msgstr ""
24875e15 1154"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1155"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1156
de6a3945 1157#: cmdline/apt-get.cc:1840
24875e15 1158msgid ""
1159"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1163msgstr ""
24875e15 1164"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1165"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1166"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1167"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1168
de6a3945 1169#: cmdline/apt-get.cc:1858
24875e15 1170msgid "Broken packages"
1171msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1172
de6a3945 1173#: cmdline/apt-get.cc:1886
24875e15 1174msgid "The following extra packages will be installed:"
1175msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1176
de6a3945 1177#: cmdline/apt-get.cc:1976
24875e15 1178msgid "Suggested packages:"
1179msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1180
de6a3945 1181#: cmdline/apt-get.cc:1977
24875e15 1182msgid "Recommended packages:"
1183msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1184
de6a3945 1185#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1186#, c-format
1187msgid "Couldn't find package %s"
1188msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1189
de6a3945 1190#: cmdline/apt-get.cc:2026
761dbaf6 1191#, c-format
b6c6b52f 1192msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1193msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1194
de6a3945 1195#: cmdline/apt-get.cc:2047
24875e15 1196msgid "Calculating upgrade... "
1197msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1198
de6a3945 1199#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1200msgid "Failed"
1201msgstr "Échec"
de5a560a 1202
de6a3945 1203#: cmdline/apt-get.cc:2055
24875e15 1204msgid "Done"
1205msgstr "Fait"
58dea1eb 1206
de6a3945 1207#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
24875e15 1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1209msgstr ""
24875e15 1210"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1211"parties"
65cb229d 1212
de6a3945 1213#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1214msgid "Unable to lock the download directory"
1215msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1216
de6a3945 1217#: cmdline/apt-get.cc:2238
1218#, c-format
1219msgid "Downloading %s %s"
1220msgstr "Téléchargement de %s %s"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2294
24875e15 1223msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1224msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1225
de6a3945 1226#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1227#, c-format
24875e15 1228msgid "Unable to find a source package for %s"
1229msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1230
de6a3945 1231#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1235"%s\n"
1236msgstr ""
761dbaf6 1237"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1238"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1239"%s\n"
b6c6b52f 1240
de6a3945 1241#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"Please use:\n"
1245"bzr get %s\n"
1246"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1247msgstr ""
761dbaf6 1248"Veuillez utiliser la commande :\n"
1249"bzr get %s\n"
1250"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1251"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1252
de6a3945 1253#: cmdline/apt-get.cc:2406
24875e15 1254#, c-format
1255msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1256msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1257
de6a3945 1258#: cmdline/apt-get.cc:2441
de5a560a 1259#, c-format
24875e15 1260msgid "You don't have enough free space in %s"
1261msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1262
be2db981
DK
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
de6a3945 1265#: cmdline/apt-get.cc:2449
24875e15 1266#, c-format
1267msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1268msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1269
be2db981
DK
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
de6a3945 1272#: cmdline/apt-get.cc:2454
24875e15 1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1275msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1276
de6a3945 1277#: cmdline/apt-get.cc:2460
24875e15 1278#, c-format
1279msgid "Fetch source %s\n"
1280msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1281
de6a3945 1282#: cmdline/apt-get.cc:2493
24875e15 1283msgid "Failed to fetch some archives."
1284msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1285
de6a3945 1286#: cmdline/apt-get.cc:2523
58dea1eb 1287#, c-format
24875e15 1288msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1289msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1290
de6a3945 1291#: cmdline/apt-get.cc:2535
65cb229d 1292#, c-format
24875e15 1293msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1294msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1295
de6a3945 1296#: cmdline/apt-get.cc:2536
58dea1eb 1297#, c-format
24875e15 1298msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1299msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1300
de6a3945 1301#: cmdline/apt-get.cc:2553
de5a560a 1302#, c-format
24875e15 1303msgid "Build command '%s' failed.\n"
1304msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1305
de6a3945 1306#: cmdline/apt-get.cc:2573
24875e15 1307msgid "Child process failed"
1308msgstr "Échec du processus fils"
1309
de6a3945 1310#: cmdline/apt-get.cc:2589
24875e15 1311msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1312msgstr ""
24875e15 1313"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1314"construction"
58dea1eb 1315
de6a3945 1316#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1317#, c-format
24875e15 1318msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1319msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1320
de6a3945 1321#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1322#, c-format
24875e15 1323msgid "%s has no build depends.\n"
1324msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1325
de6a3945 1326#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1327#, c-format
24875e15 1328msgid ""
1329"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1330"found"
1331msgstr ""
1332"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1333"peut être trouvé"
58dea1eb 1334
de6a3945 1335#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1336#, c-format
24875e15 1337msgid ""
1338"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1339"package %s can satisfy version requirements"
1340msgstr ""
1341"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1342"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1343
de6a3945 1344#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1345#, c-format
24875e15 1346msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1347msgstr ""
1348"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1349"est trop récent"
58dea1eb 1350
de6a3945 1351#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1352#, c-format
24875e15 1353msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1355
de6a3945 1356#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1357#, c-format
24875e15 1358msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1359msgstr ""
1360"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1361
de6a3945 1362#: cmdline/apt-get.cc:2828
24875e15 1363msgid "Failed to process build dependencies"
1364msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1365
de6a3945 1366#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1367#, c-format
1368msgid "Changelog for %s (%s)"
1369msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:3052
24875e15 1372msgid "Supported modules:"
1373msgstr "Modules reconnus :"
1374
de6a3945 1375#: cmdline/apt-get.cc:3093
24875e15 1376msgid ""
1377"Usage: apt-get [options] command\n"
1378" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383"and install.\n"
1384"\n"
1385"Commands:\n"
1386" update - Retrieve new lists of packages\n"
1387" upgrade - Perform an upgrade\n"
1388" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1390" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1391" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1392" source - Download source archives\n"
1393" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396" clean - Erase downloaded archive files\n"
1397" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1399" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1400" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
de6a3945 1401" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1402" download - Download the binary package into the current directory\n"
24875e15 1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text.\n"
1406" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1407" -qq No output except for errors\n"
1408" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1409" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1410" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1411" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1412" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1413" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1414" -b Build the source package after fetching it\n"
1415" -V Show verbose version numbers\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1419"pages for more information and options.\n"
1420" This APT has Super Cow Powers.\n"
1421msgstr ""
1422"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1423" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1424" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1427"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1428"fréquemment employées sont update et install.\n"
1429"\n"
1430"Commandes :\n"
1431" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1432" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1433" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1434" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1435" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1436" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1437" source - Télécharge les archives de sources\n"
1438" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1439" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1440" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1441" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1442" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1443" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1444" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1445" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
de6a3945 1446" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1447" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1448" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
24875e15 1449"\n"
1450"Options :\n"
1451" -h Ce texte d'aide\n"
1452" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1453" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1454" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1455"archives\n"
1456" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1457" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1458" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1459" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1460" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1461" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1462" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1463" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1464" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1465"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
de6a3945 1466"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
24875e15 1467" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1468
de6a3945 1469#: cmdline/apt-get.cc:3254
c3fbe7fd 1470msgid ""
1471"NOTE: This is only a simulation!\n"
1472" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1473" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1474" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1475msgstr ""
1476"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1477" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1478" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1479" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1480" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1481" de la réalité !"
c3fbe7fd 1482
c3bbfb87 1483#: cmdline/acqprogress.cc:57
24875e15 1484msgid "Hit "
1485msgstr "Atteint "
1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:81
24875e15 1488msgid "Get:"
1489msgstr "Réception de : "
1490
c3bbfb87 1491#: cmdline/acqprogress.cc:112
24875e15 1492msgid "Ign "
1493msgstr "Ign "
1494
c3bbfb87 1495#: cmdline/acqprogress.cc:116
24875e15 1496msgid "Err "
1497msgstr "Err "
1498
c3bbfb87 1499#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1500#, c-format
24875e15 1501msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1502msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1503
c3bbfb87 1504#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1505#, c-format
24875e15 1506msgid " [Working]"
1507msgstr " [En cours]"
de5a560a 1508
c3bbfb87 1509#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1510#, c-format
24875e15 1511msgid ""
1512"Media change: please insert the disc labeled\n"
1513" '%s'\n"
1514"in the drive '%s' and press enter\n"
1515msgstr ""
1516"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1517"« %s »\n"
1518"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1519
24875e15 1520#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1521msgid "Unknown package record!"
1522msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1523
1524#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1525msgid ""
1526"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1527"\n"
1528"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1529"to indicate what kind of file it is.\n"
1530"\n"
1531"Options:\n"
1532" -h This help text\n"
1533" -s Use source file sorting\n"
1534" -c=? Read this configuration file\n"
1535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1536msgstr ""
24875e15 1537"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1538"\n"
1539"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1540"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1541"\n"
1542"Options :\n"
1543" -h Ce texte d'aide\n"
1544" -s Trie le fichier source\n"
1545" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1546" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1547"tmp\n"
58dea1eb 1548
24875e15 1549#: dselect/install:32
1550msgid "Bad default setting!"
1551msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1552
8f30b478 1553#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1554#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1555msgid "Press enter to continue."
1556msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1557
8f30b478 1558#: dselect/install:91
1559msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1560msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1561
1562#: dselect/install:101
3483c747 1563msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1564msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1565
8f30b478 1566#: dselect/install:102
3483c747 1567msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1568msgstr ""
1569"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1570
8f30b478 1571#: dselect/install:103
24875e15 1572msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1573msgstr ""
1574"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1575"seules les erreurs."
24875e15 1576
8f30b478 1577#: dselect/install:104
d9199d6e 1578msgid ""
1579"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1580msgstr ""
1581"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1582"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1583
1584#: dselect/update:30
1585msgid "Merging available information"
1586msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1589msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1590msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1593msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1594msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1595
de6a3945 1596#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a
AL
1597msgid "Corrupted archive"
1598msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1601msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1602msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1603
de6a3945 1604#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
d9b1d834 1605#, c-format
bcf56299 1606msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1607msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1610msgid "Invalid archive signature"
1611msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1614msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1615msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1616
66a9a58e 1617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1618#, c-format
66a9a58e 1619msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1620msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1621
1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1623msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1624msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1627msgid "Archive is too short"
1628msgstr "L'archive est trop petite"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1631msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1632msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1635msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1636msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1639msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1640msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1643msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1644msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1647msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1648msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1653msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1658msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1661#, c-format
dc738e7a
AL
1662msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1663msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1666#, c-format
26e38fa2 1667msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1668msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1671#, c-format
dc738e7a 1672msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1673msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1678msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1683msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1688msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1693msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1696msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1697msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1700#, c-format
dc738e7a 1701msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1702msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1705msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1706msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1709msgid "The path is too long"
1710msgstr "Le chemin est trop long"
1711
de6a3945 1712#: apt-inst/extract.cc:412
8e495088 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1715msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1716
de6a3945 1717#: apt-inst/extract.cc:429
8e495088 1718#, c-format
dc738e7a 1719msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1720msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1721
3d1e70d3 1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
de6a3945 1724#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1726#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1727#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1728#: methods/mirror.cc:87
24875e15 1729#, c-format
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "Impossible de lire %s"
1732
de6a3945 1733#: apt-inst/extract.cc:489
2b8260e2 1734#, c-format
dc738e7a 1735msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1736msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1739#, c-format
dc738e7a
AL
1740msgid "Failed to remove %s"
1741msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1744#, c-format
dc738e7a 1745msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1746msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1751msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1754msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1755msgstr ""
74bc8bb9 1756"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1757"fichiers"
89409d33 1758
de6a3945 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
24875e15 1762msgid "Reading package lists"
1763msgstr "Lecture des listes de paquets"
1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1768msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1772msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1773msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1776msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1777msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1780#, c-format
38fd54f1
AL
1781msgid ""
1782"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1783"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1784"package!"
1785msgstr ""
74bc8bb9 1786"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1787"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1788"la même version du paquet !"
89409d33 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1791#, c-format
dc738e7a 1792msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1793msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1796msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1797msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1800#, c-format
dc738e7a 1801msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1802msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1805msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1806msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1810#, c-format
dc738e7a 1811msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1812msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1815msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1816msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1819msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1820msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1823#, c-format
1169dbfa 1824msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1825msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1828#, c-format
dc738e7a 1829msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1830msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1833#, c-format
dc738e7a 1834msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1835msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1838#, c-format
dc738e7a 1839msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1840msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1843#, c-format
0e1423ae 1844msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1845msgstr ""
b6c6b52f
MV
1846"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1847"ou « %s »"
8e495088 1848
0e1423ae 1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1850#, c-format
dc738e7a 1851msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1852msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1855msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1856msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1859msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1860msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1863msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1864msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1865
de6a3945 1866#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1867msgid "Empty files can't be valid archives"
1868msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
1869
1870#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1871#, c-format
1872msgid "Couldn't open pipe for %s"
1873msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1874
de6a3945 1875#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1876#, c-format
1877msgid "Read error from %s process"
1878msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1879
de6a3945 1880#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1881#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1882#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1883msgid "Failed to stat"
1884msgstr "Impossible de statuer"
1885
de6a3945 1886#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1887#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1888msgid "Failed to set modification time"
1889msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1890
b81dbe40 1891#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1892#, c-format
24875e15 1893msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1894msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1895
b81dbe40 1896#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1897msgid ""
1898"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1899"cannot be used to add new CD-ROMs"
1900msgstr ""
1901"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1902"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1903
b81dbe40 1904#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1905msgid "Wrong CD-ROM"
1906msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1907
3d1e70d3 1908#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1909#, c-format
1910msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1911msgstr ""
1912"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1913"d'utilisation."
38d608f4 1914
3d1e70d3 1915#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1916msgid "Disk not found."
1917msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1918
3d1e70d3 1919#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1920msgid "File not found"
1921msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1922
24875e15 1923#: methods/file.cc:44
1924msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1925msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1926
24875e15 1927#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1929msgid "Logging in"
1930msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1933msgid "Unable to determine the peer name"
1934msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1937msgid "Unable to determine the local name"
1938msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1941#, c-format
24875e15 1942msgid "The server refused the connection and said: %s"
1943msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1946#, c-format
24875e15 1947msgid "USER failed, server said: %s"
1948msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1951#, c-format
1952msgid "PASS failed, server said: %s"
1953msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1954
1c5f0d75 1955#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1956msgid ""
1957"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1958"is empty."
1959msgstr ""
1960"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1961"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1962
1c5f0d75 1963#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1964#, c-format
24875e15 1965msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1966msgstr ""
1967"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1970#, c-format
24875e15 1971msgid "TYPE failed, server said: %s"
1972msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1975msgid "Connection timeout"
1976msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1977
1c5f0d75 1978#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1979msgid "Server closed the connection"
1980msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1981
de6a3945 1982#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
24875e15 1983msgid "Read error"
1984msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1985
1c5f0d75 1986#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1987msgid "A response overflowed the buffer."
1988msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1989
1c5f0d75 1990#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1991msgid "Protocol corruption"
1992msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1993
de6a3945 1994#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
24875e15 1995msgid "Write error"
1996msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1999msgid "Could not create a socket"
2000msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:703
24875e15 2003msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 2004msgstr ""
2005"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:709
24875e15 2008msgid "Could not connect passive socket."
2009msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:727
24875e15 2012msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2013msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:741
24875e15 2016msgid "Could not bind a socket"
2017msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:745
24875e15 2020msgid "Could not listen on the socket"
2021msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:752
24875e15 2024msgid "Could not determine the socket's name"
2025msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2026
b6c6b52f 2027#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2028msgid "Unable to send PORT command"
2029msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2030
b6c6b52f 2031#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2032#, c-format
24875e15 2033msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2034msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2035
b6c6b52f 2036#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2037#, c-format
2038msgid "EPRT failed, server said: %s"
2039msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2042msgid "Data socket connect timed out"
2043msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2044
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2046msgid "Unable to accept connection"
2047msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2048
be2db981 2049#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
24875e15 2050msgid "Problem hashing file"
2051msgstr "Problème de hachage du fichier"
2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2054#, c-format
24875e15 2055msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2056msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2057
b6c6b52f 2058#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
24875e15 2059msgid "Data socket timed out"
2060msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2061
b6c6b52f 2062#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2063#, c-format
24875e15 2064msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2065msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2066
24875e15 2067#. Get the files information
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2069msgid "Query"
2070msgstr "Requête"
2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2073msgid "Unable to invoke "
2074msgstr "Impossible d'invoquer "
2075
b6c6b52f 2076#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2077#, c-format
24875e15 2078msgid "Connecting to %s (%s)"
2079msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2080
b6c6b52f 2081#: methods/connect.cc:82
24875e15 2082#, c-format
2083msgid "[IP: %s %s]"
2084msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2085
b6c6b52f 2086#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2087#, c-format
24875e15 2088msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2089msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2090
b6c6b52f 2091#: methods/connect.cc:95
24875e15 2092#, c-format
2093msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2094msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2095
b6c6b52f 2096#: methods/connect.cc:103
24875e15 2097#, c-format
2098msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2099msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2100
b6c6b52f 2101#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2102#, c-format
24875e15 2103msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2104msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2105
24875e15 2106#. We say this mainly because the pause here is for the
2107#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2108#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2109#, c-format
24875e15 2110msgid "Connecting to %s"
2111msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2112
b6c6b52f 2113#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2114#, c-format
2115msgid "Could not resolve '%s'"
2116msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2117
b6c6b52f 2118#: methods/connect.cc:193
24875e15 2119#, c-format
2120msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2121msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2122
b6c6b52f 2123#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2124#, c-format
a0895a74 2125msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2126msgstr ""
b6c6b52f
MV
2127"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2128"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2129
b6c6b52f 2130#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2131#, c-format
3483c747 2132msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2133msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2134
21023278 2135#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2136#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2137#, c-format
21023278 2138msgid "No keyring installed in %s."
2139msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2140
b6c6b52f 2141#: methods/gpgv.cc:163
d9199d6e 2142msgid ""
2143"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2144msgstr ""
2145"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2146"l'empreinte de la clé."
2147
b6c6b52f 2148#: methods/gpgv.cc:168
24875e15 2149msgid "At least one invalid signature was encountered."
2150msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2151
b6c6b52f 2152#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2153msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2154msgstr ""
761dbaf6 2155"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2156"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2157
b6c6b52f 2158#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2159msgid "Unknown error executing gpgv"
2160msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2161
b6c6b52f 2162#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
24875e15 2163msgid "The following signatures were invalid:\n"
2164msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2165
b6c6b52f 2166#: methods/gpgv.cc:225
24875e15 2167msgid ""
2168"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2169"available:\n"
2170msgstr ""
2171"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2172"n'est pas disponible :\n"
2173
1c5f0d75 2174#: methods/http.cc:385
24875e15 2175msgid "Waiting for headers"
2176msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2177
1c5f0d75 2178#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2179#, c-format
24875e15 2180msgid "Got a single header line over %u chars"
2181msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2182
1c5f0d75 2183#: methods/http.cc:539
24875e15 2184msgid "Bad header line"
2185msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
24875e15 2188msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2189msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:600
24875e15 2192msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2193msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:615
24875e15 2196msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2197msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2198
be2db981 2199#: methods/http.cc:617
24875e15 2200msgid "This HTTP server has broken range support"
2201msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:641
24875e15 2204msgid "Unknown date format"
2205msgstr "Format de date inconnu"
2206
be2db981 2207#: methods/http.cc:799
24875e15 2208msgid "Select failed"
2209msgstr "Sélection défaillante"
2210
be2db981 2211#: methods/http.cc:804
24875e15 2212msgid "Connection timed out"
2213msgstr "Délai de connexion dépassé"
2214
be2db981 2215#: methods/http.cc:827
24875e15 2216msgid "Error writing to output file"
2217msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2218
be2db981 2219#: methods/http.cc:858
24875e15 2220msgid "Error writing to file"
2221msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2222
be2db981 2223#: methods/http.cc:886
24875e15 2224msgid "Error writing to the file"
2225msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2226
be2db981 2227#: methods/http.cc:900
24875e15 2228msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2229msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2230
be2db981 2231#: methods/http.cc:902
24875e15 2232msgid "Error reading from server"
2233msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2234
de6a3945 2235#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2236msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2237msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2238
be2db981 2239#: methods/http.cc:1160
24875e15 2240msgid "Bad header data"
2241msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2242
be2db981 2243#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
24875e15 2244msgid "Connection failed"
2245msgstr "Échec de la connexion"
2246
be2db981 2247#: methods/http.cc:1324
24875e15 2248msgid "Internal error"
2249msgstr "Erreur interne"
2250
b81dbe40 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2252msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2253msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2254
b81dbe40 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2256#, c-format
b81dbe40 2257msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2258msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40
DK
2259
2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2261#, c-format
24875e15 2262msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2263msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2264
b81dbe40 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2266msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2267msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2270msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2271msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2272
de6a3945 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2274#, c-format
2275msgid ""
2276"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2277"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2278msgstr ""
761dbaf6 2279"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2280"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2281"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2282
de6a3945 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
21023278 2284#, c-format
2285msgid ""
b6c6b52f
MV
2286"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2287"reached."
2288msgstr ""
a38b73b5 2289"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2290"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2291
de6a3945 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2293msgid ""
2294"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2295msgstr ""
a38b73b5 2296"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2297"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2298
c3fbe7fd 2299#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2301#, c-format
2302msgid "%lid %lih %limin %lis"
2303msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2304
2305#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2307#, c-format
2308msgid "%lih %limin %lis"
2309msgstr "%lih %limin %lis"
2310
2311#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2313#, c-format
2314msgid "%limin %lis"
2315msgstr "%limin %lis"
2316
2317#. s means seconds
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2319#, c-format
2320msgid "%lis"
2321msgstr "%lis"
2322
de6a3945 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
d9b1d834 2324#, c-format
24875e15 2325msgid "Selection %s not found"
2326msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2327
21023278 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2329#, c-format
24875e15 2330msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2331msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2332
21023278 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2334#, c-format
24875e15 2335msgid "Opening configuration file %s"
2336msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2337
21023278 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2339#, c-format
24875e15 2340msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2341msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2342
21023278 2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2344#, c-format
24875e15 2345msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2346msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2347
21023278 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2349#, c-format
24875e15 2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2351msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2352
21023278 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2354#, c-format
24875e15 2355msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2356msgstr ""
2357"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2358"niveau le plus haut"
dc738e7a 2359
21023278 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2361#, c-format
24875e15 2362msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2363msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2364
21023278 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2366#, c-format
24875e15 2367msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2368msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2369
21023278 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2371#, c-format
24875e15 2372msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2373msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
761dbaf6 2376#, c-format
b81dbe40
DK
2377msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378msgstr ""
761dbaf6 2379"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2380"d'options comme paramètre"
b81dbe40
DK
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2383#, c-format
24875e15 2384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2385msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2386
24875e15 2387#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2388#, c-format
24875e15 2389msgid "%c%s... Error!"
2390msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2391
24875e15 2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2393#, c-format
24875e15 2394msgid "%c%s... Done"
2395msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2398#, c-format
24875e15 2399msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2400msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2404#, c-format
24875e15 2405msgid "Command line option %s is not understood"
2406msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2409#, c-format
24875e15 2410msgid "Command line option %s is not boolean"
2411msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2412
b81dbe40 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2414#, c-format
24875e15 2415msgid "Option %s requires an argument."
2416msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2419#, c-format
2420msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2421msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2422
b81dbe40 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2424#, c-format
2425msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2426msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2427
b81dbe40 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2429#, c-format
2430msgid "Option '%s' is too long"
2431msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2432
b81dbe40 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2434#, c-format
2435msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2436msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2437
b81dbe40 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2439#, c-format
2440msgid "Invalid operation %s"
2441msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2444#, c-format
2445msgid "Unable to stat the mount point %s"
2446msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2447
be2db981
DK
2448#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2449#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2450#: methods/mirror.cc:93
24875e15 2451#, c-format
2452msgid "Unable to change to %s"
2453msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2454
be2db981 2455#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
24875e15 2456msgid "Failed to stat the cdrom"
2457msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2458
de6a3945 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
24875e15 2460#, c-format
2461msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2463
de6a3945 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
24875e15 2465#, c-format
2466msgid "Could not open lock file %s"
2467msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2468
de6a3945 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
24875e15 2470#, c-format
2471msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2473
de6a3945 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
de5a560a 2475#, c-format
24875e15 2476msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2477msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2478
de6a3945 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2480#, c-format
2481msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482msgstr ""
de6a3945 2483"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2484"répertoire"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2487#, c-format
2488msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2489msgstr ""
2490"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2491"ordinaire"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2494#, c-format
2495msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2496msgstr ""
2497"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2498"d'extension"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504msgstr ""
2505"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2506"non valable"
c3bbfb87 2507
de6a3945 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2509#, c-format
2510msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2511msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2512
de6a3945 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
4948a1ba 2514#, c-format
24875e15 2515msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2516msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2517
de6a3945 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
3d1e70d3 2519#, c-format
09d057db 2520msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2521msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2522
de6a3945 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
4948a1ba 2524#, c-format
24875e15 2525msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2526msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2527
de6a3945 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
89409d33 2529#, c-format
24875e15 2530msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2531msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2532
de6a3945 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
89409d33 2534#, c-format
24875e15 2535msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2536msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2537
de6a3945 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
761dbaf6 2539#, c-format
b6c6b52f 2540msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2541msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2542
de6a3945 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
89409d33 2544#, c-format
24875e15 2545msgid "read, still have %lu to read but none left"
2546msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2547
de6a3945 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
24875e15 2549#, c-format
2550msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2551msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2552
de6a3945 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
761dbaf6 2554#, c-format
b6c6b52f 2555msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2556msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2557
de6a3945 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
761dbaf6 2559#, c-format
b6c6b52f 2560msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2561msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2562
de6a3945 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
761dbaf6 2564#, c-format
b6c6b52f 2565msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2566msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2567
de6a3945 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
761dbaf6 2569#, c-format
b6c6b52f 2570msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2571msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2572
de6a3945 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
24875e15 2574msgid "Problem syncing the file"
2575msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2576
be2db981 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2578msgid "Empty package cache"
2579msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2580
be2db981 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
24875e15 2582msgid "The package cache file is corrupted"
2583msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2584
be2db981 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
24875e15 2586msgid "The package cache file is an incompatible version"
2587msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2588
be2db981 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2590#, c-format
2591msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2592msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2593
be2db981 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2595msgid "The package cache was built for a different architecture"
2596msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2597
be2db981 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2599msgid "Depends"
2600msgstr "Dépend"
8e495088 2601
be2db981 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2603msgid "PreDepends"
2604msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2605
be2db981 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2607msgid "Suggests"
2608msgstr "Suggère"
89409d33 2609
be2db981 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2611msgid "Recommends"
2612msgstr "Recommande"
89409d33 2613
be2db981 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2615msgid "Conflicts"
2616msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2617
be2db981 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2619msgid "Replaces"
2620msgstr "Remplace"
8e495088 2621
be2db981 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
24875e15 2623msgid "Obsoletes"
2624msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
24875e15 2627msgid "Breaks"
2628msgstr "Casse"
8e495088 2629
be2db981 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
c3fbe7fd 2631msgid "Enhances"
2632msgstr "Améliore"
2633
be2db981 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2635msgid "important"
2636msgstr "important"
8e495088 2637
be2db981 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2639msgid "required"
2640msgstr "nécessaire"
8e495088 2641
be2db981 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2643msgid "standard"
2644msgstr "standard"
3c4a4974 2645
be2db981 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2647msgid "optional"
2648msgstr "optionnel"
802442e3 2649
be2db981 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2651msgid "extra"
2652msgstr "supplémentaire"
8e495088 2653
c3bbfb87 2654#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2655msgid "Building dependency tree"
2656msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2657
c3bbfb87 2658#: apt-pkg/depcache.cc:126
24875e15 2659msgid "Candidate versions"
2660msgstr "Versions possibles"
8e495088 2661
c3bbfb87 2662#: apt-pkg/depcache.cc:155
24875e15 2663msgid "Dependency generation"
2664msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2665
c3bbfb87 2666#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
24875e15 2667msgid "Reading state information"
2668msgstr "Lecture des informations d'état"
2669
c3bbfb87 2670#: apt-pkg/depcache.cc:237
8e495088 2671#, c-format
24875e15 2672msgid "Failed to open StateFile %s"
2673msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2674
c3bbfb87 2675#: apt-pkg/depcache.cc:243
24875e15 2676#, c-format
2677msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2678msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2679
c3bbfb87 2680#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2681#, c-format
2682msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
761dbaf6 2683msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
b81dbe40 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2686#, c-format
2687msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2688msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2691#, c-format
24875e15 2692msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2693msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2694
b81dbe40 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2696#, c-format
b81dbe40
DK
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2698msgstr ""
761dbaf6 2699"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2700"[option])"
b81dbe40
DK
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2703#, c-format
b81dbe40 2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2705msgstr ""
2706"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2709#, c-format
b81dbe40
DK
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711msgstr ""
761dbaf6 2712"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2713"affectation)"
b81dbe40
DK
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2716#, c-format
b81dbe40
DK
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2718msgstr ""
761dbaf6 2719"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2722#, c-format
b81dbe40
DK
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2724msgstr ""
761dbaf6 2725"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2726"valeur)"
b81dbe40
DK
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2746msgstr ""
2747"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2748
b81dbe40 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2752msgstr ""
2753"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2756#, c-format
2757msgid "Opening %s"
2758msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2759
b81dbe40 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
89409d33 2761#, c-format
24875e15 2762msgid "Line %u too long in source list %s."
2763msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2764
b81dbe40 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2766#, c-format
24875e15 2767msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2768msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2771#, c-format
24875e15 2772msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2773msgstr ""
2774"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2775
b6c6b52f 2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2777#, c-format
2778msgid ""
be2db981 2779"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2780"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2781msgstr ""
31e5fa8d 2782"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2783"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2784"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2785
b81dbe40 2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
24875e15 2787#, c-format
2788msgid ""
2789"This installation run will require temporarily removing the essential "
2790"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2792msgstr ""
2793"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2794"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2795"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2796"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2797
b81dbe40 2798#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2799#, c-format
2800msgid ""
be2db981 2801"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2802"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2803msgstr ""
31e5fa8d 2804"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2805"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2806"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2809#, c-format
2810msgid "Index file type '%s' is not supported"
2811msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2812
de6a3945 2813#: apt-pkg/algorithms.cc:313
de5a560a 2814#, c-format
d9199d6e 2815msgid ""
2816"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2817msgstr ""
bbaf5020 2818"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2819"archive."
4948a1ba 2820
de6a3945 2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
24875e15 2822msgid ""
2823"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824"held packages."
2825msgstr ""
2826"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2827"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2828
de6a3945 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
24875e15 2830msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831msgstr ""
6b75a560 2832"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2833"« garder en l'état »."
2834
de6a3945 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
ab231908 2836msgid ""
de6a3945 2837"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2838"used instead."
2839msgstr ""
2840"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2841"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2842
b81dbe40 2843#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2844#, c-format
b81dbe40 2845msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2846msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2847
b81dbe40 2848#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2849#, c-format
b81dbe40 2850msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2851msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2852
b81dbe40 2853#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2856msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2857
24875e15 2858#. only show the ETA if it makes sense
2859#. two days
be2db981 2860#: apt-pkg/acquire.cc:857
89409d33 2861#, c-format
24875e15 2862msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2863msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2864
be2db981 2865#: apt-pkg/acquire.cc:859
89409d33 2866#, c-format
24875e15 2867msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2868msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2869
0e1423ae 2870#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2871#, c-format
24875e15 2872msgid "The method driver %s could not be found."
2873msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2876#, c-format
24875e15 2877msgid "Method %s did not start correctly"
2878msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2879
c3fbe7fd 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2881#, c-format
2882msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2883msgstr ""
2884"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2885"touche Entrée."
f8f3479a 2886
de6a3945 2887#: apt-pkg/init.cc:146
24875e15 2888#, c-format
2889msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2890msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2891
de6a3945 2892#: apt-pkg/init.cc:162
24875e15 2893msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2894msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2897#, c-format
2898msgid "Unable to stat %s."
2899msgstr "Impossible de localiser %s."
2900
0e1423ae 2901#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2902msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2903msgstr ""
2904"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2905
b6c6b52f 2906#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2907msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2908msgstr ""
24875e15 2909"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2910"lus."
89409d33 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2913msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2915
be2db981
DK
2916#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2917msgid "The list of sources could not be read."
2918msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
2919
de6a3945 2920#: apt-pkg/policy.cc:346
3d1e70d3 2921#, c-format
09d057db 2922msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2923msgstr ""
7882ede4 2924"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2925"« Package »."
8e495088 2926
de6a3945 2927#: apt-pkg/policy.cc:368
24875e15 2928#, c-format
2929msgid "Did not understand pin type %s"
2930msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2931
de6a3945 2932#: apt-pkg/policy.cc:376
24875e15 2933msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2934msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 2937msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2938msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2939
b6c6b52f 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f8f3479a 2941#, c-format
24875e15 2942msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2943msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2944
b6c6b52f 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2946#, c-format
24875e15 2947msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2948msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2949
b6c6b52f 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0d448791 2951#, c-format
0e1423ae 2952msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2953msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f8f3479a 2956#, c-format
24875e15 2957msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2958msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
24875e15 2961#, c-format
2962msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2963msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2964
b6c6b52f
MV
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
761dbaf6 2967#, c-format
b6c6b52f 2968msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 2969msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 2970
b6c6b52f 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2972#, c-format
2973msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2974msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2975
b6c6b52f 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0d448791 2977#, c-format
0e1423ae 2978msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2979msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2980
b6c6b52f 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
24875e15 2982msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2983msgstr ""
24875e15 2984"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2985"capable de traiter."
f8f3479a 2986
b6c6b52f 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
24875e15 2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2989msgstr ""
24875e15 2990"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2991"de traiter."
f8f3479a 2992
b6c6b52f 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
24875e15 2994msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2995msgstr ""
24875e15 2996"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2997"capable de traiter."
f8f3479a 2998
b6c6b52f 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
24875e15 3000msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3001msgstr ""
3002"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3003"capable de traiter."
f8f3479a 3004
b6c6b52f 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
24875e15 3006#, c-format
3007msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3008msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 3009
b6c6b52f 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
24875e15 3011#, c-format
3012msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3013msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 3014
b6c6b52f 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
24875e15 3016#, c-format
3017msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3018msgstr ""
3019"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3020"fichiers"
f8f3479a 3021
de6a3945 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
24875e15 3023#, c-format
3024msgid "Couldn't stat source package list %s"
3025msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3026
de6a3945 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
24875e15 3028msgid "Collecting File Provides"
3029msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3030
de6a3945 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
24875e15 3032msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3033msgstr ""
3034"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3035
b6c6b52f 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3cecb9f8 3037#, c-format
24875e15 3038msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3040
de6a3945 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
24875e15 3042msgid "MD5Sum mismatch"
3043msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3044
de6a3945 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 3047msgid "Hash Sum mismatch"
3048msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3049
de6a3945 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3054"or malformed file)"
3055msgstr ""
3056"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3057" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3060#, c-format
3061msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3062msgstr ""
3063"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3064
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
24875e15 3066msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3067msgstr ""
3068"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3069
b6c6b52f
MV
3070#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3071#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3072#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
de6a3945 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
3074#, c-format
3075msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
761dbaf6 3076msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
b6c6b52f 3077
de6a3945 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3081msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3082
de6a3945 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3087"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3088msgstr ""
761dbaf6 3089"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3090"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3091"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3092
de6a3945 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3094#, c-format
3095msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3096msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3097
de6a3945 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
de5a560a 3099#, c-format
24875e15 3100msgid ""
3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103msgstr ""
d9199d6e 3104"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3105"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3106
de6a3945 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
de5a560a 3108#, c-format
24875e15 3109msgid ""
3110"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3111"manually fix this package."
3112msgstr ""
d9199d6e 3113"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3114"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3115
de6a3945 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
de5a560a 3117#, c-format
d9199d6e 3118msgid ""
3119"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3120msgstr ""
3121"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3122"pour le paquet %s."
f8f3479a 3123
de6a3945 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
24875e15 3125msgid "Size mismatch"
3126msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3127
b6c6b52f 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3129#, c-format
09d057db 3130msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3131msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3132
de6a3945 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3d1e70d3 3134#, c-format
09d057db 3135msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3136msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3137
de6a3945 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3139#, c-format
3140msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3141msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3142
de6a3945 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
761dbaf6 3144#, c-format
b6c6b52f 3145msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3146msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3147
de6a3945 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3149#, c-format
b6c6b52f 3150msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3151msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3152
24875e15 3153#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 3154#, c-format
24875e15 3155msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3157
b81dbe40 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:518
f8f3479a 3159#, c-format
24875e15 3160msgid ""
3161"Using CD-ROM mount point %s\n"
3162"Mounting CD-ROM\n"
3163msgstr ""
3164"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3165"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3166
b81dbe40 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 3168msgid "Identifying.. "
3169msgstr "Identification..."
3170
b81dbe40 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0d448791 3172#, c-format
0e1423ae 3173msgid "Stored label: %s\n"
3174msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3175
b81dbe40 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3177msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3179
b81dbe40 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:578
f8f3479a 3181#, c-format
24875e15 3182msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3184
b81dbe40 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:596
24875e15 3186msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3188
b81dbe40 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:600
24875e15 3190msgid "Waiting for disc...\n"
3191msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3192
24875e15 3193#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 3195msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3197
b81dbe40 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:626
24875e15 3199msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3201
b81dbe40 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0d448791 3203#, c-format
de5a560a 3204msgid ""
b6c6b52f
MV
3205"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206"%zu signatures\n"
de5a560a 3207msgstr ""
93730c1c 3208"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3209"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3210
b81dbe40 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
3d1e70d3 3216"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3217"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3218
b81dbe40 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:703
24875e15 3220#, c-format
3221msgid "Found label '%s'\n"
3222msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3223
b81dbe40 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:732
24875e15 3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3227
b81dbe40 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3833ae2 3229#, c-format
de5a560a 3230msgid ""
24875e15 3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
de5a560a 3233msgstr ""
24875e15 3234"Ce disque s'appelle :\n"
3235"« %s »\n"
3236
b81dbe40 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:752
24875e15 3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "Copie des listes de paquets..."
3240
b81dbe40 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:778
24875e15 3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3244
b81dbe40 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:787
24875e15 3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3248
de6a3945 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3c4a4974 3250#, c-format
24875e15 3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3253
de6a3945 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
b3833ae2 3255#, c-format
24875e15 3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3258
de6a3945 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
24875e15 3260#, c-format
3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3263
de6a3945 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
24875e15 3265#, c-format
3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3267msgstr ""
24875e15 3268"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3269"correspondent pas\n"
de5a560a 3270
be2db981 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
31e5fa8d 3272#, c-format
1c5f0d75 3273msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3274msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3275
be2db981 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3277#, c-format
3278msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3279msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3280
be2db981 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
31e5fa8d 3282#, c-format
1c5f0d75 3283msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3284msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3285
2a8a592d 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3287#, c-format
3288msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3292#, c-format
3293msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3297#, c-format
2a8a592d 3298msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3299msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3302#, c-format
2a8a592d 3303msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3304msgstr ""
3305"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3306"« %s »"
2a8a592d 3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3309#, c-format
edc0ef10 3310msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3311msgstr ""
a38b73b5 3312"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3313"virtuel"
2a8a592d 3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319"neither of them"
3320msgstr ""
a38b73b5 3321"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3322"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3325#, c-format
3326msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3327msgstr ""
a38b73b5 3328"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3329"paquet virtuel"
2a8a592d 3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3332#, c-format
3333msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3334msgstr ""
a38b73b5 3335"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3338#, c-format
3339msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340msgstr ""
a38b73b5 3341"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3342"installé"
2a8a592d 3343
b6c6b52f 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3345#, c-format
3346msgid "Installing %s"
3347msgstr "Installation de %s"
3348
de6a3945 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3350#, c-format
3351msgid "Configuring %s"
3352msgstr "Configuration de %s"
3353
de6a3945 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Removing %s"
3357msgstr "Suppression de %s"
3358
b6c6b52f 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
31e5fa8d 3360#, c-format
1c5f0d75 3361msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3362msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3363
b6c6b52f
MV
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3365#, c-format
3366msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3367msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f
MV
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Running post-installation trigger %s"
3372msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3373
be2db981 3374#. FIXME: use a better string after freeze
de6a3945 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
0e1423ae 3376#, c-format
3377msgid "Directory '%s' missing"
3378msgstr "Répertoire %s inexistant"
3379
de6a3945 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
761dbaf6 3381#, c-format
b81dbe40 3382msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3383msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3384
de6a3945 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
24875e15 3386#, c-format
3387msgid "Preparing %s"
3388msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3389
de6a3945 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
5747e2a9 3391#, c-format
24875e15 3392msgid "Unpacking %s"
3393msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3394
de6a3945 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
7aad6827 3396#, c-format
24875e15 3397msgid "Preparing to configure %s"
3398msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3399
de6a3945 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
24875e15 3401#, c-format
3402msgid "Installed %s"
3403msgstr "%s installé"
de5a560a 3404
de6a3945 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
24875e15 3406#, c-format
3407msgid "Preparing for removal of %s"
3408msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3409
de6a3945 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
24875e15 3411#, c-format
3412msgid "Removed %s"
3413msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3414
de6a3945 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
24875e15 3416#, c-format
3417msgid "Preparing to completely remove %s"
3418msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3419
de6a3945 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
24875e15 3421#, c-format
3422msgid "Completely removed %s"
3423msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3424
de6a3945 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3426msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3427msgstr ""
3428"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3429"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3430
de6a3945 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3432msgid "Running dpkg"
7882ede4 3433msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3434
de6a3945 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f 3436msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3437msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3438
3439#. check if its not a follow up error
de6a3945 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3441msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3442msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3443
de6a3945 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447"error from a previous failure."
3448msgstr ""
761dbaf6 3449"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3450"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3451
de6a3945 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455"error"
3456msgstr ""
761dbaf6 3457"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3458
de6a3945 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462"error"
3463msgstr ""
761dbaf6 3464"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3465"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3466
de6a3945 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470msgstr ""
761dbaf6 3471"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3472"signalée"
b6c6b52f
MV
3473
3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478"it?"
3479msgstr ""
7882ede4 3480"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3481"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3482
b6c6b52f 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3484#, c-format
09d057db 3485msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3486msgstr ""
3487"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3488"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3489
b6c6b52f
MV
3490#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3491#. dpkg --configure -a
3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3493#, c-format
09d057db 3494msgid ""
b6c6b52f 3495"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3496msgstr ""
761dbaf6 3497"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3498"problème."
09d057db 3499
b6c6b52f 3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3501msgid "Not locked"
3502msgstr "Non verrouillé"
3503
2a8a592d 3504#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3505#. and provide a config option to define that default
3506#: methods/mirror.cc:200
3507#, c-format
3508msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3509msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3510
3511#: methods/mirror.cc:343
3512#, c-format
3513msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3514msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3515
de6a3945 3516#: methods/rred.cc:503
21023278 3517#, c-format
3518msgid ""
3519"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3520"to be corrupt."
3521msgstr ""
a38b73b5 3522"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3523"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3524
de6a3945 3525#: methods/rred.cc:508
21023278 3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3529"to be corrupt."
3530msgstr ""
a38b73b5 3531"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3532"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3533
b6c6b52f 3534#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3535msgid "Connection closed prematurely"
3536msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3537
a38b73b5 3538#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3539#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3540
3541#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3542#~ msgstr ""
3543#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3544
a38b73b5 3545#~ msgid ""
3546#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3547#~ "abort the try to grow the MMap."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3550#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3551
b6c6b52f
MV
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3553#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3554
b81dbe40
DK
3555#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3558#~ "fournisseur)"
3559
21023278 3560#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3561#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3562
3563#~ msgid "Could not patch file"
3564#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3565
1c5f0d75 3566#~ msgid " %4i %s\n"
3567#~ msgstr " %4i %s\n"
3568
a0895a74
MV
3569#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3570#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3571
09d057db 3572#~ msgid "%4i %s\n"
3573#~ msgstr "%4i %s\n"
3574
3575#~ msgid "Processing triggers for %s"
3576#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3577
d9199d6e 3578#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3579#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"