releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 10"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
c1c279a2 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
4948a1ba 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
c1c279a2 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
c1c279a2 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
897e3c7b 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
1e7ec0d8 100
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
27b16a2e 107
9de26945 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1e7ec0d8 109#, fuzzy
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
de5a560a 112
9de26945
MV
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
c1c279a2 116
9de26945
MV
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
de5a560a 121
9de26945
MV
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 125
9de26945
MV
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 131
9de26945
MV
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
648bb618 136
9de26945
MV
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
b81dbe40 140
9de26945
MV
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
648bb618 144
9de26945
MV
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
648bb618 148
9de26945
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
de5a560a 152
9de26945
MV
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
c1c279a2 156
9de26945
MV
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
c1c279a2 161
9de26945
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
c1c279a2 170
9de26945
MV
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
b81dbe40 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
7ffbb475 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 252
9de26945
MV
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
de5a560a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
c1c279a2 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
5669725a 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
de5a560a 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
3f5a581c 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3f5a581c 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 334#, c-format
9de26945
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
1e7ec0d8 347msgstr ""
3f5a581c 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
de5a560a 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
ce34af08 371msgstr ""
de5a560a 372
9de26945
MV
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
d799e5fd 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
a0788d18 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
c1c279a2 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
ce34af08 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
b6c6b52f 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
b6c6b52f 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
3f5a581c 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
3f5a581c 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945 426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ce34af08 427msgstr ""
9de26945 428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 429
9de26945 430#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 434
9de26945 435#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 439
9de26945
MV
440#: cmdline/apt-get.cc:992
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
ce34af08 444
9de26945
MV
445#: cmdline/apt-get.cc:1011
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
b6c6b52f 448
9de26945
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:1030
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1e7ec0d8 453
9de26945 454#: cmdline/apt-get.cc:1055
1e7ec0d8 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
1e7ec0d8 460
9de26945 461#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
1e7ec0d8 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1e7ec0d8 465
9de26945 466#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1e7ec0d8 470
9de26945
MV
471#: cmdline/apt-get.cc:1272
472#, fuzzy, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
ce34af08 476msgstr ""
9de26945 477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1e7ec0d8 478
9de26945 479#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
ce34af08 484msgstr ""
9de26945 485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 486
9de26945 487#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 488#, c-format
9de26945
MV
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
1e7ec0d8 493
9de26945
MV
494#: cmdline/apt-get.cc:1352
495#, fuzzy, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 502
9de26945 503#: cmdline/apt-get.cc:1358
c3bbfb87 504#, fuzzy, c-format
ce34af08 505msgid ""
9de26945
MV
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
ce34af08 508msgstr ""
9de26945 509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 510
9de26945 511#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1e7ec0d8 515
9de26945 516#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 520
9de26945
MV
521#: cmdline/apt-get.cc:1401
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1e7ec0d8 524
9de26945
MV
525#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1e7ec0d8 529
9de26945
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1592
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
a4a59015 533
9de26945
MV
534#: cmdline/apt-get.cc:1633
535#, fuzzy
a4a59015 536msgid ""
9de26945
MV
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
0fd68707 579msgstr ""
9de26945
MV
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 620
9de26945
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:35
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 625
9de26945
MV
626#: cmdline/apt-helper.cc:53
627msgid "Download Failed"
ce34af08 628msgstr ""
b81dbe40 629
9de26945 630#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 631msgid ""
9de26945
MV
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 641msgstr ""
c1c279a2 642
9de26945 643#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 644#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 647
9de26945 648#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 649#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 652
9de26945 653#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 654#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
27b16a2e 657
9de26945
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:241
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:243
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
ce34af08 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 674
9de26945 675#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 676#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 681#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
de5a560a 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:345
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 687msgstr ""
c1c279a2 688
9de26945
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:392
690msgid ""
691"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692"\n"
693"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695"\n"
696"Commands:\n"
697" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699" hold - Mark a package as held back\n"
700" unhold - Unset a package set as held back\n"
701" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703" showhold - Print the list of package on hold\n"
704"\n"
705"Options:\n"
706" -h This help text.\n"
707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
708" -qq No output except for errors\n"
709" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711" -c=? Read this configuration file\n"
712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714msgstr ""
ce34af08 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt.cc:47
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Basic commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727"\n"
728" install - install packages\n"
729" remove - remove packages\n"
730"\n"
731" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733"packages\n"
734"\n"
735" edit-sources - edit the source information file\n"
736msgstr ""
c1c279a2 737
9de26945
MV
738#: methods/cdrom.cc:203
739#, c-format
740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
ce34af08 742
9de26945
MV
743#: methods/cdrom.cc:212
744msgid ""
745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746"cannot be used to add new CD-ROMs"
747msgstr ""
748"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
749"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1e7ec0d8 750
9de26945
MV
751#: methods/cdrom.cc:222
752msgid "Wrong CD-ROM"
753msgstr "CD okerra"
1e7ec0d8 754
9de26945 755#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 756#, c-format
9de26945
MV
757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758msgstr ""
759"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
c1c279a2 760
9de26945
MV
761#: methods/cdrom.cc:254
762msgid "Disk not found."
763msgstr "Ez da diska aurkitu"
ce34af08 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
766msgid "File not found"
767msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
ce34af08 768
9de26945
MV
769#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
770#: methods/rred.cc:608
771msgid "Failed to stat"
772msgstr "Huts egin du atzitzean"
09d057db 773
9de26945
MV
774#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
775msgid "Failed to set modification time"
776msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c1c279a2 777
9de26945
MV
778#: methods/file.cc:48
779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c1c279a2 781
9de26945
MV
782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783#: methods/ftp.cc:177
784msgid "Logging in"
785msgstr "Sartzen"
c1c279a2 786
9de26945
MV
787#: methods/ftp.cc:183
788msgid "Unable to determine the peer name"
789msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
c1c279a2 790
9de26945
MV
791#: methods/ftp.cc:188
792msgid "Unable to determine the local name"
793msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 794
9de26945 795#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "The server refused the connection and said: %s"
798msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
c1c279a2 799
9de26945 800#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "USER failed, server said: %s"
803msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 804
9de26945 805#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "PASS failed, server said: %s"
808msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
27b16a2e 809
9de26945
MV
810#: methods/ftp.cc:252
811msgid ""
812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813"is empty."
814msgstr ""
815"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
816"ProxyLogin hutsik dago."
1e7ec0d8 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945 820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 821msgstr ""
9de26945
MV
822"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
823"du: %s"
1e7ec0d8 824
9de26945 825#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 826#, c-format
9de26945
MV
827msgid "TYPE failed, server said: %s"
828msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1e7ec0d8 829
9de26945
MV
830#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831msgid "Connection timeout"
832msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
27b16a2e 833
9de26945
MV
834#: methods/ftp.cc:350
835msgid "Server closed the connection"
836msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 837
9de26945
MV
838#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841msgid "Read error"
842msgstr "Irakurketa errorea"
27b16a2e 843
9de26945
MV
844#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845msgid "A response overflowed the buffer."
846msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
27b16a2e 847
9de26945
MV
848#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849msgid "Protocol corruption"
850msgstr "Protokolo hondatzea"
3f5a581c 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856msgid "Write error"
857msgstr "Idazketa errorea"
3f5a581c 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3f5a581c 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:712
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr ""
866"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
ce34af08 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
869msgid "Failed"
870msgstr "Huts egin du"
506ab3c7 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:718
873msgid "Could not connect passive socket."
874msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
506ab3c7 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:735
877msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
506ab3c7 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:749
881msgid "Could not bind a socket"
882msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
506ab3c7 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:753
885msgid "Could not listen on the socket"
886msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
506ab3c7 887
9de26945
MV
888#: methods/ftp.cc:760
889msgid "Could not determine the socket's name"
890msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
506ab3c7 891
9de26945
MV
892#: methods/ftp.cc:792
893msgid "Unable to send PORT command"
894msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
506ab3c7 895
9de26945
MV
896#: methods/ftp.cc:802
897#, c-format
898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
506ab3c7 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:811
902#, c-format
903msgid "EPRT failed, server said: %s"
904msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3f5a581c 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:831
907msgid "Data socket connect timed out"
908msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:838
911msgid "Unable to accept connection"
912msgstr "Ezin da konexioa onartu"
506ab3c7 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
915msgid "Problem hashing file"
916msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
506ab3c7 917
9de26945 918#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
506ab3c7 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
924msgid "Data socket timed out"
925msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 926
9de26945 927#: methods/ftp.cc:935
506ab3c7 928#, c-format
9de26945
MV
929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3fa4e98f 931
9de26945
MV
932#. Get the files information
933#: methods/ftp.cc:1014
934msgid "Query"
935msgstr "Kontsulta"
3fa4e98f 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:1128
938msgid "Unable to invoke "
939msgstr "Ezin da deitu "
3fa4e98f 940
9de26945 941#: methods/connect.cc:76
3fa4e98f 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Connecting to %s (%s)"
944msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
51da0c35 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "[IP: %s %s]"
949msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945 963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 964msgstr ""
9de26945 965"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3fa4e98f 966
9de26945 967#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3fa4e98f 971
9de26945
MV
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
974#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "Konektatzen -> %s..."
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3fa4e98f 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/connect.cc:209
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 993
9de26945
MV
994#: methods/connect.cc:211
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:258
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1003
1004#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1005msgid ""
9de26945
MV
1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#: methods/gpgv.cc:172
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3fa4e98f 1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:174
1014#, fuzzy
1015msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
3fa4e98f 1017
9de26945
MV
1018#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid ""
1022"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023"authentication?)"
1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
9de26945
MV
1026#: methods/gpgv.cc:184
1027msgid "Unknown error executing gpgv"
1028msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3fa4e98f 1033
9de26945
MV
1034#: methods/gpgv.cc:231
1035msgid ""
1036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037"available:\n"
1038msgstr ""
1039"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1040"eskuragarri:\n"
3fa4e98f 1041
9de26945
MV
1042#: methods/gzip.cc:69
1043msgid "Empty files can't be valid archives"
1044msgstr ""
d8ad0e30 1045
9de26945
MV
1046#: methods/http.cc:509
1047msgid "Error writing to the file"
1048msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
51da0c35 1049
9de26945
MV
1050#: methods/http.cc:523
1051msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3fa4e98f 1053
9de26945
MV
1054#: methods/http.cc:525
1055msgid "Error reading from server"
1056msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
506ab3c7 1057
9de26945
MV
1058#: methods/http.cc:561
1059msgid "Error writing to file"
1060msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
ce34af08 1061
9de26945
MV
1062#: methods/http.cc:621
1063msgid "Select failed"
1064msgstr "Hautapenak huts egin du"
ce34af08 1065
9de26945
MV
1066#: methods/http.cc:626
1067msgid "Connection timed out"
1068msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
ce34af08 1069
9de26945
MV
1070#: methods/http.cc:649
1071msgid "Error writing to output file"
1072msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3f5a581c 1073
9de26945
MV
1074#: methods/server.cc:51
1075msgid "Waiting for headers"
1076msgstr "Goiburuen zain"
3f5a581c 1077
9de26945
MV
1078#: methods/server.cc:109
1079msgid "Bad header line"
1080msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
ce34af08 1081
9de26945
MV
1082#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
ce34af08 1085
9de26945
MV
1086#: methods/server.cc:171
1087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1089
9de26945
MV
1090#: methods/server.cc:194
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1093
9de26945
MV
1094#: methods/server.cc:196
1095msgid "This HTTP server has broken range support"
1096msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3fa4e98f 1097
9de26945
MV
1098#: methods/server.cc:220
1099msgid "Unknown date format"
1100msgstr "Datu formatu ezezaguna"
ce34af08 1101
9de26945
MV
1102#: methods/server.cc:489
1103msgid "Bad header data"
1104msgstr "Goiburu data gaizki dago"
ce34af08 1105
9de26945
MV
1106#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107msgid "Connection failed"
1108msgstr "Konexioak huts egin du"
1e7ec0d8 1109
9de26945
MV
1110#: methods/server.cc:654
1111msgid "Internal error"
1112msgstr "Barne errorea"
1e7ec0d8 1113
9de26945
MV
1114#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1115msgid "Sorting"
1116msgstr ""
3f5a581c 1117
9de26945
MV
1118#: apt-private/private-install.cc:82
1119msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1120msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 1121
9de26945
MV
1122#: apt-private/private-install.cc:91
1123msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1124msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
ce34af08 1125
9de26945
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:110
1127msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1128msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
ce34af08 1129
9de26945
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:148
1131msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1132msgstr ""
9de26945
MV
1133"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1134"berri emanez (ingelesez)"
3f5a581c 1135
9de26945
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1139#, c-format
9de26945
MV
1140msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1141msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1142
9de26945
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1146#, c-format
9de26945
MV
1147msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1148msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1149
9de26945
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1153#, c-format
9de26945
MV
1154msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1155msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1156
9de26945
MV
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1160#, c-format
9de26945
MV
1161msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1162msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1163
9de26945 1164#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1165#, c-format
9de26945
MV
1166msgid "You don't have enough free space in %s."
1167msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
ce34af08 1168
9de26945
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1170msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
ce34af08 1172
9de26945
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1174msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 1176
9de26945
MV
1177#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1178#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1179#: apt-private/private-install.cc:220
1180msgid "Yes, do as I say!"
1181msgstr "Bai, egin esandakoa!"
3f5a581c 1182
9de26945 1183#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1184#, c-format
9de26945
MV
1185msgid ""
1186"You are about to do something potentially harmful.\n"
1187"To continue type in the phrase '%s'\n"
1188" ?] "
1189msgstr ""
1190"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1191"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1192" ?] "
1e7ec0d8 1193
9de26945
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1195msgid "Abort."
1196msgstr "Abortatu."
3f5a581c 1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:243
1199msgid "Do you want to continue?"
1200msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
3f5a581c 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:313
1203msgid "Some files failed to download"
1204msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
3f5a581c 1205
9de26945
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:320
1207msgid ""
1208"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1209"missing?"
1210msgstr ""
1211"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1212"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
3f5a581c 1213
9de26945
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:324
1215msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1216msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
3f5a581c 1217
9de26945
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:329
1219msgid "Unable to correct missing packages."
1220msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
3f5a581c 1221
9de26945
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:330
1223msgid "Aborting install."
1224msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1225
9de26945
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:366
1227msgid ""
1228"The following package disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgid_plural ""
1231"The following packages disappeared from your system as\n"
1232"all files have been overwritten by other packages:"
1233msgstr[0] ""
1234msgstr[1] ""
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:370
1237msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1238msgstr ""
3f5a581c 1239
9de26945
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:391
1241msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3f5a581c 1243
9de26945
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:499
1245msgid ""
1246"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1247"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1248msgstr ""
1249"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1250"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
d8ad0e30 1251
9de26945
MV
1252#.
1253#. if (Packages == 1)
1254#. {
1255#. c1out << std::endl;
1256#. c1out <<
1257#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1258#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1259#. "that package should be filed.") << std::endl;
1260#. }
1261#.
1262#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1263msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1264msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
d8ad0e30 1265
9de26945
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:506
1267msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1268msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
d8ad0e30 1269
9de26945
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:513
1271#, fuzzy
1272msgid ""
1273"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274msgid_plural ""
1275"The following packages were automatically installed and are no longer "
1276"required:"
1277msgstr[0] ""
1278"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1279"behar."
1280msgstr[1] ""
1281"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1282"behar."
d8ad0e30 1283
9de26945
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:517
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287msgid_plural ""
1288"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289msgstr[0] ""
1290"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1291"behar."
1292msgstr[1] ""
1293"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1294"behar."
d8ad0e30 1295
9de26945 1296#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1297#, fuzzy
9de26945
MV
1298msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1301msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
d8ad0e30 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:612
1304msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1305msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
d8ad0e30 1306
9de26945
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:614
1308msgid ""
1309"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310"solution)."
1311msgstr ""
1312"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1313"zehaztu konponbide bat)."
d8ad0e30 1314
9de26945
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:638
1316msgid ""
1317"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320"or been moved out of Incoming."
1321msgstr ""
1322"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1323"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1324"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1325"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
ce34af08 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:659
1328msgid "Broken packages"
1329msgstr "Hautsitako paketeak"
3f5a581c 1330
9de26945
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:712
1332msgid "The following extra packages will be installed:"
1333msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
9f2df510 1334
9de26945
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:802
1336msgid "Suggested packages:"
1337msgstr "Iradokitako paketeak:"
3f5a581c 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:803
1340msgid "Recommended packages:"
1341msgstr "Gomendatutako paketeak:"
3f5a581c 1342
9de26945
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:825
1344#, c-format
1345msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1346msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3f5a581c 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:829
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1351msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3f5a581c 1352
9de26945
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:841
1354#, c-format
1355msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1356msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3f5a581c 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:846
1359#, c-format
1360msgid "%s is already the newest version.\n"
1361msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3f5a581c 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:894
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1366msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1f73a3d8 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:899
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1371msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
27b16a2e 1372
9de26945
MV
1373#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1374#: apt-private/private-install.cc:941
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1377msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:947
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1382msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 1383
9de26945
MV
1384#: apt-private/private-list.cc:131
1385msgid "Listing"
1386msgstr ""
c1c279a2 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-list.cc:164
1389#, c-format
1390msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1391msgid_plural ""
1392"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1393msgstr[0] ""
1394msgstr[1] ""
757f2094 1395
9de26945
MV
1396#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1397msgid "Correcting dependencies..."
1398msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 1399
9de26945
MV
1400#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1401msgid " failed."
1402msgstr " : huts egin du."
3c4a4974 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1405msgid "Unable to correct dependencies"
1406msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 1407
9de26945
MV
1408#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1409msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1410msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1413msgid " Done"
1414msgstr " Eginda"
c1c279a2 1415
9de26945
MV
1416#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1417msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1418msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
03d7b3cd 1419
9de26945
MV
1420#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1421msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1422msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 1423
9de26945
MV
1424#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1425#: apt-private/private-show.cc:89
1426msgid "unknown"
1427msgstr ""
3f5a581c 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:234
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1432msgstr " [Instalatuta]"
3f5a581c 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-output.cc:238
1435#, fuzzy
1436msgid "[installed,local]"
1437msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-output.cc:241
1440msgid "[installed,auto-removable]"
1441msgstr ""
c1c279a2 1442
9de26945
MV
1443#: apt-private/private-output.cc:243
1444#, fuzzy
1445msgid "[installed,automatic]"
1446msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 1447
9de26945 1448#: apt-private/private-output.cc:245
1e7ec0d8 1449#, fuzzy
9de26945
MV
1450msgid "[installed]"
1451msgstr " [Instalatuta]"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:249
1454#, c-format
1455msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1456msgstr ""
c1c279a2 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-output.cc:253
1459msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 1460msgstr ""
c1c279a2 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-output.cc:435
1463#, c-format
1464msgid "but %s is installed"
1465msgstr "baina %s instalatuta dago"
c1c279a2 1466
9de26945
MV
1467#: apt-private/private-output.cc:437
1468#, c-format
1469msgid "but %s is to be installed"
1470msgstr "baina %s instalatzeko dago"
c1c279a2 1471
9de26945
MV
1472#: apt-private/private-output.cc:444
1473msgid "but it is not installable"
1474msgstr "baina ez da instalagarria"
c1c279a2 1475
9de26945
MV
1476#: apt-private/private-output.cc:446
1477msgid "but it is a virtual package"
1478msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 1479
9de26945
MV
1480#: apt-private/private-output.cc:449
1481msgid "but it is not installed"
1482msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 1483
9de26945
MV
1484#: apt-private/private-output.cc:449
1485msgid "but it is not going to be installed"
1486msgstr "baina ez da instalatuko"
757f2094 1487
9de26945
MV
1488#: apt-private/private-output.cc:454
1489msgid " or"
1490msgstr " edo"
757f2094 1491
9de26945
MV
1492#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1493msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1494msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 1495
9de26945
MV
1496#: apt-private/private-output.cc:503
1497msgid "The following NEW packages will be installed:"
1498msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
c1c279a2 1499
9de26945
MV
1500#: apt-private/private-output.cc:529
1501msgid "The following packages will be REMOVED:"
1502msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
c1c279a2 1503
9de26945
MV
1504#: apt-private/private-output.cc:551
1505msgid "The following packages have been kept back:"
1506msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
c1c279a2 1507
9de26945
MV
1508#: apt-private/private-output.cc:572
1509msgid "The following packages will be upgraded:"
1510msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
c1c279a2 1511
9de26945
MV
1512#: apt-private/private-output.cc:593
1513msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1514msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
c1c279a2 1515
9de26945
MV
1516#: apt-private/private-output.cc:613
1517msgid "The following held packages will be changed:"
1518msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
c1c279a2 1519
9de26945 1520#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1521#, c-format
9de26945
MV
1522msgid "%s (due to %s) "
1523msgstr "%s (arrazoia: %s) "
757f2094 1524
9de26945 1525#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1526msgid ""
9de26945
MV
1527"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1528"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1529msgstr ""
9de26945
MV
1530"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1531"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
897e3c7b 1532
9de26945 1533#: apt-private/private-output.cc:707
2a8a592d 1534#, c-format
9de26945
MV
1535msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1536msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2a8a592d 1537
9de26945 1538#: apt-private/private-output.cc:711
2a8a592d 1539#, c-format
9de26945
MV
1540msgid "%lu reinstalled, "
1541msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2a8a592d 1542
9de26945 1543#: apt-private/private-output.cc:713
3f5a581c 1544#, c-format
9de26945
MV
1545msgid "%lu downgraded, "
1546msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2a8a592d 1547
9de26945 1548#: apt-private/private-output.cc:715
3f5a581c 1549#, c-format
9de26945
MV
1550msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1551msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2a8a592d 1552
9de26945 1553#: apt-private/private-output.cc:719
757f2094 1554#, c-format
9de26945
MV
1555msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1556msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
757f2094 1557
9de26945
MV
1558#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1559#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1560#. The user has to answer with an input matching the
1561#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1562#: apt-private/private-output.cc:741
1563msgid "[Y/n]"
1564msgstr "[B/e]"
3c4a4974 1565
9de26945
MV
1566#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1567#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1568#. The user has to answer with an input matching the
1569#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1570#: apt-private/private-output.cc:747
1571msgid "[y/N]"
1572msgstr "[b/E]"
757f2094 1573
9de26945
MV
1574#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1575#: apt-private/private-output.cc:758
1576msgid "Y"
1577msgstr ""
757f2094 1578
9de26945
MV
1579#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1580#: apt-private/private-output.cc:764
1581msgid "N"
1e7ec0d8 1582msgstr ""
757f2094 1583
9de26945 1584#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1585#, c-format
9de26945
MV
1586msgid "Regex compilation error - %s"
1587msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
757f2094 1588
9de26945
MV
1589#: apt-private/private-update.cc:31
1590msgid "The update command takes no arguments"
1591msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
9f2df510 1592
9de26945 1593#: apt-private/private-update.cc:90
1e7ec0d8 1594#, c-format
9de26945
MV
1595msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1596msgid_plural ""
1597"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1598msgstr[0] ""
1599msgstr[1] ""
757f2094 1600
9de26945
MV
1601#: apt-private/private-update.cc:94
1602msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1603msgstr ""
c1c279a2 1604
9de26945 1605#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 1606#, c-format
9de26945
MV
1607msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1608msgid_plural ""
1609"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1610msgstr[0] ""
1611msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1612
9de26945
MV
1613#: apt-private/private-show.cc:163
1614msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1615msgstr ""
757f2094 1616
9de26945 1617#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1618msgid ""
9de26945
MV
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
3fa4e98f 1623msgstr ""
757f2094 1624
9de26945
MV
1625#: apt-private/private-download.cc:36
1626msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1627msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
757f2094 1628
9de26945
MV
1629#: apt-private/private-download.cc:40
1630msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1632
1633#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1634msgid "Some packages could not be authenticated"
1635msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1636
1637#: apt-private/private-download.cc:50
1638msgid "Install these packages without verification?"
1639msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
757f2094 1640
9de26945
MV
1641#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1642#, c-format
1643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1645
1646#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1647#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1648msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1649msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1650
1651#: apt-private/private-sources.cc:70
1652#, c-format
1653msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/private-search.cc:51
1657msgid "Full Text Search"
1658msgstr ""
1659
1660#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1661msgid "Calculating upgrade... "
1662msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1663
1664#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1665msgid "Done"
1666msgstr "Eginda"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:66
1669msgid "Hit "
1670msgstr "Atzituta "
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:90
1673msgid "Get:"
1674msgstr "Hartu:"
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:121
1677msgid "Ign "
1678msgstr "Ez ikusi "
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:125
1681msgid "Err "
1682msgstr "Err "
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:146
1685#, c-format
1686msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:236
1690#, c-format
1691msgid " [Working]"
1692msgstr " [Lanean]"
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:297
1695#, c-format
1e7ec0d8 1696msgid ""
9de26945
MV
1697"Media change: please insert the disc labeled\n"
1698" '%s'\n"
1699"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1700msgstr ""
9de26945
MV
1701"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1702" '%s'\n"
1703"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
757f2094 1704
9de26945
MV
1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
1707#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1708#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1709#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1712#, c-format
9de26945
MV
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "Ezin da %s irakurri"
757f2094 1715
9de26945
MV
1716#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1717#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1718#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1720#, c-format
9de26945
MV
1721msgid "Unable to change to %s"
1722msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
757f2094 1723
9de26945
MV
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:280
1727#, c-format
1728msgid "No mirror file '%s' found "
1729msgstr ""
1e7ec0d8 1730
9de26945
MV
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1734#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1735msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1e7ec0d8 1737
9de26945
MV
1738#: methods/mirror.cc:315
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1e7ec0d8 1742
9de26945
MV
1743#: methods/mirror.cc:445
1744#, c-format
1745msgid "[Mirror: %s]"
757f2094 1746msgstr ""
757f2094 1747
9de26945
MV
1748#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1751
1752#: methods/rsh.cc:343
1753msgid "Connection closed prematurely"
1754msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1755
1756#: dselect/install:33
1757msgid "Bad default setting!"
1758msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1759
1760#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761#: dselect/install:106 dselect/update:45
1762msgid "Press enter to continue."
1763msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1764
1765#: dselect/install:92
1766msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1768
1769#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1770#, fuzzy
9de26945
MV
1771msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1e7ec0d8 1773
9de26945
MV
1774#: dselect/install:103
1775#, fuzzy
1776msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1e7ec0d8 1778
9de26945
MV
1779#: dselect/install:104
1780msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1782
1783#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1784msgid ""
9de26945 1785"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1786msgstr ""
9de26945
MV
1787"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1788"berriro"
757f2094 1789
9de26945
MV
1790#: dselect/update:30
1791msgid "Merging available information"
1792msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
757f2094 1793
9de26945
MV
1794#: apt-inst/filelist.cc:380
1795msgid "DropNode called on still linked node"
1796msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
757f2094 1797
9de26945
MV
1798#: apt-inst/filelist.cc:412
1799msgid "Failed to locate the hash element!"
1800msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
757f2094 1801
9de26945
MV
1802#: apt-inst/filelist.cc:459
1803msgid "Failed to allocate diversion"
1804msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
757f2094 1805
9de26945
MV
1806#: apt-inst/filelist.cc:464
1807msgid "Internal error in AddDiversion"
1808msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
c1c279a2 1809
9de26945
MV
1810#: apt-inst/filelist.cc:477
1811#, c-format
1812msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1813msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1814
9de26945
MV
1815#: apt-inst/filelist.cc:506
1816#, c-format
1817msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1818msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1819
9de26945
MV
1820#: apt-inst/filelist.cc:549
1821#, c-format
1822msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1823msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
c1c279a2 1824
9de26945
MV
1825#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1826#, c-format
1827msgid "The path %s is too long"
1828msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1829
9de26945
MV
1830#: apt-inst/extract.cc:132
1831#, c-format
1832msgid "Unpacking %s more than once"
1833msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1834
9de26945 1835#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1836#, c-format
9de26945
MV
1837msgid "The directory %s is diverted"
1838msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
506ab3c7 1839
9de26945
MV
1840#: apt-inst/extract.cc:152
1841#, c-format
1842msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1843msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
506ab3c7 1844
9de26945
MV
1845#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1846msgid "The diversion path is too long"
1847msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
506ab3c7 1848
9de26945
MV
1849#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1850#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1851#, c-format
9de26945
MV
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1856#, c-format
1857msgid "Failed to rename %s to %s"
1858msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:249
1861#, c-format
1862msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1863msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1864
1865#: apt-inst/extract.cc:289
1866msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1867msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:293
1870msgid "The path is too long"
1871msgstr "Bidea luzeegia da"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:421
1874#, c-format
1875msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1876msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:438
1879#, c-format
1880msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1881msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1882
1883#: apt-inst/extract.cc:498
1884#, c-format
1885msgid "Unable to stat %s"
1886msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1887
1888#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1889#, c-format
1890msgid "Failed to write file %s"
1891msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1892
1893#: apt-inst/dirstream.cc:105
1894#, c-format
1895msgid "Failed to close file %s"
1896msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1897
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1900#, c-format
1901msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1903
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1905#, c-format
1906msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
1908
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1910msgid "Unparsable control file"
1911msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1912
1913#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1914msgid "Invalid archive signature"
1915msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
1916
1917#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1918msgid "Error reading archive member header"
1919msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1920
1921#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Invalid archive member header %s"
1924msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1925
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1927msgid "Invalid archive member header"
1928msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1929
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1931msgid "Archive is too short"
1932msgstr "Artxiboa laburregia da"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1935msgid "Failed to read the archive headers"
1936msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
506ab3c7 1937
9de26945
MV
1938#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1939msgid "Failed to create pipes"
1940msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
506ab3c7 1941
9de26945
MV
1942#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1943msgid "Failed to exec gzip "
1944msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
506ab3c7 1945
9de26945
MV
1946#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1947msgid "Corrupted archive"
1948msgstr "Hondatutako artxiboa"
506ab3c7 1949
9de26945
MV
1950#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1951msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1952msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
506ab3c7 1953
9de26945
MV
1954#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1955#, c-format
1956msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1957msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
506ab3c7 1958
9de26945
MV
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr ""
506ab3c7 1963
9de26945
MV
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr ""
3fa4e98f 1967
9de26945
MV
1968#: apt-pkg/init.cc:146
1969#, c-format
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3fa4e98f 1972
9de26945
MV
1973#: apt-pkg/init.cc:162
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1e7ec0d8 1978#, c-format
9de26945
MV
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3fa4e98f 1981
9de26945 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 1983#, c-format
9de26945
MV
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3fa4e98f 1986
9de26945 1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1e7ec0d8 1988#, c-format
9de26945
MV
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3fa4e98f 1991
9de26945
MV
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1e7ec0d8 1995msgstr ""
9de26945 1996"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1e7ec0d8 1997
9de26945 1998#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 1999#, c-format
9de26945 2000msgid "Can't find authentication record for: %s"
1e7ec0d8 2001msgstr ""
506ab3c7 2002
9de26945
MV
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Hash mismatch for: %s"
2006msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 2007
9de26945
MV
2008#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2009msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
3fa4e98f 2011
9de26945
MV
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2013msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
3fa4e98f 2015
9de26945
MV
2016#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2017msgid "The list of sources could not be read."
2018msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
c1c279a2 2019
9de26945
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2021msgid "Empty package cache"
2022msgstr "Paketeen katxea hutsik"
c1c279a2 2023
9de26945
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2025msgid "The package cache file is corrupted"
2026msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2027
9de26945
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2029msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
b81dbe40 2031
9de26945
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033#, fuzzy
2034msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2035msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2036
9de26945
MV
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038#, c-format
2039msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2040msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
b81dbe40 2041
9de26945
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2043msgid "The package cache was built for a different architecture"
2044msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
b81dbe40 2045
9de26945
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047msgid "Depends"
2048msgstr "Mendekotasuna:"
c77d6597 2049
9de26945
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051msgid "PreDepends"
2052msgstr "Aurremendekotasuna:"
c77d6597 2053
9de26945
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055msgid "Suggests"
2056msgstr "Iradokizuna:"
08f8455c 2057
9de26945
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059msgid "Recommends"
2060msgstr "Gomendioa:"
506ab3c7 2061
9de26945
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063msgid "Conflicts"
2064msgstr "Gatazka:"
b6c6b52f 2065
9de26945
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067msgid "Replaces"
2068msgstr "Ordeztea:"
506ab3c7 2069
9de26945
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071msgid "Obsoletes"
2072msgstr "Zaharkitzea:"
1e7ec0d8 2073
9de26945
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075msgid "Breaks"
2076msgstr "Apurturik"
1e7ec0d8 2077
9de26945
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079msgid "Enhances"
2080msgstr ""
506ab3c7 2081
9de26945
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083msgid "important"
2084msgstr "garrantzitsua"
0fd68707 2085
9de26945
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087msgid "required"
2088msgstr "beharrezkoa"
1e7ec0d8 2089
9de26945
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091msgid "standard"
2092msgstr "estandarra"
1e7ec0d8 2093
9de26945
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095msgid "optional"
2096msgstr "aukerakoa"
1e7ec0d8 2097
9de26945
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2099msgid "extra"
2100msgstr "estra"
09d057db 2101
9de26945 2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
09d057db 2103#, c-format
9de26945
MV
2104msgid "The method driver %s could not be found."
2105msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2106
2107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Is the package %s installed?"
2110msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
09d057db 2111
9de26945 2112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
09d057db 2113#, c-format
9de26945
MV
2114msgid "Method %s did not start correctly"
2115msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
09d057db 2116
9de26945 2117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
09d057db 2118#, c-format
9de26945
MV
2119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2120msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
09d057db 2121
9de26945 2122#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
c1c279a2 2123#, c-format
9de26945
MV
2124msgid "Index file type '%s' is not supported"
2125msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2126
9de26945
MV
2127#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2128msgid "Building dependency tree"
2129msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2130
9de26945
MV
2131#: apt-pkg/depcache.cc:139
2132msgid "Candidate versions"
2133msgstr "Hautagaien bertsioak"
3fa4e98f 2134
9de26945
MV
2135#: apt-pkg/depcache.cc:168
2136msgid "Dependency generation"
2137msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2138
9de26945
MV
2139#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2140msgid "Reading state information"
2141msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
c1c279a2 2142
9de26945 2143#: apt-pkg/depcache.cc:250
3fa4e98f 2144#, c-format
9de26945
MV
2145msgid "Failed to open StateFile %s"
2146msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
b81dbe40 2147
9de26945
MV
2148#: apt-pkg/depcache.cc:256
2149#, c-format
2150msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2151msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2152
9de26945
MV
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2154#, c-format
2155msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2156msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c1c279a2 2157
9de26945
MV
2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2159msgid "Hash Sum mismatch"
2160msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 2161
9de26945
MV
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2163msgid "Size mismatch"
2164msgstr "Tamaina ez dator bat"
1e7ec0d8 2165
9de26945 2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2167#, fuzzy
9de26945
MV
2168msgid "Invalid file format"
2169msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
1e7ec0d8 2170
9de26945 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
757f2094 2172#, c-format
506ab3c7 2173msgid ""
9de26945
MV
2174"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2175"or malformed file)"
757f2094 2176msgstr ""
c1c279a2 2177
9de26945
MV
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2181msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2182
9de26945
MV
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2184msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2185msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
1e7ec0d8 2186
9de26945
MV
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2188#, c-format
3fa4e98f 2189msgid ""
9de26945
MV
2190"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2191"repository will not be applied."
506ab3c7 2192msgstr ""
c1c279a2 2193
9de26945
MV
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2195#, c-format
2196msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2197msgstr ""
3fa4e98f 2198
9de26945
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2203"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2204msgstr ""
897e3c7b 2205
9de26945
MV
2206#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2208#, c-format
2209msgid "GPG error: %s: %s"
2210msgstr ""
506ab3c7 2211
9de26945
MV
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2216"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2217msgstr ""
2218"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2219"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
897e3c7b 2220
9de26945
MV
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2222#, c-format
2223msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2224msgstr ""
09d057db 2225
9de26945
MV
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2230msgstr ""
2231"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2232"paketearentzat."
506ab3c7 2233
9de26945
MV
2234#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Clean of %s is not supported"
2237msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
506ab3c7 2238
9de26945
MV
2239#: apt-pkg/clean.cc:64
2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat %s."
2242msgstr "Ezin da %s atzitu."
3fa4e98f 2243
9de26945
MV
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2245msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2246msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3fa4e98f 2247
9de26945
MV
2248#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2249#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2261msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
c1c279a2 2262
9de26945
MV
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2264msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2265msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
506ab3c7 2266
9de26945
MV
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2268msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2269msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
506ab3c7 2270
9de26945
MV
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2272msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2273msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
506ab3c7 2274
9de26945
MV
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2276msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2277msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
506ab3c7 2278
9de26945 2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
757f2094 2280#, c-format
9de26945
MV
2281msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2282msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 2283
9de26945
MV
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2285#, c-format
2286msgid "Couldn't stat source package list %s"
2287msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
7ffbb475 2288
9de26945
MV
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2291msgid "Reading package lists"
2292msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
506ab3c7 2293
9de26945
MV
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2295msgid "Collecting File Provides"
2296msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
1e7ec0d8 2297
9de26945
MV
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2299#, c-format
2300msgid "Unable to write to %s"
2301msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 2302
9de26945
MV
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2304msgid "IO Error saving source cache"
2305msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
506ab3c7 2306
9de26945
MV
2307#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2308#, c-format
2309msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2310msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
506ab3c7 2311
9de26945
MV
2312#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "List directory %spartial is missing."
2315msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
506ab3c7 2316
9de26945
MV
2317#: apt-pkg/acquire.cc:91
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2321
9de26945 2322#: apt-pkg/acquire.cc:99
3fa4e98f 2323#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2324msgid "Unable to lock directory %s"
2325msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3fa4e98f 2326
9de26945
MV
2327#. only show the ETA if it makes sense
2328#. two days
2329#: apt-pkg/acquire.cc:902
2330#, c-format
2331msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2332msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:904
2335#, c-format
2336msgid "Retrieving file %li of %li"
2337msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2338
2339#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
1e7ec0d8 2340#, fuzzy
9de26945
MV
2341msgid ""
2342"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2343"used instead."
2344msgstr ""
2345"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2346"zaharrak erabili dira haien ordez."
1e7ec0d8 2347
9de26945
MV
2348#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2349msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2350msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2351
2352#: apt-pkg/policy.cc:83
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2356"available in the sources"
3fa4e98f 2357msgstr ""
b6c6b52f 2358
9de26945
MV
2359#: apt-pkg/policy.cc:422
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2362msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
1e7ec0d8 2363
9de26945
MV
2364#: apt-pkg/policy.cc:444
2365#, c-format
2366msgid "Did not understand pin type %s"
2367msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
1e7ec0d8 2368
9de26945
MV
2369#: apt-pkg/policy.cc:452
2370msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2372
2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
506ab3c7 2374#, c-format
9de26945
MV
2375msgid ""
2376"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2377"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3fa4e98f 2378msgstr ""
c77d6597 2379
9de26945
MV
2380#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Could not configure '%s'. "
2383msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2391msgstr ""
9de26945
MV
2392"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2393"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2394"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2395"aukera."
506ab3c7 2396
9de26945 2397#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
506ab3c7 2398#, c-format
9de26945
MV
2399msgid "Line %u too long in source list %s."
2400msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c77d6597 2401
9de26945
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2403msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2404msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2407#, c-format
9de26945
MV
2408msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2409msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2410
9de26945
MV
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2412msgid "Waiting for disc...\n"
2413msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2416msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2417msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
506ab3c7 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2420msgid "Identifying... "
2421msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2422
9de26945
MV
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2424#, c-format
2425msgid "Stored label: %s\n"
2426msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
b6c6b52f 2427
9de26945
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2429msgid "Scanning disc for index files...\n"
2430msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2436"%zu signatures\n"
2437msgstr ""
2438"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2439"aurkitu dira\n"
506ab3c7 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2442msgid ""
2443"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2444"wrong architecture?"
2445msgstr ""
4948a1ba 2446
9de26945
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2448#, c-format
2449msgid "Found label '%s'\n"
2450msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
7ffbb475 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2453msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2454msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
506ab3c7 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"This disc is called: \n"
2460"'%s'\n"
2461msgstr ""
2462"Diskaren izen:\n"
2463"'%s'\n"
506ab3c7 2464
9de26945
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2466msgid "Copying package lists..."
2467msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2470msgid "Writing new source list\n"
2471msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
506ab3c7 2472
9de26945
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2474msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2475msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
c1b21367 2476
9de26945 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2478#, c-format
9de26945
MV
2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr ""
2482"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
4948a1ba 2483
9de26945 2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
1e7ec0d8 2485msgid ""
9de26945
MV
2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487"held packages."
1e7ec0d8 2488msgstr ""
9de26945
MV
2489"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2490"atxikitako paketeek eraginda."
c1c279a2 2491
9de26945
MV
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2493msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2495
9de26945
MV
2496#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2497msgid "Send scenario to solver"
2498msgstr ""
c77d6597 2499
9de26945
MV
2500#: apt-pkg/edsp.cc:241
2501msgid "Send request to solver"
2502msgstr ""
c1c279a2 2503
9de26945
MV
2504#: apt-pkg/edsp.cc:320
2505msgid "Prepare for receiving solution"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/edsp.cc:327
2509msgid "External solver failed without a proper error message"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2513msgid "Execute external solver"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2517#, c-format
9de26945
MV
2518msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2519msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2520
9de26945 2521#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3fa4e98f 2522#, c-format
9de26945
MV
2523msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2524msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
c1c279a2 2525
9de26945
MV
2526#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Unable to parse Release file %s"
2529msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2530
9de26945
MV
2531#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "No sections in Release file %s"
2534msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 2535
9de26945
MV
2536#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2537#, c-format
2538msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2539msgstr ""
de5a560a 2540
9de26945
MV
2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2544msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
de5a560a 2545
9de26945
MV
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2549msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2550
9de26945
MV
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2554msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
1e7ec0d8 2555
9de26945
MV
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2559msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
09d057db 2560
9de26945
MV
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2564msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2565
9de26945
MV
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2569msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2570
9de26945
MV
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2574msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2575
9de26945
MV
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2579msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2580
9de26945
MV
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2584msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3c4a4974 2585
9de26945
MV
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2589msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
802442e3 2590
9de26945 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2592#, c-format
9de26945
MV
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2594msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
609bb2ea 2595
9de26945 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2597#, c-format
9de26945
MV
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2599msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
b81dbe40 2600
9de26945 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2602#, c-format
9de26945
MV
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2604msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2605
9de26945 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2607#, c-format
9de26945
MV
2608msgid "Opening %s"
2609msgstr "%s irekitzen"
506ab3c7 2610
9de26945 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2612#, c-format
9de26945
MV
2613msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2614msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 2615
9de26945
MV
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2617#, c-format
2618msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2619msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
506ab3c7 2620
9de26945
MV
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2624msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
506ab3c7 2625
9de26945
MV
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2627#, c-format
2628msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2629msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
506ab3c7 2630
9de26945 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:492
1e7ec0d8 2632#, c-format
9de26945
MV
2633msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2634msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Couldn't find task '%s'"
2639msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
506ab3c7 2640
9de26945
MV
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2644msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
506ab3c7 2645
9de26945
MV
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2649msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
506ab3c7 2650
9de26945
MV
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2652#, c-format
2653msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2654msgstr ""
b81dbe40 2655
9de26945
MV
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2657#, c-format
3fa4e98f 2658msgid ""
9de26945
MV
2659"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660"neither of them"
3fa4e98f 2661msgstr ""
b81dbe40 2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2664#, c-format
2665msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2666msgstr ""
b81dbe40 2667
9de26945
MV
2668#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2669#, c-format
2670msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2671msgstr ""
b81dbe40 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2674#, c-format
2675msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2676msgstr ""
c1c279a2 2677
9de26945
MV
2678#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2679#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2680#, c-format
2681msgid "%lid %lih %limin %lis"
2682msgstr ""
c1c279a2 2683
9de26945
MV
2684#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2685#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2686#, c-format
2687msgid "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 2688msgstr ""
3c4a4974 2689
9de26945
MV
2690#. min means minutes, s means seconds
2691#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2692#, c-format
2693msgid "%limin %lis"
2694msgstr ""
c1c279a2 2695
9de26945
MV
2696#. s means seconds
2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2698#, c-format
2699msgid "%lis"
3fa4e98f 2700msgstr ""
c1c279a2 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2703#, c-format
2704msgid "Selection %s not found"
2705msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2708#, c-format
2709msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2710msgstr ""
2711"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2712"fitxategiarentzat"
1b5a6222 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2715#, c-format
2716msgid "Could not open lock file %s"
2717msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
1b5a6222 2718
9de26945
MV
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2720#, c-format
2721msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2722msgstr ""
2723"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
09d057db 2724
9de26945
MV
2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2726#, c-format
2727msgid "Could not get lock %s"
2728msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1e7ec0d8 2729
9de26945
MV
2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2731#, c-format
2732msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2733msgstr ""
1e7ec0d8 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2736#, c-format
2737msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2738msgstr ""
72bae92a 2739
9de26945
MV
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2741#, c-format
2742msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
09d057db 2743msgstr ""
2744
9de26945
MV
2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2749msgstr ""
1b5a6222 2750
9de26945
MV
2751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2752#, c-format
2753msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2754msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
757f2094 2755
9de26945
MV
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Sub-process %s received signal %u."
2759msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1b5a6222 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2762#, c-format
2763msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2764msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
1b5a6222 2765
9de26945 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1b5a6222 2767#, c-format
9de26945
MV
2768msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2769msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
de5a560a 2770
9de26945 2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 2772#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2773msgid "Problem closing the gzip file %s"
2774msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
f2a8274c 2775
9de26945 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1c5f0d75 2777#, c-format
9de26945
MV
2778msgid "Could not open file %s"
2779msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1c5f0d75 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Could not open file descriptor %d"
2784msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 2785
9de26945
MV
2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2787msgid "Failed to create subprocess IPC"
2788msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2791msgid "Failed to exec compressor "
2792msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2793
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c5f0d75 2795#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2796msgid "read, still have %llu to read but none left"
2797msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1c5f0d75 2798
9de26945 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2800#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2801msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2802msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2a8a592d 2803
9de26945 2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 2805#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2806msgid "Problem closing the file %s"
2807msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2a8a592d 2808
9de26945 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2a8a592d 2810#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2811msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2812msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2a8a592d 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Problem unlinking the file %s"
2817msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
506ab3c7 2818
9de26945
MV
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2820msgid "Problem syncing the file"
2821msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2a8a592d 2822
9de26945
MV
2823#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2824#, c-format
2825msgid "%c%s... Error!"
2826msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 2827
9de26945
MV
2828#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2829#, c-format
2830msgid "%c%s... Done"
2831msgstr "%c%s... Eginda"
506ab3c7 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2834msgid "..."
2835msgstr ""
1c937475 2836
9de26945
MV
2837#. Print the spinner
2838#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2839#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2840msgid "%c%s... %u%%"
2841msgstr "%c%s... Eginda"
506ab3c7 2842
9de26945
MV
2843#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2844msgid "Can't mmap an empty file"
2845msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
506ab3c7 2846
9de26945
MV
2847#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2850msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2855msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
506ab3c7 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2858#, fuzzy
2859msgid "Unable to close mmap"
2860msgstr "Ezin da %s ireki"
1e7ec0d8 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2863#, fuzzy
2864msgid "Unable to synchronize mmap"
2865msgstr "Ezin da deitu "
1e7ec0d8 2866
9de26945 2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2868#, c-format
9de26945
MV
2869msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2870msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3fa4e98f 2871
9de26945
MV
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2873msgid "Failed to truncate file"
2874msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3fa4e98f 2875
9de26945 2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
2877#, c-format
2878msgid ""
9de26945
MV
2879"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2880"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2881msgstr ""
9de26945
MV
2882"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2883"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2884
9de26945 2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 2886#, c-format
9de26945
MV
2887msgid ""
2888"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2889"reached."
1e7ec0d8 2890msgstr ""
506ab3c7 2891
9de26945
MV
2892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2893msgid ""
2894"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2895msgstr ""
506ab3c7 2896
9de26945
MV
2897#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2898#, c-format
2899msgid "Unable to stat the mount point %s"
2900msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
1e7ec0d8 2901
9de26945
MV
2902#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2903msgid "Failed to stat the cdrom"
2904msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1e7ec0d8 2907#, c-format
9de26945
MV
2908msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2909msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
1e7ec0d8 2910
9de26945
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2912#, c-format
2913msgid "Opening configuration file %s"
2914msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1e7ec0d8 2915
9de26945
MV
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2919msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
1e7ec0d8 2920
9de26945
MV
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2924msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1e7ec0d8 2925
9de26945
MV
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2929msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2930
9de26945
MV
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2934msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
506ab3c7 2935
9de26945
MV
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2939msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
506ab3c7 2940
9de26945
MV
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2944msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2a8a592d 2945
9de26945
MV
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2949msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
506ab3c7 2950
9de26945
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2954msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2a8a592d 2955
9de26945
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2a8a592d 2960
9de26945
MV
2961#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2962#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "No keyring installed in %s."
2965msgstr "Abortatu instalazioa."
2966
2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2968#, c-format
2969msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2970msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2971
2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2974#, c-format
2975msgid "Command line option %s is not understood"
2976msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2a8a592d 2977
9de26945
MV
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2979#, c-format
2980msgid "Command line option %s is not boolean"
2981msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2a8a592d 2982
9de26945
MV
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2984#, c-format
2985msgid "Option %s requires an argument."
2986msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3fa4e98f 2987
9de26945
MV
2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2989#, c-format
2990msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2991msgstr ""
2992"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c77d6597 2993
9de26945 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 2995#, c-format
9de26945
MV
2996msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2997msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c77d6597 2998
9de26945 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 3000#, c-format
9de26945
MV
3001msgid "Option '%s' is too long"
3002msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3fa4e98f 3003
9de26945 3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3005#, c-format
9de26945
MV
3006msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3007msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3fa4e98f 3008
9de26945 3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3010#, c-format
9de26945
MV
3011msgid "Invalid operation %s"
3012msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3fa4e98f 3013
9de26945 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3015#, c-format
9de26945
MV
3016msgid "Installing %s"
3017msgstr "%s Instalatzen"
3fa4e98f 3018
9de26945 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3020#, c-format
9de26945
MV
3021msgid "Configuring %s"
3022msgstr "%s konfiguratzen"
3fa4e98f 3023
9de26945 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 3025#, c-format
9de26945
MV
3026msgid "Removing %s"
3027msgstr "%s kentzen"
3fa4e98f 3028
9de26945
MV
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Completely removing %s"
3032msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1e7ec0d8 3033
9de26945 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 3035#, c-format
9de26945
MV
3036msgid "Noting disappearance of %s"
3037msgstr ""
3fa4e98f 3038
9de26945 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
1e7ec0d8 3040#, c-format
9de26945
MV
3041msgid "Running post-installation trigger %s"
3042msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
506ab3c7 3043
9de26945
MV
3044#. FIXME: use a better string after freeze
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 3046#, c-format
9de26945
MV
3047msgid "Directory '%s' missing"
3048msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3fa4e98f 3049
9de26945
MV
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Could not open file '%s'"
3053msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3fa4e98f 3054
9de26945
MV
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3056#, c-format
3057msgid "Preparing %s"
3058msgstr "%s prestatzen"
3fa4e98f 3059
9de26945 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid "Unpacking %s"
3063msgstr "%s irekitzen"
3fa4e98f 3064
9de26945 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3066#, c-format
9de26945
MV
3067msgid "Preparing to configure %s"
3068msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3fa4e98f 3069
9de26945 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3071#, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Installed %s"
3073msgstr "%s Instalatuta"
3fa4e98f 3074
9de26945 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Preparing for removal of %s"
3078msgstr "%s kentzeko prestatzen"
c77d6597 3079
9de26945 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 3081#, c-format
9de26945
MV
3082msgid "Removed %s"
3083msgstr "%s kendurik"
3fa4e98f 3084
9de26945 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3086#, c-format
9de26945
MV
3087msgid "Preparing to completely remove %s"
3088msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3fa4e98f 3089
9de26945 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid "Completely removed %s"
3093msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3fa4e98f 3094
9de26945
MV
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3096msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3097msgstr ""
1e7ec0d8 3098
9de26945
MV
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Can not write log (%s)"
3102msgstr "%s : ezin da idatzi"
1e7ec0d8 3103
9de26945
MV
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3105msgid "Is /dev/pts mounted?"
3106msgstr ""
1e7ec0d8 3107
9de26945
MV
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3109msgid "Is stdout a terminal?"
3110msgstr ""
1e7ec0d8 3111
9de26945
MV
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3113msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3114msgstr ""
1e7ec0d8 3115
9de26945
MV
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3117msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3118msgstr ""
1e7ec0d8 3119
9de26945
MV
3120#. check if its not a follow up error
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3122msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3123msgstr ""
1e7ec0d8 3124
9de26945
MV
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3126msgid ""
3127"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3128"error from a previous failure."
3129msgstr ""
1e7ec0d8 3130
9de26945
MV
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3132msgid ""
3133"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3134"error"
3135msgstr ""
1e7ec0d8 3136
9de26945
MV
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3138msgid ""
3139"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3140"error"
3141msgstr ""
1e7ec0d8 3142
9de26945
MV
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3144msgid ""
3145"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3146"local system"
3147msgstr ""
1e7ec0d8 3148
9de26945
MV
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3150msgid ""
3151"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3155#, c-format
9de26945
MV
3156msgid ""
3157"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3158"it?"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3164msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3165
3166#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3167#. dpkg --configure -a
3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3175msgid "Not locked"
3176msgstr ""
3fa4e98f
MV
3177
3178#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3179msgid ""
3180"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3181"\n"
3182"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3183"from debian packages\n"
3184"\n"
3185"Options:\n"
3186" -h This help text\n"
3187" -t Set the temp dir\n"
3188" -c=? Read this configuration file\n"
3189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3190msgstr ""
3fa4e98f
MV
3191"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3192"\n"
3193"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3194"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3195"\n"
3196"Aukerak:\n"
3197" -h Laguntza testu hau\n"
3198" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3199" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3200" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3201
3fa4e98f
MV
3202#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Unable to mkstemp %s"
3205msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3206
3207#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3208msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3209msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3210
d8ad0e30 3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3212msgid "Package extension list is too long"
3213msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3214
d8ad0e30
MV
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3218#, c-format
3fa4e98f
MV
3219msgid "Error processing directory %s"
3220msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3221
d8ad0e30 3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3223msgid "Source extension list is too long"
3224msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3225
d8ad0e30 3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3227msgid "Error writing header to contents file"
3228msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3229
d8ad0e30 3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3231#, c-format
3232msgid "Error processing contents %s"
3233msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3234
d8ad0e30 3235#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3236msgid ""
3237"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3238"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" contents path\n"
3241" release path\n"
3242" generate config [groups]\n"
3243" clean config\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3246"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3247"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3248"\n"
3249"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3250"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3251"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3252"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3253"\n"
3254"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3255"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3256"\n"
3257"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3258"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3259"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3260"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3261"Debian archive:\n"
3262" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3263" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3264"\n"
3265"Options:\n"
3266" -h This help text\n"
3267" --md5 Control MD5 generation\n"
3268" -s=? Source override file\n"
3269" -q Quiet\n"
3270" -d=? Select the optional caching database\n"
3271" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3272" --contents Control contents file generation\n"
3273" -c=? Read this configuration file\n"
3274" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3275msgstr ""
3fa4e98f
MV
3276"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3277"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3279" contents path\n"
3280" release path\n"
3281" generate config [groups]\n"
3282" clean config\n"
3283"\n"
3284"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3285"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3286"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3287"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3288"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3289"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3290"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3291"\n"
3292"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3293"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3294"fitxategi bat zehazteko.\n"
3295"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3296"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3297"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3298"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3299"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3300" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3301" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3302"\n"
3303"Aukerak:\n"
3304" -h Laguntza testu hau\n"
3305" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3306" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3307" -q Isilik\n"
3308" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3309" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3310" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3311" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3312" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c77d6597 3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3315msgid "No selections matched"
3316msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3319#, c-format
3fa4e98f
MV
3320msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3321msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3324#, c-format
3325msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3326msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3327
d8ad0e30 3328#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3329#, c-format
3330msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3331msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3332
d8ad0e30 3333#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3334#, fuzzy
3335msgid ""
3336"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3337"remove and re-create the database."
ce34af08 3338msgstr ""
3fa4e98f
MV
3339"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3340"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
ce34af08 3341
d8ad0e30 3342#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3345msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3346
d8ad0e30
MV
3347#: ftparchive/cachedb.cc:332
3348#, fuzzy
3349msgid "Failed to read .dsc"
3350msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3351
3352#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3353msgid "Archive has no control record"
3354msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3355
d8ad0e30 3356#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3357msgid "Unable to get a cursor"
3358msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc:91
3361#, c-format
3362msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3363msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:96
3366#, c-format
3367msgid "W: Unable to stat %s\n"
3368msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc:152
3371msgid "E: "
3372msgstr "E: "
506ab3c7 3373
3fa4e98f
MV
3374#: ftparchive/writer.cc:154
3375msgid "W: "
3376msgstr "A: "
ce34af08 3377
3fa4e98f
MV
3378#: ftparchive/writer.cc:161
3379msgid "E: Errors apply to file "
3380msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
506ab3c7 3381
3fa4e98f 3382#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3383#, c-format
3fa4e98f
MV
3384msgid "Failed to resolve %s"
3385msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
506ab3c7 3386
3fa4e98f
MV
3387#: ftparchive/writer.cc:192
3388msgid "Tree walking failed"
3389msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
ce34af08 3390
3fa4e98f 3391#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3392#, c-format
3fa4e98f
MV
3393msgid "Failed to open %s"
3394msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
08f8455c 3395
3fa4e98f 3396#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3397#, c-format
3fa4e98f
MV
3398msgid " DeLink %s [%s]\n"
3399msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3400
3fa4e98f 3401#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid "Failed to readlink %s"
3404msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1c5f0d75 3405
3fa4e98f 3406#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid "Failed to unlink %s"
3409msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
b6c6b52f 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid "*** Failed to link %s to %s"
3414msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
08f8455c 3415
3fa4e98f 3416#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3417#, c-format
3fa4e98f
MV
3418msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3419msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
0e1423ae 3420
d8ad0e30 3421#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3422msgid "Archive had no package field"
3423msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
b81dbe40 3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
f907cc56 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid " %s has no override entry\n"
3428msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3c4a4974 3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
f907cc56 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3433msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3c4a4974 3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/writer.cc:706
f907cc56 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid " %s has no source override entry\n"
3438msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/writer.cc:710
f907cc56 3441#, c-format
3fa4e98f
MV
3442msgid " %s has no binary override entry either\n"
3443msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
de5a560a 3444
d8ad0e30 3445#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3446msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3447msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3c4a4974 3448
3fa4e98f 3449#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
0901de85 3450#, c-format
3fa4e98f
MV
3451msgid "Unable to open %s"
3452msgstr "Ezin da %s ireki"
de5a560a 3453
3fa4e98f
MV
3454#. skip spaces
3455#. find end of word
3456#: ftparchive/override.cc:68
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3459msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
de5a560a 3460
3fa4e98f 3461#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
757f2094 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid "Failed to read the override file %s"
3464msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
de5a560a 3465
3fa4e98f
MV
3466#: ftparchive/override.cc:166
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3469msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
b18dd45f 3470
3fa4e98f 3471#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3472#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3474msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
ce34af08 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/override.cc:191
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3479msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
de5a560a 3480
3fa4e98f
MV
3481#: ftparchive/multicompress.cc:73
3482#, c-format
3483msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3484msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
09d057db 3485
3fa4e98f
MV
3486#: ftparchive/multicompress.cc:103
3487#, c-format
3488msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3489msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c77d6597 3490
3fa4e98f
MV
3491#: ftparchive/multicompress.cc:192
3492msgid "Failed to create FILE*"
3493msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
b6c6b52f 3494
3fa4e98f
MV
3495#: ftparchive/multicompress.cc:195
3496msgid "Failed to fork"
3497msgstr "Huts egin du sardetzean"
b6c6b52f 3498
3fa4e98f
MV
3499#: ftparchive/multicompress.cc:209
3500msgid "Compress child"
3501msgstr "Konprimatu Umeak"
b6c6b52f 3502
3fa4e98f
MV
3503#: ftparchive/multicompress.cc:232
3504#, c-format
3505msgid "Internal error, failed to create %s"
3506msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
b6c6b52f 3507
3fa4e98f
MV
3508#: ftparchive/multicompress.cc:305
3509msgid "IO to subprocess/file failed"
3510msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3511
3512#: ftparchive/multicompress.cc:343
3513msgid "Failed to read while computing MD5"
3514msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3515
3516#: ftparchive/multicompress.cc:359
3517#, c-format
3518msgid "Problem unlinking %s"
3519msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
b6c6b52f 3520
51da0c35 3521#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3522#, fuzzy
ce34af08 3523msgid ""
3fa4e98f
MV
3524"Usage: apt-internal-solver\n"
3525"\n"
3526"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3527"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text.\n"
3531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3534msgstr ""
3fa4e98f
MV
3535"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3536"\n"
3537"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3538"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3539"\n"
3540"Aukerak:\n"
3541" -h Laguntza testu hau\n"
3542" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3543" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3544" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3545
3546#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3547msgid "Unknown package record!"
3548msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
ce34af08 3549
3fa4e98f 3550#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3551msgid ""
3fa4e98f
MV
3552"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3553"\n"
3554"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3555"to indicate what kind of file it is.\n"
3556"\n"
3557"Options:\n"
3558" -h This help text\n"
3559" -s Use source file sorting\n"
3560" -c=? Read this configuration file\n"
3561" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3562msgstr ""
3fa4e98f
MV
3563"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3564"\n"
3565"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3566"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3567"\n"
3568"Aukerak:\n"
3569" -h Laguntza testu hau\n"
3570" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3571" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3572" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3573
51da0c35
MV
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3576#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3577
39b73d81
MV
3578#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3579#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3580
72bae92a
MV
3581#~ msgid ""
3582#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3583#~ "Mounting CD-ROM\n"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3586#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3587
ce34af08
MV
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3594#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3595
3596#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3597#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid " [Not candidate version]"
3601#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3602
3603#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3604#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3608#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3609#~ "is only available from another source\n"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3612#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3613#~ "edo \n"
3614#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3615
3616#~ msgid "However the following packages replace it:"
3617#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3622
ce34af08
MV
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3625#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3630
3631#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636#~ "need to manually fix this package."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3639#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3640
3641#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3644#~ "muntaturik?)\n"
3645
5caefc91
MV
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Failed to remove %s"
3651#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Unable to create %s"
3654#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3663#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "Internal error getting a package name"
3666#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3667
3668#~ msgid "Reading file listing"
3669#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3673#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3674#~ "package!"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3677#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3678#~ "paketearen bertsio bera!"
3679
3680#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3681#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3682
3683#~ msgid "Internal error getting a node"
3684#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3685
3686#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3687#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3688
3689#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3690#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3691
3692#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3693#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3694
3695#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3696#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3697
3698#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3699#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3700
3701#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3702#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3703
3704#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3705#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3706
3707#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't change to %s"
3711#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3712
3713#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3715
3716#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3718
3719#~ msgid "Read error from %s process"
3720#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3721
3722#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3724
a12d5352
MV
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3733
c77d6597
MV
3734#~ msgid "decompressor"
3735#~ msgstr "deskonpresorea"
3736
a12d5352
MV
3737#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3739
3740#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3742
c77d6597
MV
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3760#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3763#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3767
a12d5352
MV
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3770
c77d6597
MV
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3773
27b16a2e
MV
3774#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3776
b6c6b52f
MV
3777#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3778#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3779
b6c6b52f
MV
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3781#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3782
b81dbe40
DK
3783#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3784#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3785
0fd68707
MV
3786#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3787#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3788
3789#~ msgid "Could not patch file"
3790#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3791
1c5f0d75 3792#~ msgid " %4i %s\n"
3793#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3794
09d057db 3795#~ msgid "%4i %s\n"
3796#~ msgstr "%4i %s\n"
3797
3798#~ msgid "Processing triggers for %s"
3799#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"