Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
1e7ec0d8
MV
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "Impossível ler %s"
de5a560a 36
1e7ec0d8
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "Impossível mudar para %s"
89409d33 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
89409d33 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr ""
4948a1ba 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
89409d33 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
89409d33 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "Gravados %i registros.\n"
4948a1ba 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
89409d33 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
89409d33 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
88"combinam\n"
89409d33 89
1e7ec0d8
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91#, c-format
92msgid "Can't find authentication record for: %s"
93msgstr ""
89409d33 94
1e7ec0d8
MV
95#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96#, fuzzy, c-format
97msgid "Hash mismatch for: %s"
98msgstr "Hash Sum incorreto"
89409d33 99
1e7ec0d8
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101#, c-format
102msgid "The method driver %s could not be found."
103msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
89409d33 104
1e7ec0d8
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Is the package %s installed?"
108msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
89409d33 109
1e7ec0d8
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111#, c-format
112msgid "Method %s did not start correctly"
113msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
38d608f4 114
1e7ec0d8
MV
115#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116#, c-format
117msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118msgstr ""
119"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
89409d33 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr ""
124"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
125"abertos."
89409d33 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:98
128msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/cachefile.cc:116
132msgid "The list of sources could not be read."
133msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
897e3c7b 134
1e7ec0d8
MV
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136msgid "Empty package cache"
137msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 138
1e7ec0d8
MV
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140msgid "The package cache file is corrupted"
141msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
27b16a2e 142
1e7ec0d8
MV
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144msgid "The package cache file is an incompatible version"
145msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
146
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148#, fuzzy
149msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
151
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 153#, c-format
1e7ec0d8
MV
154msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
b6c6b52f 156
1e7ec0d8
MV
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
158msgid "The package cache was built for a different architecture"
159msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 160
1e7ec0d8
MV
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "Depends"
163msgstr "Depende"
89409d33 164
1e7ec0d8
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "PreDepends"
167msgstr "Pré-Depende"
89409d33 168
1e7ec0d8
MV
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170msgid "Suggests"
171msgstr "Sugere"
89409d33 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Recommends"
175msgstr "Recomenda"
89409d33 176
1e7ec0d8
MV
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Conflicts"
179msgstr "Conflita"
648bb618 180
1e7ec0d8
MV
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182msgid "Replaces"
183msgstr "Substitui"
b81dbe40 184
1e7ec0d8
MV
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Obsoletes"
187msgstr "Obsoleta"
648bb618 188
1e7ec0d8
MV
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Breaks"
191msgstr "Quebra"
648bb618 192
1e7ec0d8
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194msgid "Enhances"
195msgstr ""
568dc798 196
1e7ec0d8
MV
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "important"
199msgstr "importante"
b6c6b52f 200
1e7ec0d8
MV
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "required"
203msgstr "requerido"
b6c6b52f 204
1e7ec0d8
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206msgid "standard"
207msgstr "padrão"
b6c6b52f 208
1e7ec0d8
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "optional"
211msgstr "opcional"
b6c6b52f 212
1e7ec0d8
MV
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214msgid "extra"
215msgstr "extra"
b6c6b52f 216
1e7ec0d8 217#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 218#, c-format
1e7ec0d8
MV
219msgid "Index file type '%s' is not supported"
220msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
b6c6b52f 221
1e7ec0d8 222#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
ce34af08 223#, c-format
1e7ec0d8
MV
224msgid "Regex compilation error - %s"
225msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
b6c6b52f 226
1e7ec0d8
MV
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
228msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
b6c6b52f 230
1e7ec0d8
MV
231#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
b6c6b52f 242#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
243msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
b6c6b52f 245
1e7ec0d8
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
247msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ce34af08 248msgstr ""
1e7ec0d8
MV
249"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
250"suportar."
b6c6b52f 251
1e7ec0d8
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ce34af08 254msgstr ""
1e7ec0d8 255"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
b6c6b52f 256
1e7ec0d8
MV
257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
258msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ce34af08 259msgstr ""
1e7ec0d8 260"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
c3bbfb87 261
1e7ec0d8
MV
262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
263msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ce34af08 264msgstr ""
1e7ec0d8 265"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
568dc798 266
1e7ec0d8 267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce34af08 268#, c-format
1e7ec0d8 269msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
ce34af08 270msgstr ""
1e7ec0d8 271"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
568dc798 272
1e7ec0d8
MV
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
274#, c-format
275msgid "Couldn't stat source package list %s"
276msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
a4a59015 277
1e7ec0d8
MV
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
280msgid "Reading package lists"
281msgstr "Lendo listas de pacotes"
282
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
284msgid "Collecting File Provides"
285msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
286
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
288#, c-format
289msgid "Unable to write to %s"
290msgstr "Impossível escrever para %s"
291
292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
293msgid "IO Error saving source cache"
294msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
295
296#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297msgid "Send scenario to solver"
a4a59015
MV
298msgstr ""
299
1e7ec0d8
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:241
301msgid "Send request to solver"
a4a59015
MV
302msgstr ""
303
1e7ec0d8
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:320
305msgid "Prepare for receiving solution"
306msgstr ""
568dc798 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:327
309msgid "External solver failed without a proper error message"
310msgstr ""
3c4a4974 311
1e7ec0d8
MV
312#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
313msgid "Execute external solver"
314msgstr ""
568dc798 315
1e7ec0d8
MV
316#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
317#, c-format
318msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
319msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
568dc798 320
1e7ec0d8
MV
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
322msgid "Hash Sum mismatch"
323msgstr "Hash Sum incorreto"
324
325#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
326msgid "Size mismatch"
327msgstr "Tamanho incorreto"
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
330#, fuzzy
331msgid "Invalid file format"
332msgstr "Operação %s inválida"
568dc798 333
1e7ec0d8 334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
44c45055 335#, c-format
1e7ec0d8
MV
336msgid ""
337"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
338"or malformed file)"
339msgstr ""
568dc798 340
1e7ec0d8 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
ce34af08 342#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
343msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
344msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 345
1e7ec0d8
MV
346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
347msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
568dc798 349
1e7ec0d8
MV
350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
351#, c-format
352msgid ""
353"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
354"repository will not be applied."
ce34af08 355msgstr ""
568dc798 356
1e7ec0d8
MV
357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
358#, c-format
359msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360msgstr ""
361
362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
363#, c-format
ce34af08 364msgid ""
1e7ec0d8
MV
365"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
366"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 367msgstr ""
568dc798 368
1e7ec0d8
MV
369#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
371#, c-format
372msgid "GPG error: %s: %s"
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
376#, c-format
568dc798 377msgid ""
1e7ec0d8
MV
378"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
379"to manually fix this package. (due to missing arch)"
568dc798 380msgstr ""
1e7ec0d8
MV
381"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
382"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
383"não especificada)."
568dc798 384
1e7ec0d8 385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 386#, c-format
1e7ec0d8
MV
387msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388msgstr ""
568dc798 389
1e7ec0d8
MV
390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
391#, c-format
ce34af08 392msgid ""
1e7ec0d8 393"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 394msgstr ""
1e7ec0d8
MV
395"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
396"\" para o pacote %s."
568dc798 397
1e7ec0d8
MV
398#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
399#, c-format
400msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
401msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
402
403#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
404#, fuzzy, c-format
405msgid "List directory %spartial is missing."
406msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
407
408#: apt-pkg/acquire.cc:91
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Archives directory %spartial is missing."
411msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
412
413#: apt-pkg/acquire.cc:99
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Unable to lock directory %s"
416msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
417
418#. only show the ETA if it makes sense
419#. two days
420#: apt-pkg/acquire.cc:902
421#, c-format
422msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
423msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc:904
426#, c-format
427msgid "Retrieving file %li of %li"
428msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
429
430#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
431#, c-format
432msgid "Failed to fetch %s %s\n"
433msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
434
435#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
436#, fuzzy
437msgid ""
438"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439"used instead."
440msgstr ""
441"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
442"antigos foram usados no lugar."
443
444#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
446msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
447
448#: apt-pkg/policy.cc:83
449#, c-format
450msgid ""
451"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
452"available in the sources"
453msgstr ""
454
455#: apt-pkg/policy.cc:422
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
458msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
459
460#: apt-pkg/policy.cc:444
461#, c-format
462msgid "Did not understand pin type %s"
463msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
464
465#: apt-pkg/policy.cc:452
466msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
ce34af08 468
1e7ec0d8 469#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 470#, c-format
1e7ec0d8
MV
471msgid ""
472"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474msgstr ""
568dc798 475
1e7ec0d8
MV
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Could not configure '%s'. "
479msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
568dc798 480
1e7ec0d8
MV
481#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482#, c-format
483msgid ""
484"This installation run will require temporarily removing the essential "
485"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487msgstr ""
488"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
489"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
490"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
491"LoopBreak."
568dc798 492
1e7ec0d8
MV
493#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494#, c-format
495msgid "Line %u too long in source list %s."
496msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
568dc798 497
1e7ec0d8
MV
498#: apt-pkg/cdrom.cc:571
499msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
568dc798 501
1e7ec0d8
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:586
503#, c-format
504msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
568dc798 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:599
508msgid "Waiting for disc...\n"
509msgstr "Aguardando por disco...\n"
568dc798 510
1e7ec0d8
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:609
512msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513msgstr "Montando CD-ROM...\n"
568dc798 514
1e7ec0d8
MV
515#: apt-pkg/cdrom.cc:620
516msgid "Identifying... "
517msgstr "Identificando... "
568dc798 518
1e7ec0d8 519#: apt-pkg/cdrom.cc:662
8e947fe1 520#, c-format
1e7ec0d8
MV
521msgid "Stored label: %s\n"
522msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
a0895a74 523
1e7ec0d8
MV
524#: apt-pkg/cdrom.cc:680
525msgid "Scanning disc for index files...\n"
526msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
568dc798 527
1e7ec0d8 528#: apt-pkg/cdrom.cc:734
ce34af08 529#, c-format
c3bbfb87 530msgid ""
1e7ec0d8
MV
531"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532"%zu signatures\n"
c3bbfb87 533msgstr ""
1e7ec0d8
MV
534"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
535"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
c3bbfb87 536
1e7ec0d8
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:744
538msgid ""
539"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540"wrong architecture?"
541msgstr ""
c3bbfb87 542
1e7ec0d8 543#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 544#, c-format
1e7ec0d8
MV
545msgid "Found label '%s'\n"
546msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
568dc798 547
1e7ec0d8
MV
548#: apt-pkg/cdrom.cc:800
549msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
568dc798 551
1e7ec0d8
MV
552#: apt-pkg/cdrom.cc:817
553#, c-format
554msgid ""
555"This disc is called: \n"
556"'%s'\n"
557msgstr ""
558"Esse disco é chamado: \n"
559"'%s'\n"
568dc798 560
1e7ec0d8
MV
561#: apt-pkg/cdrom.cc:819
562msgid "Copying package lists..."
563msgstr "Copiando lista de pacotes..."
568dc798 564
1e7ec0d8
MV
565#: apt-pkg/cdrom.cc:863
566msgid "Writing new source list\n"
567msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
568dc798 568
1e7ec0d8
MV
569#: apt-pkg/cdrom.cc:874
570msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
568dc798 572
1e7ec0d8
MV
573#: apt-pkg/algorithms.cc:265
574#, c-format
575msgid ""
576"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577msgstr ""
578"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
579"arquivo para o mesmo."
de5a560a 580
1e7ec0d8
MV
581#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582msgid ""
583"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584"held packages."
585msgstr ""
586"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
587"pacotes mantidos (hold)."
3c4a4974 588
1e7ec0d8
MV
589#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
568dc798 592
1e7ec0d8
MV
593#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
594msgid "Building dependency tree"
595msgstr "Construindo árvore de dependências"
b6c6b52f 596
1e7ec0d8
MV
597#: apt-pkg/depcache.cc:139
598msgid "Candidate versions"
599msgstr "Versões candidatas"
b6c6b52f 600
1e7ec0d8
MV
601#: apt-pkg/depcache.cc:168
602msgid "Dependency generation"
603msgstr "Geração de dependência"
27b16a2e 604
1e7ec0d8
MV
605#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
606msgid "Reading state information"
607msgstr "Lendo informação de estado"
568dc798 608
1e7ec0d8 609#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 610#, c-format
1e7ec0d8
MV
611msgid "Failed to open StateFile %s"
612msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
568dc798 613
1e7ec0d8 614#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 615#, c-format
1e7ec0d8
MV
616msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
617msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
568dc798 618
1e7ec0d8
MV
619#: apt-pkg/tagfile.cc:140
620#, c-format
621msgid "Unable to parse package file %s (1)"
622msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
b81dbe40 623
1e7ec0d8
MV
624#: apt-pkg/tagfile.cc:237
625#, c-format
626msgid "Unable to parse package file %s (2)"
627msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
3f5a581c 628
1e7ec0d8 629#: apt-pkg/cacheset.cc:489
897e3c7b 630#, c-format
1e7ec0d8
MV
631msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
632msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
897e3c7b 633
1e7ec0d8
MV
634#: apt-pkg/cacheset.cc:492
635#, c-format
636msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
637msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
de5a560a 638
1e7ec0d8 639#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
67f393ab 640#, c-format
1e7ec0d8
MV
641msgid "Unable to locate package %s"
642msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643
644#: apt-pkg/cacheset.cc:603
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Couldn't find task '%s'"
647msgstr "Impossível achar tarefa %s"
de5a560a 648
1e7ec0d8
MV
649#: apt-pkg/cacheset.cc:609
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
652msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 653
1e7ec0d8
MV
654#: apt-pkg/cacheset.cc:615
655#, fuzzy, c-format
656msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
657msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 658
1e7ec0d8 659#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 660#, c-format
1e7ec0d8
MV
661msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
662msgstr ""
568dc798 663
1e7ec0d8 664#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
568dc798 665#, c-format
1e7ec0d8
MV
666msgid ""
667"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
668"neither of them"
669msgstr ""
568dc798 670
1e7ec0d8 671#: apt-pkg/cacheset.cc:647
67f393ab 672#, c-format
1e7ec0d8
MV
673msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
674msgstr ""
568dc798 675
1e7ec0d8 676#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 677#, c-format
1e7ec0d8
MV
678msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
679msgstr ""
568dc798 680
1e7ec0d8 681#: apt-pkg/cacheset.cc:663
67f393ab 682#, c-format
1e7ec0d8
MV
683msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
684msgstr ""
568dc798 685
1e7ec0d8
MV
686#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Unable to parse Release file %s"
689msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 690
1e7ec0d8
MV
691#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
692#, fuzzy, c-format
693msgid "No sections in Release file %s"
694msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 695
1e7ec0d8 696#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
de5a560a 697#, c-format
1e7ec0d8
MV
698msgid "No Hash entry in Release file %s"
699msgstr ""
568dc798 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
704msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
568dc798 705
1e7ec0d8 706#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
ce34af08 707#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
708msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
709msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 710
1e7ec0d8 711#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
ce34af08 712#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
713msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
714msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
568dc798 715
1e7ec0d8 716#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce34af08 717#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
719msgstr ""
720"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
ce34af08 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
723#, fuzzy, c-format
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
725msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
726
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
728#, fuzzy, c-format
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
27b16a2e 730msgstr ""
1e7ec0d8 731"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
27b16a2e 732
1e7ec0d8
MV
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736msgstr ""
737"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 738
1e7ec0d8
MV
739#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
740#, fuzzy, c-format
741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
27b16a2e 742msgstr ""
1e7ec0d8 743"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
27b16a2e 744
1e7ec0d8 745#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
568dc798 746#, c-format
1e7ec0d8
MV
747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
748msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
568dc798 749
1e7ec0d8
MV
750#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
751#, c-format
752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
753msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
27b16a2e 754
1e7ec0d8
MV
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
756#, c-format
757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
758msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
568dc798 759
1e7ec0d8
MV
760#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
761#, c-format
762msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
67f393ab 764
1e7ec0d8
MV
765#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
766#, c-format
767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
67f393ab 768msgstr ""
1e7ec0d8 769"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
67f393ab 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772#, c-format
773msgid "Opening %s"
774msgstr "Abrindo %s"
ce34af08 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777#, c-format
778msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
ce34af08 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782#, c-format
783msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
ce34af08 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
ce34af08 790
1e7ec0d8
MV
791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792#, c-format
793msgid "Installing %s"
794msgstr "Instalando %s"
ce34af08 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797#, c-format
798msgid "Configuring %s"
799msgstr "Configurando %s"
ce34af08 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802#, c-format
803msgid "Removing %s"
804msgstr "Removendo %s"
ce34af08 805
1e7ec0d8
MV
806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Completely removing %s"
809msgstr "%s completamente removido"
ce34af08 810
1e7ec0d8
MV
811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812#, c-format
813msgid "Noting disappearance of %s"
814msgstr ""
ce34af08 815
1e7ec0d8
MV
816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817#, c-format
818msgid "Running post-installation trigger %s"
819msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
820
821#. FIXME: use a better string after freeze
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823#, c-format
824msgid "Directory '%s' missing"
825msgstr "Diretório '%s' está faltando"
826
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Could not open file '%s'"
830msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
831
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833#, c-format
834msgid "Preparing %s"
835msgstr "Preparando %s"
ce34af08 836
1e7ec0d8
MV
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838#, c-format
839msgid "Unpacking %s"
840msgstr "Desempacotando %s"
ce34af08 841
1e7ec0d8
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843#, c-format
844msgid "Preparing to configure %s"
845msgstr "Preparando para configurar %s"
ce34af08 846
1e7ec0d8
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
848#, c-format
849msgid "Installed %s"
850msgstr "%s instalado"
ce34af08 851
1e7ec0d8
MV
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853#, c-format
854msgid "Preparing for removal of %s"
855msgstr "Preparando para a remoção de %s"
ce34af08 856
1e7ec0d8
MV
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
858#, c-format
859msgid "Removed %s"
860msgstr "%s removido"
ce34af08 861
1e7ec0d8
MV
862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863#, c-format
864msgid "Preparing to completely remove %s"
865msgstr "Preparando para remover completamente %s"
ce34af08 866
1e7ec0d8
MV
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868#, c-format
869msgid "Completely removed %s"
870msgstr "%s completamente removido"
ce34af08 871
1e7ec0d8
MV
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
873msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874msgstr ""
506ab3c7 875
1e7ec0d8
MV
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Can not write log (%s)"
879msgstr "Impossível escrever para %s"
506ab3c7 880
1e7ec0d8
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
882msgid "Is /dev/pts mounted?"
3fa4e98f 883msgstr ""
506ab3c7 884
1e7ec0d8
MV
885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
886msgid "Is stdout a terminal?"
3fa4e98f 887msgstr ""
506ab3c7 888
1e7ec0d8
MV
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
890#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
506ab3c7 891#, c-format
1e7ec0d8
MV
892msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
506ab3c7 894
1e7ec0d8
MV
895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
896msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897msgstr ""
506ab3c7 898
1e7ec0d8
MV
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
900msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901msgstr ""
506ab3c7 902
1e7ec0d8
MV
903#. check if its not a follow up error
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
905msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906msgstr ""
506ab3c7 907
1e7ec0d8
MV
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
909msgid ""
910"No apport report written because the error message indicates its a followup "
911"error from a previous failure."
912msgstr ""
506ab3c7 913
1e7ec0d8
MV
914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
915msgid ""
916"No apport report written because the error message indicates a disk full "
917"error"
09d057db 918msgstr ""
919
1e7ec0d8
MV
920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
921msgid ""
922"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
923"error"
924msgstr ""
506ab3c7 925
1e7ec0d8
MV
926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
927msgid ""
928"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
929"local system"
930msgstr ""
506ab3c7 931
1e7ec0d8
MV
932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
933msgid ""
934"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 935msgstr ""
506ab3c7 936
1e7ec0d8
MV
937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
938#, c-format
939msgid ""
940"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
941"it?"
942msgstr ""
506ab3c7 943
1e7ec0d8
MV
944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
947msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
506ab3c7 948
1e7ec0d8
MV
949#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
950#. dpkg --configure -a
951#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 952#, c-format
1e7ec0d8
MV
953msgid ""
954"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3fa4e98f
MV
955msgstr ""
956
1e7ec0d8
MV
957#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
958msgid "Not locked"
3fa4e98f
MV
959msgstr ""
960
1e7ec0d8
MV
961#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3fa4e98f 963#, c-format
1e7ec0d8
MV
964msgid "%lid %lih %limin %lis"
965msgstr ""
3fa4e98f 966
1e7ec0d8
MV
967#. h means hours, min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3fa4e98f 969#, c-format
1e7ec0d8
MV
970msgid "%lih %limin %lis"
971msgstr ""
3fa4e98f 972
1e7ec0d8
MV
973#. min means minutes, s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
975#, c-format
976msgid "%limin %lis"
977msgstr ""
3fa4e98f 978
1e7ec0d8
MV
979#. s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
981#, c-format
982msgid "%lis"
983msgstr ""
3fa4e98f 984
1e7ec0d8
MV
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
986#, c-format
987msgid "Selection %s not found"
988msgstr "Seleção %s não encontrada"
3fa4e98f 989
1e7ec0d8
MV
990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
991#, c-format
992msgid "Not using locking for read only lock file %s"
993msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
3fa4e98f 994
1e7ec0d8
MV
995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
996#, c-format
997msgid "Could not open lock file %s"
998msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
3fa4e98f 999
1e7ec0d8 1000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3fa4e98f 1001#, c-format
1e7ec0d8
MV
1002msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1003msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
3fa4e98f 1004
1e7ec0d8
MV
1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1006#, c-format
1007msgid "Could not get lock %s"
1008msgstr "Não foi possível obter trava %s"
3fa4e98f 1009
1e7ec0d8 1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3fa4e98f 1011#, c-format
1e7ec0d8
MV
1012msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1013msgstr ""
3fa4e98f 1014
1e7ec0d8 1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3fa4e98f 1016#, c-format
1e7ec0d8
MV
1017msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1018msgstr ""
3fa4e98f 1019
1e7ec0d8 1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3fa4e98f 1021#, c-format
1e7ec0d8
MV
1022msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1023msgstr ""
3fa4e98f 1024
1e7ec0d8 1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3fa4e98f 1026#, c-format
1e7ec0d8
MV
1027msgid ""
1028"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
1e7ec0d8 1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1032#, c-format
1e7ec0d8
MV
1033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1034msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
3fa4e98f 1035
1e7ec0d8
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Sub-process %s received signal %u."
1039msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
3fa4e98f 1040
1e7ec0d8
MV
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1042#, c-format
1043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1044msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
3fa4e98f 1045
1e7ec0d8
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1047#, c-format
1048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1049msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
3fa4e98f 1050
1e7ec0d8
MV
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1054#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1055msgid "Write error"
1056msgstr "Erro de escrita"
1057
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Problem closing the gzip file %s"
1061msgstr "Problema fechando o arquivo"
3fa4e98f 1062
1e7ec0d8 1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3fa4e98f 1064#, c-format
1e7ec0d8
MV
1065msgid "Could not open file %s"
1066msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3fa4e98f 1067
1e7ec0d8
MV
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Could not open file descriptor %d"
1071msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3fa4e98f 1072
1e7ec0d8
MV
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1074msgid "Failed to create subprocess IPC"
1075msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
d8ad0e30 1076
1e7ec0d8
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1078msgid "Failed to exec compressor "
1079msgstr "Falhou ao executar compactador "
51da0c35 1080
1e7ec0d8
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1083#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1084msgid "Read error"
1085msgstr "Erro de leitura"
3fa4e98f 1086
1e7ec0d8
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "read, still have %llu to read but none left"
1090msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
506ab3c7 1091
1e7ec0d8
MV
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1095msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
67f393ab 1096
1e7ec0d8
MV
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Problem closing the file %s"
1100msgstr "Problema fechando o arquivo"
67f393ab 1101
1e7ec0d8
MV
1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1105msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
67f393ab 1106
1e7ec0d8
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Problem unlinking the file %s"
1110msgstr "Problema removendo o arquivo"
568dc798 1111
1e7ec0d8
MV
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1113msgid "Problem syncing the file"
1114msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
568dc798 1115
1e7ec0d8 1116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
de5a560a 1117#, c-format
1e7ec0d8
MV
1118msgid "%c%s... Error!"
1119msgstr "%c%s... Erro!"
568dc798 1120
1e7ec0d8 1121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
de5a560a 1122#, c-format
1e7ec0d8
MV
1123msgid "%c%s... Done"
1124msgstr "%c%s... Pronto"
1125
1126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1127msgid "..."
67f393ab 1128msgstr ""
de5a560a 1129
1e7ec0d8
MV
1130#. Print the spinner
1131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%c%s... %u%%"
1134msgstr "%c%s... Pronto"
27b16a2e 1135
1e7ec0d8
MV
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1137msgid "Can't mmap an empty file"
1138msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
27b16a2e 1139
1e7ec0d8
MV
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1143msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3fa4e98f 1144
1e7ec0d8
MV
1145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1148msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
27b16a2e 1149
1e7ec0d8
MV
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1151#, fuzzy
1152msgid "Unable to close mmap"
1153msgstr "Impossível abrir %s"
27b16a2e 1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1156#, fuzzy
1157msgid "Unable to synchronize mmap"
1158msgstr "Impossível invocar "
1159
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3f5a581c 1161#, c-format
1e7ec0d8
MV
1162msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1163msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
3f5a581c 1164
1e7ec0d8
MV
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1166msgid "Failed to truncate file"
1167msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
27b16a2e 1168
1e7ec0d8
MV
1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1174msgstr ""
27b16a2e 1175
1e7ec0d8
MV
1176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1180"reached."
1181msgstr ""
27b16a2e 1182
1e7ec0d8 1183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
27b16a2e 1184msgid ""
1e7ec0d8 1185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
27b16a2e
MV
1186msgstr ""
1187
1e7ec0d8
MV
1188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1189#, c-format
1190msgid "Unable to stat the mount point %s"
1191msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
568dc798 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1194msgid "Failed to stat the cdrom"
1195msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
568dc798 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1198#, c-format
1199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1200msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
de5a560a 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1203#, c-format
1204msgid "Opening configuration file %s"
1205msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
8f30b478 1206
1e7ec0d8
MV
1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1208#, c-format
1209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1210msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
67f393ab 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1215msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
67f393ab 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1220msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
1221
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
ce34af08 1225msgstr ""
1e7ec0d8 1226"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
568dc798 1227
1e7ec0d8
MV
1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1229#, c-format
1230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1231msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3f5a581c 1232
1e7ec0d8
MV
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1236msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3f5a581c 1237
1e7ec0d8
MV
1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1239#, c-format
1240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1241msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3f5a581c 1242
1e7ec0d8 1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
ce34af08 1244#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1245msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1246msgstr ""
1247"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3f5a581c 1248
1e7ec0d8
MV
1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1250#, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1252msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3f5a581c 1253
1e7ec0d8
MV
1254#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1255#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "No keyring installed in %s."
1258msgstr "Abortando instalação."
3f5a581c 1259
1e7ec0d8
MV
1260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1261#, c-format
1262msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1263msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3f5a581c 1264
1e7ec0d8
MV
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1267#, c-format
1268msgid "Command line option %s is not understood"
1269msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
67f393ab 1270
1e7ec0d8
MV
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1272#, c-format
1273msgid "Command line option %s is not boolean"
1274msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
67f393ab 1275
1e7ec0d8
MV
1276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1277#, c-format
1278msgid "Option %s requires an argument."
1279msgstr "Opção %s requer um argumento."
3f5a581c 1280
1e7ec0d8
MV
1281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1282#, c-format
1283msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1284msgstr ""
1285"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
3f5a581c 1286
1e7ec0d8
MV
1287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1288#, c-format
1289msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1290msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3f5a581c 1291
1e7ec0d8 1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1293#, c-format
1e7ec0d8
MV
1294msgid "Option '%s' is too long"
1295msgstr "Opção '%s' é muito longa"
d8ad0e30 1296
1e7ec0d8
MV
1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1298#, c-format
1299msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1300msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
d8ad0e30 1301
1e7ec0d8 1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1303#, c-format
1e7ec0d8
MV
1304msgid "Invalid operation %s"
1305msgstr "Operação %s inválida"
d8ad0e30 1306
1e7ec0d8 1307#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1308#, c-format
1e7ec0d8
MV
1309msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1310msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
d8ad0e30 1311
1e7ec0d8
MV
1312#: cmdline/apt-cache.cc:277
1313msgid "Total package names: "
1314msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
d8ad0e30 1315
1e7ec0d8
MV
1316#: cmdline/apt-cache.cc:279
1317#, fuzzy
1318msgid "Total package structures: "
1319msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
d8ad0e30 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: cmdline/apt-cache.cc:319
1322msgid " Normal packages: "
1323msgstr " Pacotes normais: "
d8ad0e30 1324
1e7ec0d8
MV
1325#: cmdline/apt-cache.cc:320
1326msgid " Pure virtual packages: "
1327msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
d8ad0e30 1328
1e7ec0d8
MV
1329#: cmdline/apt-cache.cc:321
1330msgid " Single virtual packages: "
1331msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
3f5a581c 1332
1e7ec0d8
MV
1333#: cmdline/apt-cache.cc:322
1334msgid " Mixed virtual packages: "
1335msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
9f2df510 1336
1e7ec0d8
MV
1337#: cmdline/apt-cache.cc:323
1338msgid " Missing: "
1339msgstr " Faltando: "
3f5a581c 1340
1e7ec0d8
MV
1341#: cmdline/apt-cache.cc:325
1342msgid "Total distinct versions: "
1343msgstr "Total de versões distintas: "
8e495088 1344
1e7ec0d8
MV
1345#: cmdline/apt-cache.cc:327
1346msgid "Total distinct descriptions: "
1347msgstr "Total de descrições distintas: "
8e495088 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: cmdline/apt-cache.cc:329
1350msgid "Total dependencies: "
1351msgstr "Total de dependências: "
8e495088 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:332
1354msgid "Total ver/file relations: "
1355msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
8e495088 1356
1e7ec0d8
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:334
1358msgid "Total Desc/File relations: "
1359msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
dc738e7a 1360
1e7ec0d8
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:336
1362msgid "Total Provides mappings: "
1363msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
dc738e7a 1364
1e7ec0d8
MV
1365#: cmdline/apt-cache.cc:348
1366msgid "Total globbed strings: "
1367msgstr "Total de strings \"globbed\": "
dc738e7a 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:362
1370msgid "Total dependency version space: "
1371msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
dc738e7a 1372
1e7ec0d8
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:367
1374msgid "Total slack space: "
1375msgstr "Total de espaço frouxo: "
ce34af08 1376
1e7ec0d8
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:375
1378msgid "Total space accounted for: "
1379msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
dc738e7a 1380
1e7ec0d8
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1382#: apt-private/private-show.cc:58
03d7b3cd 1383#, c-format
1e7ec0d8
MV
1384msgid "Package file %s is out of sync."
1385msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
3f5a581c 1386
1e7ec0d8
MV
1387#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1388#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1389#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1390#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1391msgid "No packages found"
1392msgstr "Nenhum pacote encontrado"
3f5a581c 1393
1e7ec0d8
MV
1394#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1395#, fuzzy
1396msgid "You must give at least one search pattern"
1397msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
dc738e7a 1398
1e7ec0d8
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1400msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1401msgstr ""
67f393ab 1402
1e7ec0d8
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1404msgid "Package files:"
1405msgstr "Arquivos de pacote:"
3f5a581c 1406
1e7ec0d8
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1408msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3f5a581c 1409msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1410"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
1411"de um arquivo de pacote"
3f5a581c 1412
1e7ec0d8
MV
1413#. Show any packages have explicit pins
1414#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1415msgid "Pinned packages:"
1416msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
dc738e7a 1417
1e7ec0d8
MV
1418#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1419msgid "(not found)"
1420msgstr "(não encontrado)"
03d7b3cd 1421
1e7ec0d8
MV
1422#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1423msgid " Installed: "
1424msgstr " Instalado: "
dc738e7a 1425
1e7ec0d8
MV
1426#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1427msgid " Candidate: "
1428msgstr " Candidato: "
dc738e7a 1429
1e7ec0d8
MV
1430#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1431msgid "(none)"
1432msgstr "(nenhum)"
67f393ab 1433
1e7ec0d8
MV
1434#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1435msgid " Package pin: "
1436msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
dc738e7a 1437
1e7ec0d8
MV
1438#. Show the priority tables
1439#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1440msgid " Version table:"
1441msgstr " Tabela de versão:"
dc738e7a 1442
1e7ec0d8
MV
1443#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1444#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1445#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1448#, c-format
1449msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1450msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
dc738e7a 1451
1e7ec0d8 1452#: cmdline/apt-cache.cc:1749
3f5a581c 1453#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1454msgid ""
1455"Usage: apt-cache [options] command\n"
1456" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458"\n"
1459"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1460"from APT's binary cache files\n"
1461"\n"
1462"Commands:\n"
1463" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1464" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1465" showsrc - Show source records\n"
1466" stats - Show some basic statistics\n"
1467" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1468" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1469" unmet - Show unmet dependencies\n"
1470" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1471" show - Show a readable record for the package\n"
1472" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1473" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1474" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1475" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1476" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1477" policy - Show policy settings\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text.\n"
1481" -p=? The package cache.\n"
1482" -s=? The source cache.\n"
1483" -q Disable progress indicator.\n"
1484" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1485" -c=? Read this configuration file\n"
1486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
dc738e7a 1488msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1489"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
1490" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
1491" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
1492" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
1493"\n"
1494"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
1495"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
1496"\n"
1497"Comandos:\n"
1498" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
1499" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
1500" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
1501" showsrc - Mostra registros fontes\n"
1502" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
1503" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
1504" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
1505" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
1506" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
1507" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
1508" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
1509"pacote\n"
1510" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
1511" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
1512" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
1513" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
1514" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
1515"\n"
1516"Opções:\n"
1517" -h Este texto de ajuda.\n"
1518" -p=? O cache de pacotes.\n"
1519" -s=? O cache de fontes.\n"
1520" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
1521" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
1522" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1523" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1524"tmp\n"
1525"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
dc738e7a 1526
1e7ec0d8 1527#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3f5a581c 1528#, fuzzy
1e7ec0d8 1529msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
3f5a581c 1530msgstr ""
1e7ec0d8 1531"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
dc738e7a 1532
1e7ec0d8
MV
1533#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1534msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1535msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
3f5a581c 1536
1e7ec0d8
MV
1537#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1540msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
dc738e7a 1541
1e7ec0d8
MV
1542#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1543msgid ""
1544"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1545"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1546"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1547"mount point."
1548msgstr ""
93ae7f7f 1549
1e7ec0d8
MV
1550#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1551msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1552msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
dc738e7a 1553
1e7ec0d8
MV
1554#: cmdline/apt-config.cc:48
1555msgid "Arguments not in pairs"
1556msgstr "Argumentos não estão em pares"
dc738e7a 1557
1e7ec0d8
MV
1558#: cmdline/apt-config.cc:89
1559msgid ""
1560"Usage: apt-config [options] command\n"
1561"\n"
1562"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1563"\n"
1564"Commands:\n"
1565" shell - Shell mode\n"
1566" dump - Show the configuration\n"
1567"\n"
1568"Options:\n"
1569" -h This help text.\n"
1570" -c=? Read this configuration file\n"
1571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1572msgstr ""
1573"Uso: apt-config [opções] comando\n"
1574"\n"
1575"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
1576"do APT\n"
1577"\n"
1578"Comandos:\n"
1579" shell - Modo shell\n"
1580" dump - Mostra a configuração\n"
1581"\n"
1582"Opções:\n"
1583" -h Este texto de ajuda.\n"
1584" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1585" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1586"tmp\n"
dc738e7a 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-get.cc:245
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591msgstr "Impossível achar pacote %s"
dc738e7a 1592
1e7ec0d8
MV
1593#: cmdline/apt-get.cc:327
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596msgstr "Impossível achar pacote %s"
dc738e7a 1597
1e7ec0d8
MV
1598#: cmdline/apt-get.cc:330
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601msgstr "Impossível achar pacote %s"
dc738e7a 1602
1e7ec0d8
MV
1603#: cmdline/apt-get.cc:367
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
dc738e7a 1607
1e7ec0d8 1608#: cmdline/apt-get.cc:423
27b16a2e 1609#, c-format
1e7ec0d8
MV
1610msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1611msgstr ""
dc738e7a 1612
1e7ec0d8 1613#: cmdline/apt-get.cc:454
3f5a581c 1614#, c-format
1e7ec0d8
MV
1615msgid "Couldn't find package %s"
1616msgstr "Impossível achar pacote %s"
dc738e7a 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 1620#, c-format
1e7ec0d8
MV
1621msgid "%s set to manually installed.\n"
1622msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2a8a592d 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2a8a592d 1628
1e7ec0d8
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1630msgid ""
1631"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1632"instead."
1633msgstr ""
38d608f4 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
38d608f4 1638
1e7ec0d8
MV
1639#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1640msgid "Unable to lock the download directory"
1641msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
38d608f4 1642
1e7ec0d8
MV
1643#: cmdline/apt-get.cc:726
1644msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1645msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
38d608f4 1646
1e7ec0d8 1647#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 1648#, c-format
1e7ec0d8
MV
1649msgid "Unable to find a source package for %s"
1650msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
38d608f4 1651
1e7ec0d8 1652#: cmdline/apt-get.cc:786
38d608f4 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid ""
1655"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1656"%s\n"
1657msgstr ""
38d608f4 1658
1e7ec0d8 1659#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 1660#, c-format
1e7ec0d8
MV
1661msgid ""
1662"Please use:\n"
1663"bzr branch %s\n"
1664"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1665msgstr ""
38d608f4 1666
1e7ec0d8 1667#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 1668#, c-format
1e7ec0d8
MV
1669msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1670msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
38d608f4 1671
1e7ec0d8
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1673#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 1674#, c-format
1e7ec0d8
MV
1675msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
38d608f4 1677
1e7ec0d8 1678#: cmdline/apt-get.cc:882
38d608f4 1679#, c-format
1e7ec0d8
MV
1680msgid "You don't have enough free space in %s"
1681msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
38d608f4 1682
1e7ec0d8
MV
1683#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 1686#, c-format
1e7ec0d8
MV
1687msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1688msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
38d608f4 1689
1e7ec0d8
MV
1690#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1691#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1692#: cmdline/apt-get.cc:896
1693#, c-format
1694msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1695msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
9f2df510 1696
1e7ec0d8
MV
1697#: cmdline/apt-get.cc:902
1698#, c-format
1699msgid "Fetch source %s\n"
1700msgstr "Obter fonte %s\n"
9f2df510 1701
1e7ec0d8
MV
1702#: cmdline/apt-get.cc:920
1703msgid "Failed to fetch some archives."
1704msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
38d608f4 1705
1e7ec0d8
MV
1706#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1707msgid "Download complete and in download only mode"
1708msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
38d608f4 1709
1e7ec0d8
MV
1710#: cmdline/apt-get.cc:950
1711#, c-format
1712msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1713msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
802442e3 1714
1e7ec0d8 1715#: cmdline/apt-get.cc:962
67f393ab 1716#, c-format
1e7ec0d8
MV
1717msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1718msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
3c4a4974 1719
1e7ec0d8 1720#: cmdline/apt-get.cc:963
29dc4a16 1721#, c-format
1e7ec0d8
MV
1722msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1723msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
38d608f4 1724
1e7ec0d8 1725#: cmdline/apt-get.cc:991
3fa4e98f 1726#, c-format
1e7ec0d8
MV
1727msgid "Build command '%s' failed.\n"
1728msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
38d608f4 1729
1e7ec0d8
MV
1730#: cmdline/apt-get.cc:1010
1731msgid "Child process failed"
1732msgstr "Processo filho falhou"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1029
1735msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1736msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1737"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1738"de construção"
38d608f4 1739
1e7ec0d8 1740#: cmdline/apt-get.cc:1054
38d608f4 1741#, c-format
1e7ec0d8
MV
1742msgid ""
1743"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1744"Architectures for setup"
1745msgstr ""
38d608f4 1746
1e7ec0d8 1747#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3fa4e98f 1748#, c-format
1e7ec0d8
MV
1749msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1750msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
3f5a581c 1751
1e7ec0d8 1752#: cmdline/apt-get.cc:1101
de5a560a 1753#, c-format
1e7ec0d8
MV
1754msgid "%s has no build depends.\n"
1755msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
38d608f4 1756
1e7ec0d8
MV
1757#: cmdline/apt-get.cc:1271
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid ""
1760"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761"packages"
1762msgstr ""
1763"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1764"pode ser encontrado"
38d608f4 1765
1e7ec0d8 1766#: cmdline/apt-get.cc:1289
3fa4e98f 1767#, c-format
1e7ec0d8
MV
1768msgid ""
1769"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1770"found"
3f5a581c 1771msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1772"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1773"pode ser encontrado"
38d608f4 1774
1e7ec0d8 1775#: cmdline/apt-get.cc:1312
3fa4e98f 1776#, c-format
1e7ec0d8 1777msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 1778msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1779"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1780"novo"
38d608f4 1781
1e7ec0d8 1782#: cmdline/apt-get.cc:1351
3fa4e98f 1783#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1784msgid ""
1785"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1786"package %s can't satisfy version requirements"
1787msgstr ""
1788"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1789"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
67f393ab 1790
1e7ec0d8 1791#: cmdline/apt-get.cc:1357
3fa4e98f 1792#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1793msgid ""
1794"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1795"version"
1796msgstr ""
1797"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1798"pode ser encontrado"
67f393ab 1799
1e7ec0d8 1800#: cmdline/apt-get.cc:1380
3f5a581c 1801#, c-format
1e7ec0d8
MV
1802msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1803msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
67f393ab 1804
1e7ec0d8 1805#: cmdline/apt-get.cc:1395
3f5a581c 1806#, c-format
1e7ec0d8
MV
1807msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1808msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1809
1810#: cmdline/apt-get.cc:1400
1811msgid "Failed to process build dependencies"
1812msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
1813
1814#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "Changelog for %s (%s)"
1817msgstr "Conectando em %s (%s)"
1818
1819#: cmdline/apt-get.cc:1591
1820msgid "Supported modules:"
1821msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
1822
1823#: cmdline/apt-get.cc:1632
1824#, fuzzy
1825msgid ""
1826"Usage: apt-get [options] command\n"
1827" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1828" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1829"\n"
1830"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1831"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1832"and install.\n"
1833"\n"
1834"Commands:\n"
1835" update - Retrieve new lists of packages\n"
1836" upgrade - Perform an upgrade\n"
1837" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1838" remove - Remove packages\n"
1839" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1840" purge - Remove packages and config files\n"
1841" source - Download source archives\n"
1842" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1843" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1844" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1845" clean - Erase downloaded archive files\n"
1846" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1847" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1848" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1849" download - Download the binary package into the current directory\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text.\n"
1853" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1854" -qq No output except for errors\n"
1855" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1856" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1857" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1858" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1859" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1860" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1861" -b Build the source package after fetching it\n"
1862" -V Show verbose version numbers\n"
1863" -c=? Read this configuration file\n"
1864" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1865"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1866"pages for more information and options.\n"
1867" This APT has Super Cow Powers.\n"
1868msgstr ""
1869"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1870" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1871" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1872"\n"
1873"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1874"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1875"update e install.\n"
1876"\n"
1877"Comandos:\n"
1878" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1879" upgrade - Realiza uma atualização\n"
1880" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1881" remove - Remove pacotes\n"
1882" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1883" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
1884" source - Baixa arquivos fonte\n"
1885" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
1886" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1887" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1888" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1889" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1890" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1891"\n"
1892"Opções:\n"
1893" -h Este texto de ajuda\n"
1894" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
1895" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
1896" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1897" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1898" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1899" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
1900" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1901" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1902" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1903" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
1904" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1905" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1906"tmp\n"
1907"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1908"para mais informações e opções.\n"
1909" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
1910
1911#: cmdline/apt-helper.cc:35
1912#, fuzzy
1913msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1914msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
1915
1916#: cmdline/apt-helper.cc:53
1917msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1918msgstr ""
67f393ab 1919
1e7ec0d8
MV
1920#: cmdline/apt-helper.cc:66
1921msgid ""
1922"Usage: apt-helper [options] command\n"
1923" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1924"\n"
1925"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1926"\n"
1927"Commands:\n"
1928" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1929"\n"
1930" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1931msgstr ""
67f393ab 1932
1e7ec0d8
MV
1933#: cmdline/apt-mark.cc:68
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1936msgstr "mas não está instalado"
67f393ab 1937
1e7ec0d8
MV
1938#: cmdline/apt-mark.cc:74
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1941msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
67f393ab 1942
1e7ec0d8
MV
1943#: cmdline/apt-mark.cc:76
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1946msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
67f393ab 1947
1e7ec0d8
MV
1948#: cmdline/apt-mark.cc:241
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "%s was already set on hold.\n"
1951msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
67f393ab 1952
1e7ec0d8
MV
1953#: cmdline/apt-mark.cc:243
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "%s was already not hold.\n"
1956msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
67f393ab 1957
1e7ec0d8
MV
1958#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "%s set on hold.\n"
1961msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
dc738e7a 1962
1e7ec0d8
MV
1963#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Canceled hold on %s.\n"
1966msgstr "Falhou ao abrir %s"
506ab3c7 1967
1e7ec0d8
MV
1968#: cmdline/apt-mark.cc:345
1969msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1970msgstr ""
506ab3c7 1971
1e7ec0d8
MV
1972#: cmdline/apt-mark.cc:392
1973msgid ""
1974"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1977"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1978"\n"
1979"Commands:\n"
1980" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1981" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1982" hold - Mark a package as held back\n"
1983" unhold - Unset a package set as held back\n"
1984" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1985" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1986" showhold - Print the list of package on hold\n"
1987"\n"
1988"Options:\n"
1989" -h This help text.\n"
1990" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1991" -qq No output except for errors\n"
1992" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1993" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1994" -c=? Read this configuration file\n"
1995" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1996"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1997msgstr ""
506ab3c7 1998
1e7ec0d8
MV
1999#: cmdline/apt.cc:47
2000msgid ""
2001"Usage: apt [options] command\n"
2002"\n"
2003"CLI for apt.\n"
2004"Basic commands: \n"
2005" list - list packages based on package names\n"
2006" search - search in package descriptions\n"
2007" show - show package details\n"
2008"\n"
2009" update - update list of available packages\n"
2010"\n"
2011" install - install packages\n"
2012" remove - remove packages\n"
2013"\n"
2014" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2015" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2016"packages\n"
2017"\n"
2018" edit-sources - edit the source information file\n"
2019msgstr ""
506ab3c7 2020
1e7ec0d8
MV
2021#: methods/cdrom.cc:203
2022#, c-format
2023msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2024msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
506ab3c7 2025
1e7ec0d8
MV
2026#: methods/cdrom.cc:212
2027msgid ""
2028"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2029"cannot be used to add new CD-ROMs"
2030msgstr ""
2031"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
2032"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
506ab3c7 2033
1e7ec0d8
MV
2034#: methods/cdrom.cc:222
2035msgid "Wrong CD-ROM"
2036msgstr "CD-ROM errado"
506ab3c7 2037
1e7ec0d8
MV
2038#: methods/cdrom.cc:249
2039#, c-format
2040msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2041msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
506ab3c7 2042
1e7ec0d8
MV
2043#: methods/cdrom.cc:254
2044msgid "Disk not found."
2045msgstr "Disco não encontrado."
506ab3c7 2046
1e7ec0d8
MV
2047#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2048msgid "File not found"
2049msgstr "Arquivo não encontrado"
506ab3c7 2050
1e7ec0d8
MV
2051#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2052#: methods/rred.cc:608
2053msgid "Failed to stat"
2054msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
506ab3c7 2055
1e7ec0d8
MV
2056#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2057msgid "Failed to set modification time"
2058msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
506ab3c7 2059
1e7ec0d8
MV
2060#: methods/file.cc:48
2061msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2062msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
506ab3c7 2063
1e7ec0d8
MV
2064#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2065#: methods/ftp.cc:177
2066msgid "Logging in"
2067msgstr "Efetuando login"
506ab3c7 2068
1e7ec0d8
MV
2069#: methods/ftp.cc:183
2070msgid "Unable to determine the peer name"
2071msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
506ab3c7 2072
1e7ec0d8
MV
2073#: methods/ftp.cc:188
2074msgid "Unable to determine the local name"
2075msgstr "Impossível determinar o nome local"
506ab3c7 2076
1e7ec0d8 2077#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2078#, c-format
1e7ec0d8
MV
2079msgid "The server refused the connection and said: %s"
2080msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
3fa4e98f 2081
1e7ec0d8
MV
2082#: methods/ftp.cc:225
2083#, c-format
2084msgid "USER failed, server said: %s"
2085msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
3fa4e98f 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: methods/ftp.cc:232
2088#, c-format
2089msgid "PASS failed, server said: %s"
2090msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
3fa4e98f 2091
1e7ec0d8
MV
2092#: methods/ftp.cc:252
2093msgid ""
2094"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2095"is empty."
3fa4e98f 2096msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2097"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
2098"ProxyLogin está vazio."
3fa4e98f 2099
1e7ec0d8 2100#: methods/ftp.cc:280
506ab3c7 2101#, c-format
1e7ec0d8
MV
2102msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2103msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
506ab3c7 2104
1e7ec0d8 2105#: methods/ftp.cc:306
3f5a581c 2106#, c-format
1e7ec0d8
MV
2107msgid "TYPE failed, server said: %s"
2108msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2111msgid "Connection timeout"
2112msgstr "Conexão expirou"
3fa4e98f 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/ftp.cc:350
2115msgid "Server closed the connection"
2116msgstr "Servidor fechou a conexão"
3fa4e98f 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2119msgid "A response overflowed the buffer."
2120msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
3f5a581c 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2123msgid "Protocol corruption"
2124msgstr "Corrupção de protocolo"
67f393ab 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2127msgid "Could not create a socket"
2128msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/ftp.cc:712
2131msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2132msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
b81dbe40 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2135msgid "Failed"
2136msgstr "Falhou"
dc738e7a 2137
1e7ec0d8
MV
2138#: methods/ftp.cc:718
2139msgid "Could not connect passive socket."
2140msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
b81dbe40 2141
1e7ec0d8
MV
2142#: methods/ftp.cc:735
2143msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2144msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
b81dbe40 2145
1e7ec0d8
MV
2146#: methods/ftp.cc:749
2147msgid "Could not bind a socket"
2148msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
c77d6597 2149
1e7ec0d8
MV
2150#: methods/ftp.cc:753
2151msgid "Could not listen on the socket"
2152msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
c77d6597 2153
1e7ec0d8
MV
2154#: methods/ftp.cc:760
2155msgid "Could not determine the socket's name"
2156msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
08f8455c 2157
1e7ec0d8
MV
2158#: methods/ftp.cc:792
2159msgid "Unable to send PORT command"
2160msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
506ab3c7 2161
1e7ec0d8 2162#: methods/ftp.cc:802
0fd68707 2163#, c-format
1e7ec0d8
MV
2164msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2165msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
b6c6b52f 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/ftp.cc:811
2168#, c-format
2169msgid "EPRT failed, server said: %s"
2170msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
0fd68707 2171
1e7ec0d8
MV
2172#: methods/ftp.cc:831
2173msgid "Data socket connect timed out"
2174msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
506ab3c7 2175
1e7ec0d8
MV
2176#: methods/ftp.cc:838
2177msgid "Unable to accept connection"
2178msgstr "Impossível aceitar conexão"
8e947fe1 2179
1e7ec0d8
MV
2180#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2181msgid "Problem hashing file"
2182msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
8e947fe1 2183
1e7ec0d8 2184#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2185#, c-format
1e7ec0d8
MV
2186msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2187msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
8e947fe1 2188
1e7ec0d8
MV
2189#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2190msgid "Data socket timed out"
2191msgstr "Socket de dados expirou"
2192
2193#: methods/ftp.cc:935
8e947fe1 2194#, c-format
1e7ec0d8
MV
2195msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2196msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
2197
2198#. Get the files information
2199#: methods/ftp.cc:1014
2200msgid "Query"
2201msgstr "Pesquisa"
2202
2203#: methods/ftp.cc:1128
2204msgid "Unable to invoke "
2205msgstr "Impossível invocar "
8e947fe1 2206
1e7ec0d8 2207#: methods/connect.cc:76
dc738e7a 2208#, c-format
1e7ec0d8
MV
2209msgid "Connecting to %s (%s)"
2210msgstr "Conectando em %s (%s)"
dc738e7a 2211
1e7ec0d8 2212#: methods/connect.cc:87
dc738e7a 2213#, c-format
1e7ec0d8
MV
2214msgid "[IP: %s %s]"
2215msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2216
1e7ec0d8 2217#: methods/connect.cc:94
67f393ab 2218#, c-format
1e7ec0d8
MV
2219msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2220msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
67f393ab 2221
1e7ec0d8 2222#: methods/connect.cc:100
dc738e7a 2223#, c-format
1e7ec0d8
MV
2224msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2225msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
dc738e7a 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/connect.cc:108
2228#, c-format
2229msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2230msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
dc738e7a 2231
1e7ec0d8
MV
2232#: methods/connect.cc:126
2233#, c-format
2234msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2235msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
dc738e7a 2236
1e7ec0d8
MV
2237#. We say this mainly because the pause here is for the
2238#. ssh connection that is still going
2239#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2240#, c-format
2241msgid "Connecting to %s"
2242msgstr "Conectando a %s"
3fa4e98f 2243
1e7ec0d8 2244#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2b8260e2 2245#, c-format
1e7ec0d8
MV
2246msgid "Could not resolve '%s'"
2247msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
89409d33 2248
1e7ec0d8 2249#: methods/connect.cc:205
89409d33 2250#, c-format
1e7ec0d8
MV
2251msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2252msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
3fa4e98f 2253
1e7ec0d8
MV
2254#: methods/connect.cc:209
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "System error resolving '%s:%s'"
2257msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
89409d33 2258
1e7ec0d8
MV
2259#: methods/connect.cc:211
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2262msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/connect.cc:258
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2267msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
2268
2269#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2270msgid ""
1e7ec0d8 2271"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2272msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2273"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2274"digital da chave?!"
89409d33 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/gpgv.cc:172
2277msgid "At least one invalid signature was encountered."
2278msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
89409d33 2279
1e7ec0d8
MV
2280#: methods/gpgv.cc:174
2281#, fuzzy
2282msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2283msgstr ""
2284"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
2285"instalado?)"
89409d33 2286
1e7ec0d8
MV
2287#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2288#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2289#, c-format
3fa4e98f 2290msgid ""
1e7ec0d8
MV
2291"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2292"authentication?)"
67f393ab 2293msgstr ""
89409d33 2294
1e7ec0d8
MV
2295#: methods/gpgv.cc:184
2296msgid "Unknown error executing gpgv"
2297msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
89409d33 2298
1e7ec0d8
MV
2299#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2300msgid "The following signatures were invalid:\n"
2301msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
2302
2303#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2304msgid ""
1e7ec0d8
MV
2305"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2306"available:\n"
506ab3c7 2307msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2308"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
2309"não estar disponível:\n"
de5a560a 2310
1e7ec0d8
MV
2311#: methods/gzip.cc:69
2312msgid "Empty files can't be valid archives"
2313msgstr ""
3fa4e98f 2314
1e7ec0d8
MV
2315#: methods/http.cc:509
2316msgid "Error writing to the file"
2317msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
de5a560a 2318
1e7ec0d8
MV
2319#: methods/http.cc:523
2320msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2321msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
89409d33 2322
1e7ec0d8
MV
2323#: methods/http.cc:525
2324msgid "Error reading from server"
2325msgstr "Erro lendo do servidor"
89409d33 2326
1e7ec0d8
MV
2327#: methods/http.cc:561
2328msgid "Error writing to file"
2329msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
89409d33 2330
1e7ec0d8
MV
2331#: methods/http.cc:621
2332msgid "Select failed"
2333msgstr "Seleção falhou"
89409d33 2334
1e7ec0d8
MV
2335#: methods/http.cc:626
2336msgid "Connection timed out"
2337msgstr "Conexão expirou"
89409d33 2338
1e7ec0d8
MV
2339#: methods/http.cc:649
2340msgid "Error writing to output file"
2341msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
c3bbfb87 2342
1e7ec0d8
MV
2343#: methods/server.cc:51
2344msgid "Waiting for headers"
2345msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
897e3c7b 2346
1e7ec0d8
MV
2347#: methods/server.cc:109
2348msgid "Bad header line"
2349msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
897e3c7b 2350
1e7ec0d8
MV
2351#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2352msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2353msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
506ab3c7 2354
1e7ec0d8
MV
2355#: methods/server.cc:171
2356msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2357msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
897e3c7b 2358
1e7ec0d8
MV
2359#: methods/server.cc:194
2360msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2361msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
09d057db 2362
1e7ec0d8
MV
2363#: methods/server.cc:196
2364msgid "This HTTP server has broken range support"
2365msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
506ab3c7 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: methods/server.cc:220
2368msgid "Unknown date format"
2369msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 2370
1e7ec0d8
MV
2371#: methods/server.cc:489
2372msgid "Bad header data"
2373msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
3fa4e98f 2374
1e7ec0d8
MV
2375#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2376msgid "Connection failed"
2377msgstr "Conexão falhou"
3fa4e98f 2378
1e7ec0d8
MV
2379#: methods/server.cc:654
2380msgid "Internal error"
2381msgstr "Erro interno"
8e495088 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2384msgid "Calculating upgrade... "
2385msgstr "Calculando atualização... "
506ab3c7 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2388msgid "Done"
2389msgstr "Pronto"
506ab3c7 2390
1e7ec0d8
MV
2391#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2392msgid "Sorting"
2393msgstr ""
506ab3c7 2394
1e7ec0d8
MV
2395#: apt-private/private-list.cc:131
2396msgid "Listing"
2397msgstr ""
506ab3c7 2398
1e7ec0d8 2399#: apt-private/private-list.cc:164
67f393ab 2400#, c-format
1e7ec0d8
MV
2401msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2402msgid_plural ""
2403"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2404msgstr[0] ""
2405msgstr[1] ""
8e495088 2406
1e7ec0d8
MV
2407#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2408msgid "Correcting dependencies..."
2409msgstr "Corrigindo dependências..."
7ffbb475 2410
1e7ec0d8
MV
2411#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2412msgid " failed."
2413msgstr " falhou."
506ab3c7 2414
1e7ec0d8
MV
2415#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2416msgid "Unable to correct dependencies"
2417msgstr "Impossível corrigir dependências"
506ab3c7 2418
1e7ec0d8
MV
2419#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2420msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2421msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
2422
2423#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2424msgid " Done"
2425msgstr " Pronto"
506ab3c7 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2428msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2429msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
506ab3c7 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2432msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2433msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
506ab3c7 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2436#: apt-private/private-show.cc:89
2437msgid "unknown"
2438msgstr ""
8e495088 2439
1e7ec0d8 2440#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2441#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2442msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2443msgstr " [Instalado]"
3fa4e98f 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: apt-private/private-output.cc:238
2446#, fuzzy
2447msgid "[installed,local]"
2448msgstr " [Instalado]"
2449
2450#: apt-private/private-output.cc:241
2451msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2452msgstr ""
b6c6b52f 2453
1e7ec0d8
MV
2454#: apt-private/private-output.cc:243
2455#, fuzzy
2456msgid "[installed,automatic]"
2457msgstr " [Instalado]"
2458
2459#: apt-private/private-output.cc:245
2460#, fuzzy
2461msgid "[installed]"
2462msgstr " [Instalado]"
2463
2464#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2465#, c-format
1e7ec0d8 2466msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2467msgstr ""
c77d6597 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: apt-private/private-output.cc:253
2470msgid "[residual-config]"
506ab3c7 2471msgstr ""
506ab3c7 2472
1e7ec0d8 2473#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2474#, c-format
1e7ec0d8
MV
2475msgid "but %s is installed"
2476msgstr "mas %s está instalado"
c77d6597 2477
1e7ec0d8 2478#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2479#, c-format
1e7ec0d8
MV
2480msgid "but %s is to be installed"
2481msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 2482
1e7ec0d8
MV
2483#: apt-private/private-output.cc:444
2484msgid "but it is not installable"
2485msgstr "mas não é instalável"
8e495088 2486
1e7ec0d8
MV
2487#: apt-private/private-output.cc:446
2488msgid "but it is a virtual package"
2489msgstr "mas é um pacote virtual"
506ab3c7 2490
1e7ec0d8
MV
2491#: apt-private/private-output.cc:449
2492msgid "but it is not installed"
2493msgstr "mas não está instalado"
b6c6b52f 2494
1e7ec0d8
MV
2495#: apt-private/private-output.cc:449
2496msgid "but it is not going to be installed"
2497msgstr "mas não será instalado"
b6c6b52f 2498
1e7ec0d8
MV
2499#: apt-private/private-output.cc:454
2500msgid " or"
2501msgstr " ou"
89409d33 2502
1e7ec0d8
MV
2503#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2504msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2505msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
89409d33 2506
1e7ec0d8
MV
2507#: apt-private/private-output.cc:503
2508msgid "The following NEW packages will be installed:"
2509msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
7ffbb475 2510
1e7ec0d8
MV
2511#: apt-private/private-output.cc:529
2512msgid "The following packages will be REMOVED:"
2513msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
3fa4e98f 2514
1e7ec0d8
MV
2515#: apt-private/private-output.cc:551
2516msgid "The following packages have been kept back:"
2517msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
506ab3c7 2518
1e7ec0d8
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:572
2520msgid "The following packages will be upgraded:"
2521msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
506ab3c7 2522
1e7ec0d8
MV
2523#: apt-private/private-output.cc:593
2524msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2525msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
506ab3c7 2526
1e7ec0d8
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:613
2528msgid "The following held packages will be changed:"
2529msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
c1b21367 2530
1e7ec0d8 2531#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2532#, c-format
1e7ec0d8
MV
2533msgid "%s (due to %s) "
2534msgstr "%s (por causa de %s) "
89409d33 2535
1e7ec0d8
MV
2536#: apt-private/private-output.cc:676
2537msgid ""
2538"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2539"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2540msgstr ""
2541"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
2542"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
2543"fazendo!"
89409d33 2544
1e7ec0d8 2545#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2546#, c-format
1e7ec0d8
MV
2547msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2548msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 2549
1e7ec0d8 2550#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2551#, c-format
1e7ec0d8
MV
2552msgid "%lu reinstalled, "
2553msgstr "%lu reinstalados, "
c77d6597 2554
1e7ec0d8 2555#: apt-private/private-output.cc:713
de5a560a 2556#, c-format
1e7ec0d8
MV
2557msgid "%lu downgraded, "
2558msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 2559
1e7ec0d8 2560#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2561#, c-format
1e7ec0d8
MV
2562msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2563msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
89409d33 2564
1e7ec0d8 2565#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2566#, c-format
1e7ec0d8
MV
2567msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2568msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
89409d33 2569
1e7ec0d8
MV
2570#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2571#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2572#. The user has to answer with an input matching the
2573#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2574#: apt-private/private-output.cc:741
2575msgid "[Y/n]"
2576msgstr "[S/n]"
89409d33 2577
1e7ec0d8
MV
2578#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2579#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2580#. The user has to answer with an input matching the
2581#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2582#: apt-private/private-output.cc:747
2583msgid "[y/N]"
2584msgstr "[s/N]"
89409d33 2585
1e7ec0d8
MV
2586#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2587#: apt-private/private-output.cc:758
2588msgid "Y"
2589msgstr "S"
89409d33 2590
1e7ec0d8
MV
2591#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2592#: apt-private/private-output.cc:764
2593msgid "N"
2594msgstr ""
89409d33 2595
1e7ec0d8
MV
2596#: apt-private/private-update.cc:31
2597msgid "The update command takes no arguments"
2598msgstr "O comando update não leva argumentos"
89409d33 2599
1e7ec0d8 2600#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2601#, c-format
1e7ec0d8
MV
2602msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2603msgid_plural ""
2604"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2605msgstr[0] ""
2606msgstr[1] ""
2607
2608#: apt-private/private-update.cc:94
2609msgid "All packages are up to date."
3fa4e98f 2610msgstr ""
4948a1ba 2611
1e7ec0d8 2612#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2613#, c-format
1e7ec0d8
MV
2614msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2615msgid_plural ""
2616"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2617msgstr[0] ""
2618msgstr[1] ""
89409d33 2619
1e7ec0d8
MV
2620#: apt-private/private-show.cc:163
2621msgid "not a real package (virtual)"
2622msgstr ""
09d057db 2623
1e7ec0d8
MV
2624#: apt-private/private-install.cc:82
2625msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2626msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
89409d33 2627
1e7ec0d8
MV
2628#: apt-private/private-install.cc:91
2629msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2630msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
89409d33 2631
1e7ec0d8
MV
2632#: apt-private/private-install.cc:110
2633msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2634msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
89409d33 2635
1e7ec0d8
MV
2636#: apt-private/private-install.cc:148
2637msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2638msgstr ""
2639"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
2640"org"
89409d33 2641
1e7ec0d8
MV
2642#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2645#, c-format
1e7ec0d8
MV
2646msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2647msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
67f393ab 2648
1e7ec0d8
MV
2649#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2652#, c-format
1e7ec0d8
MV
2653msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2654msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
8e495088 2655
1e7ec0d8
MV
2656#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2659#, c-format
1e7ec0d8
MV
2660msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2661msgstr ""
2662"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
3fa4e98f 2663
1e7ec0d8
MV
2664#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2665#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2666#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2667#, c-format
1e7ec0d8
MV
2668msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2669msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
3fa4e98f 2670
1e7ec0d8 2671#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2672#, c-format
1e7ec0d8
MV
2673msgid "You don't have enough free space in %s."
2674msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
3fa4e98f 2675
1e7ec0d8
MV
2676#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2677msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2678msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
3fa4e98f 2679
1e7ec0d8
MV
2680#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2681msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2682msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
8e495088 2683
1e7ec0d8
MV
2684#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2685#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2686#: apt-private/private-install.cc:220
2687msgid "Yes, do as I say!"
2688msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
8e495088 2689
1e7ec0d8
MV
2690#: apt-private/private-install.cc:222
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"You are about to do something potentially harmful.\n"
2694"To continue type in the phrase '%s'\n"
2695" ?] "
506ab3c7 2696msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2697"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
2698"Para continuar digite a frase '%s'\n"
2699" ?] "
4948a1ba 2700
1e7ec0d8
MV
2701#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2702msgid "Abort."
2703msgstr "Abortar."
4948a1ba 2704
1e7ec0d8
MV
2705#: apt-private/private-install.cc:243
2706msgid "Do you want to continue?"
2707msgstr "Você quer continuar?"
4948a1ba 2708
1e7ec0d8
MV
2709#: apt-private/private-install.cc:313
2710msgid "Some files failed to download"
2711msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
8e495088 2712
1e7ec0d8 2713#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 2714msgid ""
1e7ec0d8
MV
2715"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2716"missing?"
3fa4e98f 2717msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2718"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
2719"com --fix-missing?"
8e495088 2720
1e7ec0d8
MV
2721#: apt-private/private-install.cc:324
2722msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2723msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
609bb2ea 2724
1e7ec0d8
MV
2725#: apt-private/private-install.cc:329
2726msgid "Unable to correct missing packages."
2727msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
506ab3c7 2728
1e7ec0d8
MV
2729#: apt-private/private-install.cc:330
2730msgid "Aborting install."
2731msgstr "Abortando instalação."
2732
2733#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2734msgid ""
1e7ec0d8
MV
2735"The following package disappeared from your system as\n"
2736"all files have been overwritten by other packages:"
2737msgid_plural ""
2738"The following packages disappeared from your system as\n"
2739"all files have been overwritten by other packages:"
2740msgstr[0] ""
2741msgstr[1] ""
2742
2743#: apt-private/private-install.cc:370
2744msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2745msgstr ""
506ab3c7 2746
1e7ec0d8
MV
2747#: apt-private/private-install.cc:391
2748msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2749msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
2750
2751#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2752msgid ""
1e7ec0d8
MV
2753"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2754"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2755msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2756"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
2757"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
506ab3c7 2758
1e7ec0d8
MV
2759#.
2760#. if (Packages == 1)
2761#. {
2762#. c1out << std::endl;
2763#. c1out <<
2764#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2765#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2766#. "that package should be filed.") << std::endl;
2767#. }
2768#.
2769#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2770msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2771msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
2772
2773#: apt-private/private-install.cc:506
2774msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2775msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
2776
2777#: apt-private/private-install.cc:513
2778#, fuzzy
506ab3c7 2779msgid ""
1e7ec0d8
MV
2780"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2781msgid_plural ""
2782"The following packages were automatically installed and are no longer "
2783"required:"
2784msgstr[0] ""
2785"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2786"requeridos:"
2787msgstr[1] ""
2788"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2789"requeridos:"
506ab3c7 2790
1e7ec0d8 2791#: apt-private/private-install.cc:517
506ab3c7 2792#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2793msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2794msgid_plural ""
2795"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2796msgstr[0] ""
2797"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2798"requeridos:"
2799msgstr[1] ""
2800"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2801"requeridos:"
506ab3c7 2802
1e7ec0d8
MV
2803#: apt-private/private-install.cc:519
2804#, fuzzy
2805msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2806msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2807msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
2808msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
2809
2810#: apt-private/private-install.cc:612
2811msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2812msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
2813
2814#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2815msgid ""
1e7ec0d8
MV
2816"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2817"solution)."
3fa4e98f 2818msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2819"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2820"(ou especifique uma solução)."
506ab3c7 2821
1e7ec0d8
MV
2822#: apt-private/private-install.cc:638
2823msgid ""
2824"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2825"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2826"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2827"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2828msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2829"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
2830"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
2831"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
2832"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
506ab3c7 2833
1e7ec0d8
MV
2834#: apt-private/private-install.cc:659
2835msgid "Broken packages"
2836msgstr "Pacotes quebrados"
506ab3c7 2837
1e7ec0d8
MV
2838#: apt-private/private-install.cc:712
2839msgid "The following extra packages will be installed:"
2840msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
b81dbe40 2841
1e7ec0d8
MV
2842#: apt-private/private-install.cc:802
2843msgid "Suggested packages:"
2844msgstr "Pacotes sugeridos:"
09d057db 2845
1e7ec0d8
MV
2846#: apt-private/private-install.cc:803
2847msgid "Recommended packages:"
2848msgstr "Pacotes recomendados:"
72bae92a 2849
1e7ec0d8 2850#: apt-private/private-install.cc:825
72bae92a 2851#, c-format
1e7ec0d8
MV
2852msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2853msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1b5a6222 2854
1e7ec0d8
MV
2855#: apt-private/private-install.cc:829
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2858msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
09d057db 2859
1e7ec0d8 2860#: apt-private/private-install.cc:841
44c45055 2861#, c-format
1e7ec0d8
MV
2862msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2863msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1b5a6222 2864
1e7ec0d8 2865#: apt-private/private-install.cc:846
de5a560a 2866#, c-format
1e7ec0d8
MV
2867msgid "%s is already the newest version.\n"
2868msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1b5a6222 2869
1e7ec0d8
MV
2870#: apt-private/private-install.cc:894
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2873msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1b5a6222 2874
1e7ec0d8
MV
2875#: apt-private/private-install.cc:899
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2878msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1b5a6222 2879
1e7ec0d8
MV
2880#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2881#: apt-private/private-install.cc:941
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2884msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1b5a6222 2885
1e7ec0d8
MV
2886#: apt-private/private-install.cc:947
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2889msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3c4a4974 2890
1e7ec0d8 2891#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2892msgid ""
1e7ec0d8
MV
2893"NOTE: This is only a simulation!\n"
2894" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2895" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2896" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1c5f0d75 2897msgstr ""
2898
1e7ec0d8
MV
2899#: apt-private/private-download.cc:36
2900msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2901msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
506ab3c7 2902
1e7ec0d8
MV
2903#: apt-private/private-download.cc:40
2904msgid "Authentication warning overridden.\n"
2905msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1c5f0d75 2906
1e7ec0d8
MV
2907#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2908msgid "Some packages could not be authenticated"
2909msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
2a8a592d 2910
1e7ec0d8
MV
2911#: apt-private/private-download.cc:50
2912msgid "Install these packages without verification?"
2913msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
2a8a592d 2914
1e7ec0d8 2915#: apt-private/private-sources.cc:58
2a8a592d 2916#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2917msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2918msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2a8a592d 2919
1e7ec0d8 2920#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 2921#, c-format
1e7ec0d8
MV
2922msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2923msgstr ""
506ab3c7 2924
1e7ec0d8
MV
2925#: apt-private/private-search.cc:51
2926msgid "Full Text Search"
2927msgstr ""
1c937475 2928
1e7ec0d8
MV
2929#: apt-private/acqprogress.cc:66
2930msgid "Hit "
2931msgstr "Atingido "
506ab3c7 2932
1e7ec0d8
MV
2933#: apt-private/acqprogress.cc:90
2934msgid "Get:"
2935msgstr "Obter:"
506ab3c7 2936
1e7ec0d8
MV
2937#: apt-private/acqprogress.cc:121
2938msgid "Ign "
2939msgstr "Ign "
506ab3c7 2940
1e7ec0d8
MV
2941#: apt-private/acqprogress.cc:125
2942msgid "Err "
2943msgstr "Err "
506ab3c7 2944
1e7ec0d8
MV
2945#: apt-private/acqprogress.cc:146
2946#, c-format
2947msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2948msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2949
1e7ec0d8 2950#: apt-private/acqprogress.cc:236
3fa4e98f 2951#, c-format
1e7ec0d8
MV
2952msgid " [Working]"
2953msgstr " [Trabalhando]"
3fa4e98f 2954
1e7ec0d8 2955#: apt-private/acqprogress.cc:297
3fa4e98f 2956#, c-format
1e7ec0d8
MV
2957msgid ""
2958"Media change: please insert the disc labeled\n"
2959" '%s'\n"
2960"in the drive '%s' and press enter\n"
2961msgstr ""
2962"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
2963" '%s'\n"
2964"na unidade '%s' e pressione enter\n"
3fa4e98f 2965
1e7ec0d8
MV
2966#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2967#. and provide a config option to define that default
2968#: methods/mirror.cc:280
2969#, c-format
2970msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f
MV
2971msgstr ""
2972
1e7ec0d8
MV
2973#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2974#. and provide a config option to define that default
2975#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2976#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2977msgid "Can not read mirror file '%s'"
2978msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2979
1e7ec0d8 2980#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2981#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2982msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2983msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2984
1e7ec0d8
MV
2985#: methods/mirror.cc:445
2986#, c-format
2987msgid "[Mirror: %s]"
2988msgstr ""
2989
2990#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2991msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2992msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2993
2994#: methods/rsh.cc:343
2995msgid "Connection closed prematurely"
2996msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2997
2998#: dselect/install:33
2999msgid "Bad default setting!"
3000msgstr "Configuração padrão ruim!"
3001
3002#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3003#: dselect/install:106 dselect/update:45
3004msgid "Press enter to continue."
3005msgstr "Pressione enter para continuar."
3006
3007#: dselect/install:92
3008msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3009msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
506ab3c7 3010
1e7ec0d8
MV
3011# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3012# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3013# at only 80 characters per line, if possible.
3014#: dselect/install:102
506ab3c7 3015#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
3016msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3017msgstr ""
3018"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
506ab3c7 3019
1e7ec0d8 3020#: dselect/install:103
506ab3c7 3021#, fuzzy
1e7ec0d8 3022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2a8a592d 3023msgstr ""
1e7ec0d8 3024"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
2a8a592d 3025
1e7ec0d8
MV
3026#: dselect/install:104
3027msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3028msgstr ""
1e7ec0d8 3029"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
2a8a592d 3030
1e7ec0d8 3031#: dselect/install:105
506ab3c7 3032msgid ""
1e7ec0d8
MV
3033"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3034msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
2a8a592d 3035
1e7ec0d8
MV
3036#: dselect/update:30
3037msgid "Merging available information"
3038msgstr "Mesclando informação disponível"
2a8a592d 3039
1e7ec0d8
MV
3040#: apt-inst/filelist.cc:380
3041msgid "DropNode called on still linked node"
3042msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
3fa4e98f 3043
1e7ec0d8
MV
3044#: apt-inst/filelist.cc:412
3045msgid "Failed to locate the hash element!"
3046msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c77d6597 3047
1e7ec0d8
MV
3048#: apt-inst/filelist.cc:459
3049msgid "Failed to allocate diversion"
3050msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
c77d6597 3051
1e7ec0d8
MV
3052#: apt-inst/filelist.cc:464
3053msgid "Internal error in AddDiversion"
3054msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
3055
3056#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3057#, c-format
1e7ec0d8
MV
3058msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3059msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
3fa4e98f 3060
1e7ec0d8 3061#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3062#, c-format
1e7ec0d8
MV
3063msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3064msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
3fa4e98f 3065
1e7ec0d8 3066#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3067#, c-format
1e7ec0d8
MV
3068msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3069msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
3fa4e98f 3070
1e7ec0d8 3071#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3072#, c-format
1e7ec0d8
MV
3073msgid "The path %s is too long"
3074msgstr "O caminho %s é muito longo"
3fa4e98f 3075
1e7ec0d8 3076#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3077#, c-format
1e7ec0d8
MV
3078msgid "Unpacking %s more than once"
3079msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3fa4e98f 3080
1e7ec0d8 3081#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3082#, c-format
1e7ec0d8
MV
3083msgid "The directory %s is diverted"
3084msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
3fa4e98f 3085
1e7ec0d8 3086#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3087#, c-format
1e7ec0d8
MV
3088msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3089msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
3fa4e98f 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3092msgid "The diversion path is too long"
3093msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
506ab3c7 3094
1e7ec0d8
MV
3095#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3096#: ftparchive/cachedb.cc:182
506ab3c7 3097#, c-format
1e7ec0d8
MV
3098msgid "Failed to stat %s"
3099msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
3fa4e98f 3100
1e7ec0d8
MV
3101#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3102#, c-format
3103msgid "Failed to rename %s to %s"
3104msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3fa4e98f 3105
1e7ec0d8 3106#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3107#, c-format
1e7ec0d8
MV
3108msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3109msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
3fa4e98f 3110
1e7ec0d8
MV
3111#: apt-inst/extract.cc:289
3112msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3113msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
3114
3115#: apt-inst/extract.cc:293
3116msgid "The path is too long"
3117msgstr "O caminho é muito longo"
3118
3119#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3120#, c-format
1e7ec0d8
MV
3121msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3122msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
3fa4e98f 3123
1e7ec0d8 3124#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3125#, c-format
1e7ec0d8
MV
3126msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3127msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
3fa4e98f 3128
1e7ec0d8 3129#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3130#, c-format
1e7ec0d8
MV
3131msgid "Unable to stat %s"
3132msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3fa4e98f 3133
1e7ec0d8 3134#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3135#, c-format
1e7ec0d8
MV
3136msgid "Failed to write file %s"
3137msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
c77d6597 3138
1e7ec0d8 3139#: apt-inst/dirstream.cc:105
506ab3c7 3140#, c-format
1e7ec0d8
MV
3141msgid "Failed to close file %s"
3142msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
3fa4e98f 3143
1e7ec0d8
MV
3144#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3145#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3146#, c-format
1e7ec0d8
MV
3147msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3148msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
3fa4e98f 3149
1e7ec0d8 3150#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3151#, c-format
1e7ec0d8
MV
3152msgid "Internal error, could not locate member %s"
3153msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
3fa4e98f 3154
1e7ec0d8
MV
3155#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3156msgid "Unparsable control file"
3157msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
3158
3159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3160msgid "Invalid archive signature"
3161msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3162
3163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3164msgid "Error reading archive member header"
3165msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3166
3167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Invalid archive member header %s"
3170msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
3171
3172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3173msgid "Invalid archive member header"
3174msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
3175
3176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3177msgid "Archive is too short"
3178msgstr "Arquivo é muito pequeno"
3179
3180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3181msgid "Failed to read the archive headers"
3182msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
3183
3184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3185msgid "Failed to create pipes"
3186msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3187
3188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3189msgid "Failed to exec gzip "
3190msgstr "Falhou ao executar gzip "
3191
3192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3193msgid "Corrupted archive"
3194msgstr "Arquivo corrompido"
3195
3196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3197msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3198msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
3199
3200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3201#, c-format
1e7ec0d8
MV
3202msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3203msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
3fa4e98f
MV
3204
3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3206msgid ""
3207"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208"\n"
3209"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3210"from debian packages\n"
3211"\n"
3212"Options:\n"
3213" -h This help text\n"
3214" -t Set the temp dir\n"
3215" -c=? Read this configuration file\n"
3216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3217msgstr ""
3fa4e98f
MV
3218"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3219"\n"
3220"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3221"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3222"\n"
3223"Opções:\n"
3224" -h Este texto de ajuda\n"
3225" -t Define o diretório temporário\n"
3226" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3227" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3228"tmp\n"
c77d6597 3229
3fa4e98f
MV
3230#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to mkstemp %s"
3233msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3234
3235#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
3238
d8ad0e30 3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3240msgid "Package extension list is too long"
3241msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
3242
d8ad0e30
MV
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3246#, c-format
3fa4e98f
MV
3247msgid "Error processing directory %s"
3248msgstr "Erro processando o diretório %s"
3249
d8ad0e30 3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3251msgid "Source extension list is too long"
3252msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
3253
d8ad0e30 3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3255msgid "Error writing header to contents file"
3256msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
3257
d8ad0e30 3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3259#, c-format
3260msgid "Error processing contents %s"
3261msgstr "Erro processando conteúdo %s"
3262
d8ad0e30 3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3264msgid ""
3265"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" contents path\n"
3269" release path\n"
3270" generate config [groups]\n"
3271" clean config\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281"\n"
3282"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284"\n"
3285"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289"Debian archive:\n"
3290" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292"\n"
3293"Options:\n"
3294" -h This help text\n"
3295" --md5 Control MD5 generation\n"
3296" -s=? Source override file\n"
3297" -q Quiet\n"
3298" -d=? Select the optional caching database\n"
3299" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300" --contents Control contents file generation\n"
3301" -c=? Read this configuration file\n"
3302" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3303msgstr ""
3fa4e98f
MV
3304"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3305"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3306" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3307" contents caminho\n"
3308" release caminho\n"
3309" generate config [grupos]\n"
3310" clean config\n"
3311"\n"
3312"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3313"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3314"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3315"\n"
3316"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3317"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3318"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3319"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3320"a seção (\"Section\").\n"
3321"\n"
3322"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3323"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3324"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3325"\n"
3326"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3327"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3328"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3329"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3330"uso do repositório Debian:\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Opções:\n"
3335" -h Este texto de ajuda\n"
3336" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3337" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3338" -q Quieto\n"
3339" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3340" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3341" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3342" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3343" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
c77d6597 3344
d8ad0e30 3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3346msgid "No selections matched"
3347msgstr "Nenhuma seleção combinou"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3350#, c-format
3fa4e98f
MV
3351msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3352msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
3353
d8ad0e30 3354#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3355#, c-format
3356msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3357msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
3358
d8ad0e30 3359#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3360#, c-format
3361msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3362msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3363
d8ad0e30 3364#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3365#, fuzzy
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
ce34af08 3369msgstr ""
3fa4e98f
MV
3370"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3371"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
ce34af08 3372
d8ad0e30 3373#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3374#, c-format
3fa4e98f
MV
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
3377
d8ad0e30
MV
3378#: ftparchive/cachedb.cc:332
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to read .dsc"
3381msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3384msgid "Archive has no control record"
3385msgstr "Repositório não possui registro de controle"
3386
d8ad0e30 3387#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3388msgid "Unable to get a cursor"
3389msgstr "Impossível obter um cursor"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:91
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:96
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:152
3402msgid "E: "
3403msgstr "E: "
506ab3c7 3404
3fa4e98f
MV
3405#: ftparchive/writer.cc:154
3406msgid "W: "
3407msgstr "W: "
ce34af08 3408
3fa4e98f
MV
3409#: ftparchive/writer.cc:161
3410msgid "E: Errors apply to file "
3411msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
506ab3c7 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "Failed to resolve %s"
3416msgstr "Falhou ao resolver %s"
506ab3c7 3417
3fa4e98f
MV
3418#: ftparchive/writer.cc:192
3419msgid "Tree walking failed"
3420msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
ce34af08 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid "Failed to open %s"
3425msgstr "Falhou ao abrir %s"
08f8455c 3426
3fa4e98f 3427#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to readlink %s"
3435msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1c5f0d75 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "Failed to unlink %s"
3440msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b6c6b52f 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
08f8455c 3446
3fa4e98f 3447#: ftparchive/writer.cc:308
44c45055 3448#, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
0e1423ae 3451
d8ad0e30 3452#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3453msgid "Archive had no package field"
3454msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b81dbe40 3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3f4c4595 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " %s has no override entry\n"
3459msgstr " %s não possui entrada override\n"
3c4a4974 3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3f4c4595 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
3c4a4974 3465
d8ad0e30 3466#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no source override entry\n"
3469msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
3c4a4974 3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 3475
d8ad0e30 3476#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3477msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f4c4595 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid "Unable to open %s"
3483msgstr "Impossível abrir %s"
3c4a4974 3484
3fa4e98f
MV
3485#. skip spaces
3486#. find end of word
3487#: ftparchive/override.cc:68
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
29dc4a16 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Failed to read the override file %s"
3495msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
29dc4a16 3496
3fa4e98f
MV
3497#: ftparchive/override.cc:166
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b18dd45f 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3503#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
c79dc7ed 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/override.cc:191
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
ce34af08 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:73
3513#, c-format
3514msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
09d057db 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:103
3518#, c-format
3519msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
c77d6597 3521
3fa4e98f
MV
3522#: ftparchive/multicompress.cc:192
3523msgid "Failed to create FILE*"
3524msgstr "Falhou ao criar FILE*"
b6c6b52f 3525
3fa4e98f
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:195
3527msgid "Failed to fork"
3528msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b6c6b52f 3529
3fa4e98f
MV
3530#: ftparchive/multicompress.cc:209
3531msgid "Compress child"
3532msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:232
3535#, c-format
3536msgid "Internal error, failed to create %s"
3537msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b6c6b52f 3538
3fa4e98f
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:305
3540msgid "IO to subprocess/file failed"
3541msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:343
3544msgid "Failed to read while computing MD5"
3545msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:359
3548#, c-format
3549msgid "Problem unlinking %s"
3550msgstr "Problema removendo %s"
b6c6b52f 3551
51da0c35 3552#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3553#, fuzzy
ce34af08 3554msgid ""
3fa4e98f
MV
3555"Usage: apt-internal-solver\n"
3556"\n"
3557"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3558"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text.\n"
3562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3565msgstr ""
3fa4e98f
MV
3566"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3567"\n"
3568"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3569"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3570"\n"
3571"Opções:\n"
3572" -h Este texto de ajuda\n"
3573" -t Define o diretório temporário\n"
3574" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3575" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3576"tmp\n"
3577
3578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3579msgid "Unknown package record!"
3580msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
ce34af08 3581
3fa4e98f 3582#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3583msgid ""
3fa4e98f
MV
3584"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3585"\n"
3586"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3587"to indicate what kind of file it is.\n"
3588"\n"
3589"Options:\n"
3590" -h This help text\n"
3591" -s Use source file sorting\n"
3592" -c=? Read this configuration file\n"
3593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3594msgstr ""
3fa4e98f
MV
3595"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3596"\n"
3597"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3598"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3599"\n"
3600"Opções:\n"
3601" -h Este texto de ajuda\n"
3602" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3603" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3604" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3605"tmp\n"
b6c6b52f 3606
51da0c35
MV
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3609#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3610
39b73d81
MV
3611#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3612#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3613
72bae92a
MV
3614#~ msgid ""
3615#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3616#~ "Mounting CD-ROM\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3619#~ "Montando CD-ROM\n"
3620
ce34af08
MV
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3623#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3628
3629#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3631
3632#, fuzzy
3633#~ msgid " [Not candidate version]"
3634#~ msgstr "Versões candidatas"
3635
3636#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3637#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3638
3639#~ msgid ""
3640#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3641#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3642#~ "is only available from another source\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3645#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3646#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3647
3648#~ msgid "However the following packages replace it:"
3649#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3653#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3654
ce34af08
MV
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3658
ce34af08
MV
3659#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3662
3663#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668#~ "need to manually fix this package."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3671#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3672
3673#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3675
5caefc91
MV
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3678#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3679
3f5a581c
MV
3680#~ msgid "Failed to remove %s"
3681#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Unable to create %s"
3684#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3687#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3694#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Internal error getting a package name"
3697#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3698
3699#~ msgid "Reading file listing"
3700#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3704#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3705#~ "package!"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3708#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3709#~ "versão do pacote!"
3710
3711#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3712#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3713
3714#~ msgid "Internal error getting a node"
3715#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3716
3717#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3718#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3719
3720#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3721#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3722
3723#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3724#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3725
3726#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3727#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3728
3729#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3730#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3731
3732#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3733#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3734
3735#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3736#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3737
3738#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3739#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3740
3741#~ msgid "Couldn't change to %s"
3742#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3743
3744#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3745#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3746
3747#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3748#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3749
3750#~ msgid "Read error from %s process"
3751#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3752
3753#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3754#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3755
a12d5352
MV
3756#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3757#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3758
3759#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3760#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3761
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3763#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3764
c77d6597
MV
3765#~ msgid "decompressor"
3766#~ msgstr "descompactador"
3767
a12d5352
MV
3768#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3769#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3770
3771#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3772#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3773
c77d6597
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3804
27b16a2e
MV
3805#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3807
b6c6b52f
MV
3808#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3809#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3810
b6c6b52f
MV
3811#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3812#~ msgstr ""
3813#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3814
b6c6b52f
MV
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3816#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3817
b81dbe40
DK
3818#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3819#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3820
0fd68707
MV
3821#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3822#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3823
3824#~ msgid "Could not patch file"
3825#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3826
1c5f0d75 3827#~ msgid " %4i %s\n"
3828#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3829
09d057db 3830#~ msgid "%4i %s\n"
3831#~ msgstr "%4i %s\n"
3832
3833#~ msgid "Processing triggers for %s"
3834#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3835
d9199d6e 3836#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3837#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3838
6c0bed9d 3839#~ msgid ""
3840#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3841#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3842#~ "that package should be filed."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3845#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3846#~ "pacote deveria ser enviado."
3847
ab231908
OS
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3850#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3851
67f393ab 3852#, fuzzy
0e1423ae 3853#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3854#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3855
0e1423ae 3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3858#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3859
0e1423ae 3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3862#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3863
0e1423ae 3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Stored label: %s \n"
3866#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3867
0e1423ae 3868#, fuzzy
3869#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3870#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3871#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3872#~ msgstr ""
3873#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3874#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3875
0e1423ae 3876#, fuzzy
3877#~ msgid "openpty failed\n"
3878#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3879
3880#~ msgid "File date has changed %s"
3881#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3882
802442e3 3883#~ msgid "Reading file list"
3884#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3885
3886#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3887#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3888
3889#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3890#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3891
3892#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3893#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3894
1b5a6222
CP
3895#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3898
1e542d77
AL
3899#~ msgid ""
3900#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3901#~ "dependencies.\n"
b5647402 3902#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3905#~ "processar \n"
29dc4a16 3906#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3907#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3908
8e495088
AL
3909#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3910#~ msgstr ""
29dc4a16 3911#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3912#~ "debs."
89409d33 3913
89409d33
AL
3914#~ msgid "Extract "
3915#~ msgstr "extra"
3916
89409d33
AL
3917#~ msgid "De-replaced "
3918#~ msgstr "Substitui"
3919
89409d33
AL
3920#~ msgid "Replaced file "
3921#~ msgstr "Substitui"
3922
89409d33 3923#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3924#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3925
89409d33
AL
3926#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3927#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3928
89409d33
AL
3929#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3930#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3931
89409d33 3932#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3933#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3934
89409d33
AL
3935#~ msgid " files "
3936#~ msgstr " falhou."
3937
89409d33
AL
3938#~ msgid "Done. "
3939#~ msgstr "Pronto"
3940
89409d33 3941#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3942#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3943
89409d33 3944#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3945#~ msgstr "Impossível checar %s."