remove duplicated apt-get download apt apt test
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 10"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
9f2df510 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
44c45055 211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
67f393ab 227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
44c45055 234" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253#, fuzzy
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 255msgstr ""
44c45055 256"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 260msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opções] comando\n"
291"\n"
292"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
293"do APT\n"
294"\n"
295"Comandos:\n"
296" shell - Modo shell\n"
297" dump - Mostra a configuração\n"
298"\n"
299"Opções:\n"
44c45055 300" -h Este texto de ajuda.\n"
301" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
302" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
303"tmp\n"
568dc798 304
5669725a
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:244
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossível achar pacote %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:326
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossível achar pacote %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:329
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossível achar pacote %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:422
de5a560a 326#, c-format
5669725a 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr ""
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 336#, c-format
ce34af08
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
568dc798 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 381msgstr ""
568dc798 382
9f2df510 383#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 389#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 393
9f2df510 394#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 398
ce34af08
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 401#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 408#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 412
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:897
ce34af08
MV
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 421
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
454"de construção"
b6c6b52f 455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
461msgstr ""
462
9f2df510 463#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
ce34af08
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 472
9f2df510 473#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 474#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
480"pode ser encontrado"
b6c6b52f 481
9f2df510 482#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
489"pode ser encontrado"
b6c6b52f 490
9f2df510 491#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
496"novo"
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:1345
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
505"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 506
9f2df510 507#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 508#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514"pode ser encontrado"
3c4a4974 515
9f2df510 516#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 520
9f2df510 521#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 525
9f2df510 526#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Uso: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
590"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
591"update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Realiza uma atualização\n"
596" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remove pacotes\n"
598" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
599" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
600" source - Baixa arquivos fonte\n"
601" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
602" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
604" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
605" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
606" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
607"\n"
608"Opções:\n"
609" -h Este texto de ajuda\n"
610" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
611" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
612" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
613" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
614" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
615" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
616" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
617" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
618" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
619" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
620" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
621" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
623"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
624"para mais informações e opções.\n"
625" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:57
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630msgstr "mas não está instalado"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:63
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:65
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:230
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set on hold.\n"
645msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:232
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already not hold.\n"
650msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
44c45055 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s set on hold.\n"
662msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665#, fuzzy, c-format
666msgid "Canceled hold on %s.\n"
667msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:334
670msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671msgstr ""
568dc798 672
ce34af08
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:381
674msgid ""
675"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676"\n"
677"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679"\n"
680"Commands:\n"
681" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
683" hold - Mark a package as held back\n"
684" unhold - Unset a package set as held back\n"
685" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
686" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
687" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698msgstr ""
568dc798 699
ce34af08 700#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt [options] command\n"
703"\n"
704"CLI for apt.\n"
609bb2ea 705"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
706" list - list packages based on package names\n"
707" search - search in package descriptions\n"
708" show - show package details\n"
709"\n"
710" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 711"\n"
ce34af08 712" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
713" remove - remove packages\n"
714"\n"
dcde2d74
MV
715" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
716"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
717"\n"
718" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 719msgstr ""
568dc798 720
ce34af08
MV
721#: methods/cdrom.cc:203
722#, c-format
723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 725
ce34af08
MV
726#: methods/cdrom.cc:212
727msgid ""
728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729"cannot be used to add new CD-ROMs"
730msgstr ""
731"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
732"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: methods/cdrom.cc:222
735msgid "Wrong CD-ROM"
736msgstr "CD-ROM errado"
737
738#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 739#, c-format
ce34af08
MV
740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 742
ce34af08
MV
743#: methods/cdrom.cc:254
744msgid "Disk not found."
745msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 746
9f2df510 747#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
748msgid "File not found"
749msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 750
9f2df510
MV
751#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
752#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
753msgid "Failed to stat"
754msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 755
9f2df510 756#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
757msgid "Failed to set modification time"
758msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/file.cc:47
761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 763
ce34af08 764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 765#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
766msgid "Logging in"
767msgstr "Efetuando login"
568dc798 768
9f2df510 769#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
770msgid "Unable to determine the peer name"
771msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 772
9f2df510 773#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
774msgid "Unable to determine the local name"
775msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 776
9f2df510 777#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
8e947fe1 778#, c-format
ce34af08
MV
779msgid "The server refused the connection and said: %s"
780msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 781
9f2df510 782#: methods/ftp.cc:220
0fd68707 783#, c-format
ce34af08
MV
784msgid "USER failed, server said: %s"
785msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 786
9f2df510 787#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
788#, c-format
789msgid "PASS failed, server said: %s"
790msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 791
9f2df510 792#: methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 793msgid ""
ce34af08
MV
794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795"is empty."
c3bbfb87 796msgstr ""
ce34af08
MV
797"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
798"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 799
9f2df510 800#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
801#, c-format
802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 804
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
806#, c-format
807msgid "TYPE failed, server said: %s"
808msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
811msgid "Connection timeout"
812msgstr "Conexão expirou"
568dc798 813
9f2df510 814#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
815msgid "Server closed the connection"
816msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 817
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820msgid "Read error"
821msgstr "Erro de leitura"
568dc798 822
9f2df510 823#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
824msgid "A response overflowed the buffer."
825msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 826
9f2df510 827#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
828msgid "Protocol corruption"
829msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 830
9f2df510 831#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
834msgid "Write error"
835msgstr "Erro de escrita"
568dc798 836
9f2df510 837#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
838msgid "Could not create a socket"
839msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 840
9f2df510 841#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 844
9f2df510 845#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
846msgid "Failed"
847msgstr "Falhou"
de5a560a 848
9f2df510 849#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
850msgid "Could not connect passive socket."
851msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
858msgid "Could not bind a socket"
859msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
862msgid "Could not listen on the socket"
863msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
866msgid "Could not determine the socket's name"
867msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
870msgid "Unable to send PORT command"
871msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:797
ce34af08
MV
874#, c-format
875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:806
ce34af08
MV
879#, c-format
880msgid "EPRT failed, server said: %s"
881msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
884msgid "Data socket connect timed out"
885msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
888msgid "Unable to accept connection"
889msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
892msgid "Problem hashing file"
893msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
901msgid "Data socket timed out"
902msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 908
ce34af08 909#. Get the files information
9f2df510 910#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
911msgid "Query"
912msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
915msgid "Unable to invoke "
916msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 917
ce34af08 918#: methods/connect.cc:76
67f393ab 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "Connecting to %s (%s)"
921msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:87
568dc798 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "[IP: %s %s]"
926msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:94
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:100
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:108
67f393ab 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:126
de5a560a 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 947
ce34af08
MV
948#. We say this mainly because the pause here is for the
949#. ssh connection that is still going
950#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Connecting to %s"
953msgstr "Conectando a %s"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not resolve '%s'"
958msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:205
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 964
ce34af08
MV
965#: methods/connect.cc:209
966#, fuzzy, c-format
967msgid "System error resolving '%s:%s'"
968msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 969
ce34af08
MV
970#: methods/connect.cc:211
971#, fuzzy, c-format
972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:258
976#, fuzzy, c-format
977msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
979
9f2df510 980#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 981msgid ""
ce34af08 982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 983msgstr ""
ce34af08
MV
984"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
985"digital da chave?!"
27b16a2e 986
9f2df510 987#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
988msgid "At least one invalid signature was encountered."
989msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 990
9f2df510 991#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
992#, fuzzy
993msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 994msgstr ""
ce34af08
MV
995"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
996"instalado?)"
27b16a2e 997
ce34af08 998#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 999#: methods/gpgv.cc:178
568dc798 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid ""
ce34af08
MV
1002"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1003"authentication?)"
67f393ab 1004msgstr ""
568dc798 1005
9f2df510 1006#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1007msgid "Unknown error executing gpgv"
1008msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1009
9f2df510 1010#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1011msgid "The following signatures were invalid:\n"
1012msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1013
9f2df510 1014#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1015msgid ""
ce34af08
MV
1016"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1017"available:\n"
67f393ab 1018msgstr ""
ce34af08
MV
1019"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1020"não estar disponível:\n"
67f393ab 1021
9f2df510 1022#: methods/gzip.cc:64
ce34af08 1023msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1024msgstr ""
67f393ab 1025
9f2df510 1026#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1027msgid "Error writing to the file"
1028msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1029
9f2df510 1030#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1033
9f2df510 1034#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "Erro lendo do servidor"
1037
9f2df510 1038#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1041
9f2df510 1042#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "Seleção falhou"
1045
9f2df510 1046#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "Conexão expirou"
1049
9f2df510 1050#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1053
1054#: methods/server.cc:56
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1057
1058#: methods/server.cc:114
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1061
1062#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1065
1066#: methods/server.cc:176
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1069
1070#: methods/server.cc:199
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1073
1074#: methods/server.cc:201
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1077
1078#: methods/server.cc:225
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "Formato de data desconhecido"
1081
1082#: methods/server.cc:490
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1085
9f2df510 1086#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "Conexão falhou"
1089
9f2df510 1090#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1091msgid "Internal error"
1092msgstr "Erro interno"
1093
609bb2ea 1094#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1095msgid "Listing"
09d057db 1096msgstr ""
1097
ce34af08
MV
1098#: apt-private/private-install.cc:93
1099msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1101
ce34af08
MV
1102#: apt-private/private-install.cc:102
1103msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1105
ce34af08
MV
1106#: apt-private/private-install.cc:121
1107msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1109
ce34af08
MV
1110#: apt-private/private-install.cc:159
1111msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112msgstr ""
1113"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1114"org"
568dc798 1115
ce34af08
MV
1116#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1119#, c-format
ce34af08
MV
1120msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1122
ce34af08
MV
1123#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1126#, c-format
ce34af08
MV
1127msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1129
ce34af08
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1133#, c-format
ce34af08 1134msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1135msgstr ""
ce34af08 1136"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:183
1141#, c-format
1142msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:211
1146#, c-format
1147msgid "You don't have enough free space in %s."
1148msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1159#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1160#: apt-private/private-install.cc:231
1161msgid "Yes, do as I say!"
1162msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1163
ce34af08 1164#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid ""
1167"You are about to do something potentially harmful.\n"
1168"To continue type in the phrase '%s'\n"
1169" ?] "
1170msgstr ""
1171"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1172"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1173" ?] "
3f5a581c 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1176msgid "Abort."
1177msgstr "Abortar."
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:254
1180msgid "Do you want to continue?"
1181msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:324
1184msgid "Some files failed to download"
1185msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1186
ce34af08 1187#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1188msgid ""
ce34af08
MV
1189"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190"missing?"
27b16a2e 1191msgstr ""
ce34af08
MV
1192"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1193"com --fix-missing?"
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:335
1196msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1197msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:340
1200msgid "Unable to correct missing packages."
1201msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:341
1204msgid "Aborting install."
1205msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:377
1208msgid ""
1209"The following package disappeared from your system as\n"
1210"all files have been overwritten by other packages:"
1211msgid_plural ""
1212"The following packages disappeared from your system as\n"
1213"all files have been overwritten by other packages:"
1214msgstr[0] ""
1215msgstr[1] ""
8f30b478 1216
ce34af08
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:381
1218msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219msgstr ""
67f393ab 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:402
1222msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:510
1226msgid ""
1227"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229msgstr ""
1230"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1231"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1232
ce34af08
MV
1233#.
1234#. if (Packages == 1)
1235#. {
1236#. c1out << std::endl;
1237#. c1out <<
1238#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240#. "that package should be filed.") << std::endl;
1241#. }
1242#.
1243#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1244msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:517
1248msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:524
1252#, fuzzy
1253msgid ""
1254"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1255msgid_plural ""
1256"The following packages were automatically installed and are no longer "
1257"required:"
1258msgstr[0] ""
1259"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1260"requeridos:"
1261msgstr[1] ""
1262"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1263"requeridos:"
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:528
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1268msgid_plural ""
1269"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1270msgstr[0] ""
1271"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1272"requeridos:"
1273msgstr[1] ""
1274"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1275"requeridos:"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:530
1278#, fuzzy
1279msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1282msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:624
1285msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:626
1289msgid ""
1290"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1291"solution)."
1292msgstr ""
1293"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1294"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1295
ce34af08 1296#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1297msgid ""
ce34af08
MV
1298"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1299"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1300"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1301"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1302msgstr ""
ce34af08
MV
1303"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1304"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1305"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1306"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:660
1309msgid "Broken packages"
1310msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:713
1313msgid "The following extra packages will be installed:"
1314msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:803
1317msgid "Suggested packages:"
1318msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:804
1321msgid "Recommended packages:"
1322msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:32
1325msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1326msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:36
1329msgid "Authentication warning overridden.\n"
1330msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1333msgid "Some packages could not be authenticated"
1334msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-download.cc:46
1337msgid "Install these packages without verification?"
1338msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1341#, c-format
1342msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1343msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1344
9f2df510
MV
1345#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1346#: apt-private/private-show.cc:86
1347msgid "unknown"
ce34af08 1348msgstr ""
3f5a581c 1349
9f2df510
MV
1350#: apt-private/private-output.cc:198
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1353msgstr " [Instalado]"
1354
1355#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1356#, fuzzy
1357msgid "[installed,local]"
1358msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1359
9f2df510 1360#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1361msgid "[installed,auto-removable]"
1362msgstr ""
8e495088 1363
9f2df510 1364#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1365#, fuzzy
1366msgid "[installed,automatic]"
1367msgstr " [Instalado]"
8e495088 1368
9f2df510 1369#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1370#, fuzzy
1371msgid "[installed]"
1372msgstr " [Instalado]"
8e495088 1373
9f2df510
MV
1374#: apt-private/private-output.cc:213
1375#, c-format
1376msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1377msgstr ""
8e495088 1378
9f2df510 1379#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1380msgid "[residual-config]"
1381msgstr ""
8e495088 1382
9f2df510 1383#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1384msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1385msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1386
9f2df510 1387#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1388#, c-format
ce34af08
MV
1389msgid "but %s is installed"
1390msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1391
9f2df510 1392#: apt-private/private-output.cc:409
3f5a581c 1393#, c-format
ce34af08
MV
1394msgid "but %s is to be installed"
1395msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1396
9f2df510 1397#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1398msgid "but it is not installable"
1399msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1400
9f2df510 1401#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1402msgid "but it is a virtual package"
1403msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1404
9f2df510 1405#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1406msgid "but it is not installed"
1407msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1408
9f2df510 1409#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1410msgid "but it is not going to be installed"
1411msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1412
9f2df510 1413#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1414msgid " or"
1415msgstr " ou"
8e495088 1416
9f2df510 1417#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1418msgid "The following NEW packages will be installed:"
1419msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1420
9f2df510 1421#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1422msgid "The following packages will be REMOVED:"
1423msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1424
9f2df510 1425#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1426msgid "The following packages have been kept back:"
1427msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1428
9f2df510 1429#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1430msgid "The following packages will be upgraded:"
1431msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1432
9f2df510 1433#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1434msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1435msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1436
9f2df510 1437#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1438msgid "The following held packages will be changed:"
1439msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1440
9f2df510 1441#: apt-private/private-output.cc:620
3f4c4595 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "%s (due to %s) "
1444msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1445
9f2df510 1446#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1447msgid ""
1448"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1449"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1450msgstr ""
1451"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1452"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1453"fazendo!"
dc738e7a 1454
9f2df510 1455#: apt-private/private-output.cc:659
2b8260e2 1456#, c-format
ce34af08
MV
1457msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1458msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1459
9f2df510 1460#: apt-private/private-output.cc:663
89409d33 1461#, c-format
ce34af08
MV
1462msgid "%lu reinstalled, "
1463msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1464
9f2df510 1465#: apt-private/private-output.cc:665
89409d33 1466#, c-format
ce34af08
MV
1467msgid "%lu downgraded, "
1468msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1469
9f2df510 1470#: apt-private/private-output.cc:667
89409d33 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1473msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1474
9f2df510 1475#: apt-private/private-output.cc:671
ce34af08
MV
1476#, c-format
1477msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1478msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1479
ce34af08
MV
1480#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1481#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1482#. The user has to answer with an input matching the
1483#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1484#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1485msgid "[Y/n]"
1486msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1487
ce34af08
MV
1488#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1489#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1490#. The user has to answer with an input matching the
1491#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1492#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1493msgid "[y/N]"
1494msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1495
ce34af08 1496#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1497#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1498msgid "Y"
1499msgstr "S"
1500
1501#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1502#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08 1503msgid "N"
3f5a581c 1504msgstr ""
dc738e7a 1505
9f2df510 1506#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "Regex compilation error - %s"
1509msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1512msgid "Correcting dependencies..."
1513msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1516msgid " failed."
1517msgstr " falhou."
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1520msgid "Unable to correct dependencies"
1521msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1525msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1528msgid " Done"
1529msgstr " Pronto"
3f5a581c 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1533msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1536msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1537msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1540msgid "Sorting"
1541msgstr ""
3f5a581c 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-update.cc:45
1544msgid "The update command takes no arguments"
1545msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1546
dcde2d74 1547#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1548msgid "Calculating upgrade... "
1549msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1550
dcde2d74 1551#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1552#, fuzzy
1553msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1554msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1555
dcde2d74 1556#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1557msgid "Done"
1558msgstr "Pronto"
3f5a581c 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-search.cc:61
1561msgid "Full Text Search"
1562msgstr ""
3f5a581c 1563
dcde2d74
MV
1564#: apt-private/private-show.cc:152
1565#, c-format
1566msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1567msgid_plural ""
1568"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1569msgstr[0] ""
1570msgstr[1] ""
1571
1572#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1573msgid "not a real package (virtual)"
1574msgstr ""
3f5a581c 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-main.cc:19
1577msgid ""
1578"NOTE: This is only a simulation!\n"
1579" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1580" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1581" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1582msgstr ""
3f5a581c 1583
609bb2ea 1584#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1587msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1588
609bb2ea 1589#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1590#, c-format
1591msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1592msgstr ""
3f5a581c 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/acqprogress.cc:60
1595msgid "Hit "
1596msgstr "Atingido "
3f5a581c 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/acqprogress.cc:84
1599msgid "Get:"
1600msgstr "Obter:"
3f5a581c 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/acqprogress.cc:115
1603msgid "Ign "
1604msgstr "Ign "
3f5a581c 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/acqprogress.cc:119
1607msgid "Err "
1608msgstr "Err "
1609
1610#: apt-private/acqprogress.cc:140
1611#, c-format
1612msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1613msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1614
1615#: apt-private/acqprogress.cc:230
1616#, c-format
1617msgid " [Working]"
1618msgstr " [Trabalhando]"
1619
1620#: apt-private/acqprogress.cc:291
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Media change: please insert the disc labeled\n"
1624" '%s'\n"
1625"in the drive '%s' and press enter\n"
1626msgstr ""
1627"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1628" '%s'\n"
1629"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1630
3d1e70d3 1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1633#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1636#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1637#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1638#, c-format
67f393ab 1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Impossível ler %s"
1641
55732492
DK
1642#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1644#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1645#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "Unable to change to %s"
1648msgstr "Impossível mudar para %s"
1649
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:280
1653#, c-format
1654msgid "No mirror file '%s' found "
1655msgstr ""
1656
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:287
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1663
03d7b3cd
MV
1664#: methods/mirror.cc:315
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1668
1669#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "[Mirror: %s]"
1672msgstr ""
dc738e7a 1673
9f2df510 1674#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1675msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1677
9f2df510 1678#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1679msgid "Connection closed prematurely"
1680msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1681
ce34af08 1682#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1683msgid "Bad default setting!"
1684msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1685
ce34af08
MV
1686#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1688msgid "Press enter to continue."
1689msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1690
ce34af08 1691#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1692msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1694
3f5a581c
MV
1695# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1696# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1697# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1698#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1699#, fuzzy
1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1701msgstr ""
3f5a581c 1702"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1703
ce34af08 1704#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1705#, fuzzy
1706msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1707msgstr ""
1708"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1709
ce34af08 1710#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1711msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1712msgstr ""
1713"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1716msgid ""
1717"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1718msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1719
1720#: dselect/update:30
1721msgid "Merging available information"
1722msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1723
c2622bd6 1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
2b8260e2 1725#, c-format
3f5a581c
MV
1726msgid "%s not a valid DEB package."
1727msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1728
c2622bd6 1729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1730msgid ""
1731"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732"\n"
1733"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734"from debian packages\n"
1735"\n"
1736"Options:\n"
1737" -h This help text\n"
1738" -t Set the temp dir\n"
1739" -c=? Read this configuration file\n"
1740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741msgstr ""
1742"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1743"\n"
1744"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1745"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1746"\n"
1747"Opções:\n"
1748" -h Este texto de ajuda\n"
1749" -t Define o diretório temporário\n"
1750" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1751" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1752"tmp\n"
dc738e7a 1753
c2622bd6 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Unable to write to %s"
1757msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1758
c2622bd6 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1760msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1762
cd45554e 1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1764msgid "Package extension list is too long"
1765msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1766
3f5a581c 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Error processing directory %s"
1772msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1773
cd45554e 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1775msgid "Source extension list is too long"
1776msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1779msgid "Error writing header to contents file"
1780msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing contents %s"
1785msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1788msgid ""
1789"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805"\n"
1806"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808"\n"
1809"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813"Debian archive:\n"
1814" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" --md5 Control MD5 generation\n"
1820" -s=? Source override file\n"
1821" -q Quiet\n"
1822" -d=? Select the optional caching database\n"
1823" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824" --contents Control contents file generation\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1827msgstr ""
3f5a581c
MV
1828"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1829"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1830" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1831" contents caminho\n"
1832" release caminho\n"
1833" generate config [grupos]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1837"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1838"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1841"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1842"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1843"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1844"a seção (\"Section\").\n"
1845"\n"
1846"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1847"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1848"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1849"\n"
1850"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1851"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1852"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1853"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1854"uso do repositório Debian:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Opções:\n"
1859" -h Este texto de ajuda\n"
1860" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1861" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1862" -q Quieto\n"
1863" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1864" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1865" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1866" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1867" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1868
cd45554e 1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1870msgid "No selections matched"
1871msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1872
cd45554e 1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1876msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:47
1879#, c-format
1880msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1881msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1882
3f5a581c
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:65
1884#, c-format
1885msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1886msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1887
3f5a581c
MV
1888#: ftparchive/cachedb.cc:76
1889#, fuzzy
1890msgid ""
1891"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1892"remove and re-create the database."
897e3c7b 1893msgstr ""
3f5a581c
MV
1894"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1895"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1896
3f5a581c 1897#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1900msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1901
cd45554e
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1903#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Failed to stat %s"
1906msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:249
1909msgid "Archive has no control record"
1910msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/cachedb.cc:490
1913msgid "Unable to get a cursor"
1914msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1915
c1b21367 1916#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1919msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1920
c1b21367 1921#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "W: Unable to stat %s\n"
1924msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1927msgid "E: "
1928msgstr "E: "
38d608f4 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1931msgid "W: "
1932msgstr "W: "
38d608f4 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1935msgid "E: Errors apply to file "
1936msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1939#, c-format
1940msgid "Failed to resolve %s"
1941msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1944msgid "Tree walking failed"
1945msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to open %s"
1950msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid " DeLink %s [%s]\n"
1955msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "Failed to readlink %s"
1960msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "Failed to unlink %s"
1965msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1966
ce34af08 1967#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "*** Failed to link %s to %s"
1970msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1971
ce34af08 1972#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1973#, c-format
1974msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1975msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1978msgid "Archive had no package field"
1979msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1980
ce34af08 1981#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1982#, c-format
1983msgid " %s has no override entry\n"
1984msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1987#, c-format
1988msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1989msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1992#, c-format
1993msgid " %s has no source override entry\n"
1994msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1997#, c-format
1998msgid " %s has no binary override entry either\n"
1999msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2002msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2003msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2004
9f2df510 2005#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid "Unable to open %s"
2008msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2009
9f2df510
MV
2010#. skip spaces
2011#. find end of word
2012#: ftparchive/override.cc:65
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2015msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2018#, c-format
2019msgid "Failed to read the override file %s"
2020msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2026
9f2df510 2027#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2031
9f2df510 2032#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2040msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:189
2048msgid "Failed to create FILE*"
2049msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:192
2052msgid "Failed to fork"
2053msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:206
2056msgid "Compress child"
2057msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Internal error, failed to create %s"
2062msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2063
9f2df510 2064#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2065msgid "IO to subprocess/file failed"
2066msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2067
9f2df510 2068#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2069msgid "Failed to read while computing MD5"
2070msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2071
9f2df510 2072#: ftparchive/multicompress.cc:356
de5a560a 2073#, c-format
3f5a581c
MV
2074msgid "Problem unlinking %s"
2075msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2076
9f2df510 2077#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2078#, c-format
2079msgid "Failed to rename %s to %s"
2080msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2081
ce34af08 2082#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2083#, fuzzy
3f5a581c 2084msgid ""
3999d158 2085"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2086"\n"
3999d158 2087"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2088"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2089"\n"
2090"Options:\n"
2091" -h This help text.\n"
2092" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2093" -c=? Read this configuration file\n"
2094" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2095msgstr ""
3999d158
DK
2096"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2097"\n"
2098"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2099"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2100"\n"
2101"Opções:\n"
2102" -h Este texto de ajuda\n"
2103" -t Define o diretório temporário\n"
2104" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2105" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2106"tmp\n"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2109msgid "Unknown package record!"
2110msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2113msgid ""
2114"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2115"\n"
2116"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2117"to indicate what kind of file it is.\n"
2118"\n"
2119"Options:\n"
2120" -h This help text\n"
2121" -s Use source file sorting\n"
2122" -c=? Read this configuration file\n"
2123" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2124msgstr ""
2125"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2126"\n"
2127"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2128"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2129"\n"
2130"Opções:\n"
2131" -h Este texto de ajuda\n"
2132" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2133" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2134" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2135"tmp\n"
38d608f4 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to create pipes"
2139msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2140
03d7b3cd 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to exec gzip "
2143msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2144
03d7b3cd 2145#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2146msgid "Corrupted archive"
2147msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2148
03d7b3cd 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2150msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2151msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2152
ce34af08 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2154#, c-format
3f5a581c
MV
2155msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2156msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2159msgid "Invalid archive signature"
2160msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2163msgid "Error reading archive member header"
2164msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2165
3f5a581c 2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2167#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2168msgid "Invalid archive member header %s"
2169msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2172msgid "Invalid archive member header"
2173msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2174
55732492 2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2176msgid "Archive is too short"
2177msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2178
55732492 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2180msgid "Failed to read the archive headers"
2181msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:382
2184msgid "DropNode called on still linked node"
2185msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/filelist.cc:414
2188msgid "Failed to locate the hash element!"
2189msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/filelist.cc:461
2192msgid "Failed to allocate diversion"
2193msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:466
2196msgid "Internal error in AddDiversion"
2197msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:479
2200#, c-format
2201msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2202msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2207msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:551
2210#, c-format
2211msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2212msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2213
9f2df510 2214#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c
MV
2215#, c-format
2216msgid "Failed to write file %s"
2217msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2218
9f2df510 2219#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c
MV
2220#, c-format
2221msgid "Failed to close file %s"
2222msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2225#, c-format
2226msgid "The path %s is too long"
2227msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2230#, c-format
2231msgid "Unpacking %s more than once"
2232msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "The directory %s is diverted"
2237msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2240#, c-format
2241msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2242msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2245msgid "The diversion path is too long"
2246msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2249#, c-format
2250msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2251msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2254msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2258msgid "The path is too long"
2259msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "Unable to stat %s"
2274msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2281
ce34af08 2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2286
ce34af08 2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2288msgid "Unparsable control file"
2289msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2290
c77d6597 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2292msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2293msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2303msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2306#, fuzzy
2307msgid "Unable to close mmap"
2308msgstr "Impossível abrir %s"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2311#, fuzzy
2312msgid "Unable to synchronize mmap"
2313msgstr "Impossível invocar "
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2321msgid "Failed to truncate file"
2322msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2325#, c-format
2326msgid ""
4bd60a02 2327"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2328"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329msgstr ""
08f8455c 2330
9f2df510 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2332#, c-format
2333msgid ""
b6c6b52f
MV
2334"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335"reached."
2336msgstr ""
2337
9f2df510 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2339msgid ""
2340"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2341msgstr ""
2342
8e947fe1 2343#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2345#, c-format
2346msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347msgstr ""
2348
2349#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2351#, c-format
2352msgid "%lih %limin %lis"
2353msgstr ""
2354
2355#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2357#, c-format
2358msgid "%limin %lis"
2359msgstr ""
2360
2361#. s means seconds
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%lis"
2365msgstr ""
2366
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Selection %s not found"
2370msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2371
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Opening configuration file %s"
2380msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2381
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2400msgstr ""
2401"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2406msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2416msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2421msgstr ""
2422"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "%c%s... Error!"
2432msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2433
c77d6597 2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "%c%s... Done"
2437msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2438
1f73a3d8 2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2440msgid "..."
2441msgstr ""
2442
2443#. Print the spinner
2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "%c%s... %u%%"
2447msgstr "%c%s... Pronto"
2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2452msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2453
ce34af08
MV
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Command line option %s is not understood"
2458msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Command line option %s is not boolean"
2463msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Option %s requires an argument."
2468msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473msgstr ""
2474"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Option '%s' is too long"
2484msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Invalid operation %s"
2494msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2495
c77d6597 2496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2499msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2500
55732492 2501#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2502msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2503msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508msgstr "Problema fechando o arquivo"
2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2513msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Could not open lock file %s"
2518msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2523msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Could not get lock %s"
2528msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2531#, c-format
2532msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2533msgstr ""
2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2536#, c-format
2537msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2538msgstr ""
2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2541#, c-format
2542msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2543msgstr ""
2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549msgstr ""
2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2557#, fuzzy, c-format
09d057db 2558msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2560
c2622bd6 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2565
c2622bd6 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Could not open file %s"
2574msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Could not open file descriptor %d"
2579msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2582msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2586msgid "Failed to exec compressor "
2587msgstr "Falhou ao executar compactador "
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2592msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2597msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Problem closing the file %s"
2602msgstr "Problema fechando o arquivo"
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2612msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2615msgid "Problem syncing the file"
2616msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2617
c1b21367 2618#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2619#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "No keyring installed in %s."
2622msgstr "Abortando instalação."
2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2625msgid "Empty package cache"
2626msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2629msgid "The package cache file is corrupted"
2630msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2633msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2635
c77d6597
MV
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2637#, fuzzy
2638msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2639msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2644msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2647msgid "The package cache was built for a different architecture"
2648msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2651msgid "Depends"
2652msgstr "Depende"
89409d33 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "PreDepends"
2656msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2659msgid "Suggests"
2660msgstr "Sugere"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2663msgid "Recommends"
2664msgstr "Recomenda"
89409d33 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Conflicts"
2668msgstr "Conflita"
89409d33 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2671msgid "Replaces"
2672msgstr "Substitui"
89409d33 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2675msgid "Obsoletes"
2676msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2679msgid "Breaks"
44c45055 2680msgstr "Quebra"
89409d33 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2683msgid "Enhances"
2684msgstr ""
2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2687msgid "important"
2688msgstr "importante"
89409d33 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "required"
2692msgstr "requerido"
89409d33 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2695msgid "standard"
2696msgstr "padrão"
89409d33 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2699msgid "optional"
2700msgstr "opcional"
89409d33 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2703msgid "extra"
2704msgstr "extra"
2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2707msgid "Building dependency tree"
2708msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2711msgid "Candidate versions"
2712msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2715msgid "Dependency generation"
2716msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2719msgid "Reading state information"
44c45055 2720msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2725msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2730msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2731
ce34af08 2732#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2735msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2736
9f2df510 2737#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2740msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2741
9aef3908 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2745msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2746
9aef3908 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2750msgstr ""
2751"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2752
9aef3908 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2756msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2757
9aef3908 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2761msgstr ""
2762"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2763
9aef3908 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767msgstr ""
2768"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2769
9aef3908 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2773msgstr ""
2774"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2775
9aef3908 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2779msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2780
9aef3908 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2784msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2785
9aef3908 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2789msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2790
9aef3908 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e495088 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2794msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2795
9aef3908 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
8e495088 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2799msgstr ""
67f393ab 2800"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2801
9aef3908 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
8e495088 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Opening %s"
2805msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2806
9aef3908 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Line %u too long in source list %s."
2810msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2811
9aef3908 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
8e495088 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2816
9aef3908 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2821
9aef3908 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2825msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2826
ce34af08 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2828#, c-format
2829msgid ""
be2db981 2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
2833
ce34af08 2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Could not configure '%s'. "
2837msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2838
ce34af08 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2840#, c-format
2841msgid ""
67f393ab 2842"This installation run will require temporarily removing the essential "
2843"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2845msgstr ""
44c45055 2846"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2847"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2848"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2849"LoopBreak."
8e495088 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2855
5caefc91 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid ""
2859"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860msgstr ""
2861"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2862"arquivo para o mesmo."
8e495088 2863
ce34af08 2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2865msgid ""
67f393ab 2866"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867"held packages."
de5a560a 2868msgstr ""
67f393ab 2869"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2870"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2871
ce34af08 2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2873msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2874msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2875
03d7b3cd 2876#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2879msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2884msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Unable to lock directory %s"
2889msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2890
67f393ab 2891#. only show the ETA if it makes sense
2892#. two days
3f5a581c 2893#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2896msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2897
3f5a581c 2898#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Retrieving file %li of %li"
2901msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2906msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Method %s did not start correctly"
2911msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2912
97844726 2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2916msgstr ""
44c45055 2917"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2918
ce34af08 2919#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2922msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2923
ce34af08 2924#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2925msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2926msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2927
3f5a581c 2928#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2931msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2934msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2935msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2938msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2939msgstr ""
44c45055 2940"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2941"abertos."
38d608f4 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2944msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2945msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2948msgid "The list of sources could not be read."
2949msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2955"available in the sources"
2956msgstr ""
2957
c2622bd6 2958#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2959#, fuzzy, c-format
09d057db 2960msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2961msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2962
c2622bd6 2963#: apt-pkg/policy.cc:436
3f4c4595 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2966msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2967
c2622bd6 2968#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2969msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2970msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2973msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2974msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2975
c77d6597
MV
2976#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2987#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2988msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2993msgstr ""
67f393ab 2994"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2995"suportar."
89409d33 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2999msgstr ""
67f393ab 3000"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3003msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3004msgstr ""
44c45055 3005"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3008msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3009msgstr ""
67f393ab 3010"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3011
03d7b3cd 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015msgstr ""
3016"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3017
03d7b3cd 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3021msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3022
03d7b3cd
MV
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3025msgid "Reading package lists"
3026msgstr "Lendo listas de pacotes"
3027
03d7b3cd 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3029msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3030msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3031
03d7b3cd 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3033msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3034msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3035
c77d6597 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3037#, c-format
67f393ab 3038msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3040
ce34af08 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3042msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3043msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3044
ce34af08
MV
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3046msgid "Size mismatch"
3047msgstr "Tamanho incorreto"
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3050#, fuzzy
3051msgid "Invalid file format"
3052msgstr "Operação %s inválida"
3053
609bb2ea 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058"or malformed file)"
3059msgstr ""
3060
609bb2ea 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3065
609bb2ea 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3067msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3069
609bb2ea 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3071#, c-format
27b16a2e
MV
3072msgid ""
3073"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3075msgstr ""
3076
609bb2ea 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3078#, c-format
3079msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080msgstr ""
3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid ""
b5595da9 3085"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3086"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3087msgstr ""
3088
27b16a2e 3089#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid "GPG error: %s: %s"
3093msgstr ""
3094
609bb2ea 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3096#, c-format
8e495088 3097msgid ""
67f393ab 3098"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3099"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3100msgstr ""
67f393ab 3101"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3102"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3103"não especificada)."
89409d33 3104
609bb2ea 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3106#, c-format
ce34af08 3107msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3108msgstr ""
89409d33 3109
609bb2ea 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3111#, c-format
8e495088 3112msgid ""
67f393ab 3113"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3114msgstr ""
44c45055 3115"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3116"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3117
ce34af08 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3119#, fuzzy, c-format
09d057db 3120msgid "Unable to parse Release file %s"
3121msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3122
ce34af08 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3124#, fuzzy, c-format
09d057db 3125msgid "No sections in Release file %s"
3126msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3127
c1b21367 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131msgstr ""
3132
c1b21367 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3137
c1b21367 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3144#, c-format
3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3146msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3147
5caefc91 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Using CD-ROM mount point %s\n"
3152"Mounting CD-ROM\n"
3153msgstr ""
3154"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3155"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3158msgid "Identifying.. "
3159msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3162#, c-format
3163msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3164msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3165
03d7b3cd 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3167msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3168msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3176msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3177msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3180msgid "Waiting for disc...\n"
3181msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3184msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid ""
b6c6b52f
MV
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
67f393ab 3196msgstr ""
44c45055 3197"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3198"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3209msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3212msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid ""
3218"This disc is called: \n"
3219"'%s'\n"
3220msgstr ""
3221"Esse disco é chamado: \n"
3222"'%s'\n"
1b5a6222 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3225msgid "Copying package lists..."
3226msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3227
03d7b3cd 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3229msgid "Writing new source list\n"
3230msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3231
03d7b3cd 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3233msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3235
55732492 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records.\n"
3239msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3240
55732492 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3245
55732492 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3250
55732492 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3254msgstr ""
67f393ab 3255"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3256"combinam\n"
3c4a4974 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3259#, c-format
3260msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261msgstr ""
3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3264#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3265msgid "Hash mismatch for: %s"
3266msgstr "Hash Sum incorreto"
3267
9f2df510 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3271msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3272
9f2df510 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3276msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3277
9f2df510 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:583
2a8a592d 3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Couldn't find task '%s'"
3281msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3282
9f2df510 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:589
2a8a592d 3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3286msgstr "Impossível achar pacote %s"
3287
9f2df510 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3289#, c-format
edc0ef10 3290msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3291msgstr ""
3292
9f2df510 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid ""
3296"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3297"neither of them"
3298msgstr ""
3299
9f2df510 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3301#, c-format
3302msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3303msgstr ""
3304
9f2df510 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3306#, c-format
3307msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3308msgstr ""
3309
9f2df510 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3313msgstr ""
3314
c77d6597
MV
3315#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3316msgid "Send scenario to solver"
3317msgstr ""
3318
3f5a581c 3319#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3320msgid "Send request to solver"
3321msgstr ""
3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3324msgid "Prepare for receiving solution"
3325msgstr ""
3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3328msgid "External solver failed without a proper error message"
3329msgstr ""
3330
1f73a3d8 3331#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3332msgid "Execute external solver"
3333msgstr ""
3334
c2622bd6 3335#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3336#, c-format
3337msgid "Progress: [%3i%%]"
3338msgstr ""
3339
c2622bd6 3340#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3341msgid "Running dpkg"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3345#, fuzzy
3346msgid ""
3347"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3348"used instead."
3349msgstr ""
3350"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3351"antigos foram usados no lugar."
3352
5669725a 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3354#, c-format
3355msgid "Installing %s"
3356msgstr "Instalando %s"
3357
9f2df510 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3359#, c-format
3360msgid "Configuring %s"
3361msgstr "Configurando %s"
3362
9f2df510 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Removing %s"
3366msgstr "Removendo %s"
3367
5669725a 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3369#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3370msgid "Completely removing %s"
3371msgstr "%s completamente removido"
3372
5669725a 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3374#, c-format
3375msgid "Noting disappearance of %s"
3376msgstr ""
3377
5669725a 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Running post-installation trigger %s"
3381msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3382
be2db981 3383#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
44c45055 3385#, c-format
0e1423ae 3386msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3387msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3388
9f2df510 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "Could not open file '%s'"
3392msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3393
9f2df510 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3f4c4595 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Preparing %s"
3397msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3398
9f2df510 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3400#, c-format
67f393ab 3401msgid "Unpacking %s"
3402msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3403
9f2df510 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3405#, c-format
3406msgid "Preparing to configure %s"
3407msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3408
9f2df510 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3410#, c-format
3411msgid "Installed %s"
3412msgstr "%s instalado"
de5a560a 3413
9f2df510 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Preparing for removal of %s"
3417msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3418
9f2df510 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3f4c4595 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Removed %s"
3422msgstr "%s removido"
3c4a4974 3423
9f2df510 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
29dc4a16 3425#, c-format
67f393ab 3426msgid "Preparing to completely remove %s"
3427msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3428
9f2df510 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Completely removed %s"
3432msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3433
9f2df510 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3435msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3436msgstr ""
3437
9f2df510 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "Can not write log (%s)"
3441msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3442
9f2df510 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08
MV
3444msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445msgstr ""
3446
9f2df510 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08 3448msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3449msgstr ""
3450
9f2df510 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3452msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3453msgstr ""
3454
9f2df510 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3456msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3457msgstr ""
3458
3459#. check if its not a follow up error
9f2df510 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f
MV
3461msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3462msgstr ""
3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467"error from a previous failure."
3468msgstr ""
3469
9f2df510 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473"error"
3474msgstr ""
3475
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479"error"
3480msgstr ""
3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485"local system"
3486msgstr ""
3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491msgstr ""
3492
c77d6597 3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3494#, c-format
3495msgid ""
3496"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497"it?"
3498msgstr ""
3499
c77d6597 3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3501#, fuzzy, c-format
09d057db 3502msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3503msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3504
b6c6b52f
MV
3505#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506#. dpkg --configure -a
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3508#, c-format
09d057db 3509msgid ""
b6c6b52f 3510"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3511msgstr ""
3512
c77d6597 3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3514msgid "Not locked"
3515msgstr ""
3516
ce34af08
MV
3517#, fuzzy
3518#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3519#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3523#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3524
3525#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3526#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid " [Not candidate version]"
3530#~ msgstr "Versões candidatas"
3531
3532#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3533#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3537#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3538#~ "is only available from another source\n"
3539#~ msgstr ""
3540#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3541#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3542#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3543
3544#~ msgid "However the following packages replace it:"
3545#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3549#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3553#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3561#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3562
3563#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3571
3572#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3573#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3574
3575#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3576#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3577
3578#, fuzzy
3579#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3580#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3584#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3585
3586#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3589
3590#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3591#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3595#~ "need to manually fix this package."
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3598#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3599
3600#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3601#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3602
5caefc91
MV
3603#, fuzzy
3604#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3605#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Failed to remove %s"
3608#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "Unable to create %s"
3611#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3612
3f5a581c
MV
3613#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3614#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3615
3f5a581c
MV
3616#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3621#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Internal error getting a package name"
3624#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3625
3626#~ msgid "Reading file listing"
3627#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3631#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3632#~ "package!"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3635#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3636#~ "versão do pacote!"
3637
3638#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3640
3641#~ msgid "Internal error getting a node"
3642#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3643
3644#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3646
3647#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3649
3650#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3652
3653#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3655
3656#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3658
3659#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3661
3662#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3664
3665#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3667
3668#~ msgid "Couldn't change to %s"
3669#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3670
3671#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3673
3674#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3676
3677#~ msgid "Read error from %s process"
3678#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3679
3680#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3682
a12d5352
MV
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3685
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3688
3689#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3691
c77d6597
MV
3692#~ msgid "decompressor"
3693#~ msgstr "descompactador"
3694
a12d5352
MV
3695#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3697
3698#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3700
c77d6597
MV
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3725
a12d5352
MV
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3727#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3728
c77d6597
MV
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3730#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3731
27b16a2e
MV
3732#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3733#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3734
b6c6b52f
MV
3735#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3736#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3737
b6c6b52f
MV
3738#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3741
b6c6b52f
MV
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3743#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3744
b81dbe40
DK
3745#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3746#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3747
0fd68707
MV
3748#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3749#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3750
3751#~ msgid "Could not patch file"
3752#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3753
1c5f0d75 3754#~ msgid " %4i %s\n"
3755#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3756
09d057db 3757#~ msgid "%4i %s\n"
3758#~ msgstr "%4i %s\n"
3759
3760#~ msgid "Processing triggers for %s"
3761#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3762
d9199d6e 3763#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3764#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3765
6c0bed9d 3766#~ msgid ""
3767#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3768#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3769#~ "that package should be filed."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3772#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3773#~ "pacote deveria ser enviado."
3774
ab231908
OS
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3777#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3778
67f393ab 3779#, fuzzy
0e1423ae 3780#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3781#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3782
0e1423ae 3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3785#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3786
0e1423ae 3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3789#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3790
0e1423ae 3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Stored label: %s \n"
3793#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3794
0e1423ae 3795#, fuzzy
3796#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3797#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3798#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3799#~ msgstr ""
3800#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3801#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3802
0e1423ae 3803#, fuzzy
3804#~ msgid "openpty failed\n"
3805#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3806
3807#~ msgid "File date has changed %s"
3808#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3809
802442e3 3810#~ msgid "Reading file list"
3811#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3812
3813#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3814#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3815
3816#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3817#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3818
3819#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3820#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3821
1b5a6222
CP
3822#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3825
1e542d77
AL
3826#~ msgid ""
3827#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3828#~ "dependencies.\n"
b5647402 3829#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3832#~ "processar \n"
29dc4a16 3833#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3834#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3835
8e495088
AL
3836#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3837#~ msgstr ""
29dc4a16 3838#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3839#~ "debs."
89409d33 3840
89409d33
AL
3841#~ msgid "Extract "
3842#~ msgstr "extra"
3843
89409d33
AL
3844#~ msgid "De-replaced "
3845#~ msgstr "Substitui"
3846
89409d33
AL
3847#~ msgid "Replaced file "
3848#~ msgstr "Substitui"
3849
89409d33 3850#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3851#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3852
89409d33
AL
3853#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3854#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3855
89409d33
AL
3856#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3857#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3858
89409d33 3859#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3860#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3861
89409d33
AL
3862#~ msgid " files "
3863#~ msgstr " falhou."
3864
89409d33
AL
3865#~ msgid "Done. "
3866#~ msgstr "Pronto"
3867
89409d33 3868#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3869#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3870
89409d33 3871#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3872#~ msgstr "Impossível checar %s."