multicompress with externals sets wrong file modes
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9aef3908 10"POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
44c45055 211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
67f393ab 227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
44c45055 234" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253#, fuzzy
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 255msgstr ""
44c45055 256"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 260msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opções] comando\n"
291"\n"
292"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
293"do APT\n"
294"\n"
295"Comandos:\n"
296" shell - Modo shell\n"
297" dump - Mostra a configuração\n"
298"\n"
299"Opções:\n"
44c45055 300" -h Este texto de ajuda.\n"
301" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
302" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
303"tmp\n"
568dc798 304
5669725a
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:244
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossível achar pacote %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:326
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossível achar pacote %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:329
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossível achar pacote %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:422
de5a560a 326#, c-format
5669725a 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr ""
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 336#, c-format
ce34af08
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
568dc798 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 362
5669725a 363#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 367
5669725a 368#: cmdline/apt-get.cc:779
568dc798 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 381msgstr ""
568dc798 382
5669725a 383#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 389#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 398
ce34af08
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 401#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 408#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 412
5669725a 413#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
454"de construção"
b6c6b52f 455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
461msgstr ""
462
5669725a 463#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
ce34af08
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 472
5669725a 473#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 474#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
480"pode ser encontrado"
b6c6b52f 481
5669725a 482#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
489"pode ser encontrado"
b6c6b52f 490
5669725a 491#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
496"novo"
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:1342
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
505"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 506
5669725a 507#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 508#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514"pode ser encontrado"
3c4a4974 515
5669725a 516#: cmdline/apt-get.cc:1371
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 520
5669725a 521#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 525
5669725a 526#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 534
c2622bd6 535#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 538
c2622bd6 539#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Uso: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
590"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
591"update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Realiza uma atualização\n"
596" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remove pacotes\n"
598" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
599" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
600" source - Baixa arquivos fonte\n"
601" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
602" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
604" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
605" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
606" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
607"\n"
608"Opções:\n"
609" -h Este texto de ajuda\n"
610" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
611" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
612" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
613" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
614" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
615" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
616" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
617" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
618" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
619" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
620" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
621" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
623"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
624"para mais informações e opções.\n"
625" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:57
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630msgstr "mas não está instalado"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:63
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:65
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:230
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set on hold.\n"
645msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:232
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already not hold.\n"
650msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
44c45055 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s set on hold.\n"
662msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665#, fuzzy, c-format
666msgid "Canceled hold on %s.\n"
667msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:334
670msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671msgstr ""
568dc798 672
ce34af08
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:381
674msgid ""
675"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676"\n"
677"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679"\n"
680"Commands:\n"
681" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
683" hold - Mark a package as held back\n"
684" unhold - Unset a package set as held back\n"
685" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
686" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
687" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698msgstr ""
568dc798 699
ce34af08 700#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt [options] command\n"
703"\n"
704"CLI for apt.\n"
609bb2ea 705"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
706" list - list packages based on package names\n"
707" search - search in package descriptions\n"
708" show - show package details\n"
709"\n"
710" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 711"\n"
ce34af08 712" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
713" remove - remove packages\n"
714"\n"
dcde2d74
MV
715" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
716"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
717"\n"
718" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 719msgstr ""
568dc798 720
ce34af08
MV
721#: methods/cdrom.cc:203
722#, c-format
723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 725
ce34af08
MV
726#: methods/cdrom.cc:212
727msgid ""
728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729"cannot be used to add new CD-ROMs"
730msgstr ""
731"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
732"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: methods/cdrom.cc:222
735msgid "Wrong CD-ROM"
736msgstr "CD-ROM errado"
737
738#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 739#, c-format
ce34af08
MV
740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 742
ce34af08
MV
743#: methods/cdrom.cc:254
744msgid "Disk not found."
745msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
748msgid "File not found"
749msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 750
ce34af08 751#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 752#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
753msgid "Failed to stat"
754msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 755
dcde2d74 756#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
757msgid "Failed to set modification time"
758msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/file.cc:47
761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765#: methods/ftp.cc:173
766msgid "Logging in"
767msgstr "Efetuando login"
568dc798 768
ce34af08
MV
769#: methods/ftp.cc:179
770msgid "Unable to determine the peer name"
771msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/ftp.cc:184
774msgid "Unable to determine the local name"
775msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 776
ce34af08 777#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 778#, c-format
ce34af08
MV
779msgid "The server refused the connection and said: %s"
780msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 781
ce34af08 782#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 783#, c-format
ce34af08
MV
784msgid "USER failed, server said: %s"
785msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 786
ce34af08
MV
787#: methods/ftp.cc:228
788#, c-format
789msgid "PASS failed, server said: %s"
790msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 791
ce34af08 792#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 793msgid ""
ce34af08
MV
794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795"is empty."
c3bbfb87 796msgstr ""
ce34af08
MV
797"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
798"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 799
ce34af08
MV
800#: methods/ftp.cc:276
801#, c-format
802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 804
ce34af08
MV
805#: methods/ftp.cc:302
806#, c-format
807msgid "TYPE failed, server said: %s"
808msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 809
ce34af08
MV
810#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
811msgid "Connection timeout"
812msgstr "Conexão expirou"
568dc798 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:346
815msgid "Server closed the connection"
816msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820msgid "Read error"
821msgstr "Erro de leitura"
568dc798 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
824msgid "A response overflowed the buffer."
825msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
828msgid "Protocol corruption"
829msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 830
609bb2ea
MV
831#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
834msgid "Write error"
835msgstr "Erro de escrita"
568dc798 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
838msgid "Could not create a socket"
839msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:708
842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 844
dcde2d74 845#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
846msgid "Failed"
847msgstr "Falhou"
de5a560a 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:714
850msgid "Could not connect passive socket."
851msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:731
854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:745
858msgid "Could not bind a socket"
859msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:749
862msgid "Could not listen on the socket"
863msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:756
866msgid "Could not determine the socket's name"
867msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:788
870msgid "Unable to send PORT command"
871msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 872
ce34af08
MV
873#: methods/ftp.cc:798
874#, c-format
875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:807
879#, c-format
880msgid "EPRT failed, server said: %s"
881msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:827
884msgid "Data socket connect timed out"
885msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:834
888msgid "Unable to accept connection"
889msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
892msgid "Problem hashing file"
893msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 894
ce34af08 895#: methods/ftp.cc:886
897e3c7b 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 899
ce34af08
MV
900#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
901msgid "Data socket timed out"
902msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 903
ce34af08 904#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 908
ce34af08
MV
909#. Get the files information
910#: methods/ftp.cc:1008
911msgid "Query"
912msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 913
ce34af08
MV
914#: methods/ftp.cc:1120
915msgid "Unable to invoke "
916msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 917
ce34af08 918#: methods/connect.cc:76
67f393ab 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "Connecting to %s (%s)"
921msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:87
568dc798 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "[IP: %s %s]"
926msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:94
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:100
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:108
67f393ab 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:126
de5a560a 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 947
ce34af08
MV
948#. We say this mainly because the pause here is for the
949#. ssh connection that is still going
950#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Connecting to %s"
953msgstr "Conectando a %s"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not resolve '%s'"
958msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:205
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 964
ce34af08
MV
965#: methods/connect.cc:209
966#, fuzzy, c-format
967msgid "System error resolving '%s:%s'"
968msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 969
ce34af08
MV
970#: methods/connect.cc:211
971#, fuzzy, c-format
972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:258
976#, fuzzy, c-format
977msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
979
980#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 981msgid ""
ce34af08 982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 983msgstr ""
ce34af08
MV
984"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
985"digital da chave?!"
27b16a2e 986
ce34af08
MV
987#: methods/gpgv.cc:171
988msgid "At least one invalid signature was encountered."
989msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 990
ce34af08
MV
991#: methods/gpgv.cc:173
992#, fuzzy
993msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 994msgstr ""
ce34af08
MV
995"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
996"instalado?)"
27b16a2e 997
ce34af08
MV
998#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
999#: methods/gpgv.cc:179
568dc798 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid ""
ce34af08
MV
1002"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1003"authentication?)"
67f393ab 1004msgstr ""
568dc798 1005
ce34af08
MV
1006#: methods/gpgv.cc:183
1007msgid "Unknown error executing gpgv"
1008msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1009
ce34af08
MV
1010#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1011msgid "The following signatures were invalid:\n"
1012msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1013
ce34af08 1014#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1015msgid ""
ce34af08
MV
1016"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1017"available:\n"
67f393ab 1018msgstr ""
ce34af08
MV
1019"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1020"não estar disponível:\n"
67f393ab 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/gzip.cc:65
1023msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1024msgstr ""
67f393ab 1025
ce34af08
MV
1026#: methods/http.cc:519
1027msgid "Error writing to the file"
1028msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1029
1030#: methods/http.cc:533
1031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1033
1034#: methods/http.cc:535
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "Erro lendo do servidor"
1037
1038#: methods/http.cc:571
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1041
1042#: methods/http.cc:631
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "Seleção falhou"
1045
1046#: methods/http.cc:636
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "Conexão expirou"
1049
1050#: methods/http.cc:659
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1053
1054#: methods/server.cc:56
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1057
1058#: methods/server.cc:114
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1061
1062#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1065
1066#: methods/server.cc:176
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1069
1070#: methods/server.cc:199
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1073
1074#: methods/server.cc:201
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1077
1078#: methods/server.cc:225
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "Formato de data desconhecido"
1081
1082#: methods/server.cc:490
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1085
1086#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "Conexão falhou"
1089
1090#: methods/server.cc:656
1091msgid "Internal error"
1092msgstr "Erro interno"
1093
609bb2ea 1094#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1095msgid "Listing"
09d057db 1096msgstr ""
1097
ce34af08
MV
1098#: apt-private/private-install.cc:93
1099msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1101
ce34af08
MV
1102#: apt-private/private-install.cc:102
1103msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1105
ce34af08
MV
1106#: apt-private/private-install.cc:121
1107msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1109
ce34af08
MV
1110#: apt-private/private-install.cc:159
1111msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112msgstr ""
1113"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1114"org"
568dc798 1115
ce34af08
MV
1116#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1119#, c-format
ce34af08
MV
1120msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1122
ce34af08
MV
1123#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1126#, c-format
ce34af08
MV
1127msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1129
ce34af08
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1133#, c-format
ce34af08 1134msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1135msgstr ""
ce34af08 1136"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:183
1141#, c-format
1142msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:211
1146#, c-format
1147msgid "You don't have enough free space in %s."
1148msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1159#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1160#: apt-private/private-install.cc:231
1161msgid "Yes, do as I say!"
1162msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1163
ce34af08 1164#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid ""
1167"You are about to do something potentially harmful.\n"
1168"To continue type in the phrase '%s'\n"
1169" ?] "
1170msgstr ""
1171"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1172"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1173" ?] "
3f5a581c 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1176msgid "Abort."
1177msgstr "Abortar."
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:254
1180msgid "Do you want to continue?"
1181msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:324
1184msgid "Some files failed to download"
1185msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1186
ce34af08 1187#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1188msgid ""
ce34af08
MV
1189"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190"missing?"
27b16a2e 1191msgstr ""
ce34af08
MV
1192"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1193"com --fix-missing?"
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:335
1196msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1197msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:340
1200msgid "Unable to correct missing packages."
1201msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:341
1204msgid "Aborting install."
1205msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:377
1208msgid ""
1209"The following package disappeared from your system as\n"
1210"all files have been overwritten by other packages:"
1211msgid_plural ""
1212"The following packages disappeared from your system as\n"
1213"all files have been overwritten by other packages:"
1214msgstr[0] ""
1215msgstr[1] ""
8f30b478 1216
ce34af08
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:381
1218msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219msgstr ""
67f393ab 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:402
1222msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:510
1226msgid ""
1227"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229msgstr ""
1230"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1231"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1232
ce34af08
MV
1233#.
1234#. if (Packages == 1)
1235#. {
1236#. c1out << std::endl;
1237#. c1out <<
1238#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240#. "that package should be filed.") << std::endl;
1241#. }
1242#.
1243#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1244msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:517
1248msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:524
1252#, fuzzy
1253msgid ""
1254"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1255msgid_plural ""
1256"The following packages were automatically installed and are no longer "
1257"required:"
1258msgstr[0] ""
1259"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1260"requeridos:"
1261msgstr[1] ""
1262"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1263"requeridos:"
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:528
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1268msgid_plural ""
1269"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1270msgstr[0] ""
1271"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1272"requeridos:"
1273msgstr[1] ""
1274"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1275"requeridos:"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:530
1278#, fuzzy
1279msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1282msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:624
1285msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:626
1289msgid ""
1290"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1291"solution)."
1292msgstr ""
1293"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1294"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1295
ce34af08 1296#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1297msgid ""
ce34af08
MV
1298"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1299"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1300"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1301"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1302msgstr ""
ce34af08
MV
1303"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1304"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1305"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1306"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:660
1309msgid "Broken packages"
1310msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:713
1313msgid "The following extra packages will be installed:"
1314msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:803
1317msgid "Suggested packages:"
1318msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:804
1321msgid "Recommended packages:"
1322msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:32
1325msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1326msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:36
1329msgid "Authentication warning overridden.\n"
1330msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1333msgid "Some packages could not be authenticated"
1334msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-download.cc:46
1337msgid "Install these packages without verification?"
1338msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1341#, c-format
1342msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1343msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1344
609bb2ea 1345#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1346msgid "installed,upgradable to: "
1347msgstr ""
3f5a581c 1348
609bb2ea 1349#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1350#, fuzzy
1351msgid "[installed,local]"
1352msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1353
609bb2ea 1354#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1355msgid "[installed,auto-removable]"
1356msgstr ""
8e495088 1357
609bb2ea 1358#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1359#, fuzzy
1360msgid "[installed,automatic]"
1361msgstr " [Instalado]"
8e495088 1362
609bb2ea 1363#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1364#, fuzzy
1365msgid "[installed]"
1366msgstr " [Instalado]"
8e495088 1367
609bb2ea 1368#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1369msgid "[upgradable from: "
1370msgstr ""
8e495088 1371
609bb2ea 1372#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1373msgid "[residual-config]"
1374msgstr ""
8e495088 1375
609bb2ea 1376#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1377msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1378msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1379
609bb2ea 1380#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1381#, c-format
ce34af08
MV
1382msgid "but %s is installed"
1383msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1384
609bb2ea 1385#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1386#, c-format
ce34af08
MV
1387msgid "but %s is to be installed"
1388msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1389
609bb2ea 1390#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1391msgid "but it is not installable"
1392msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1395msgid "but it is a virtual package"
1396msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1397
609bb2ea 1398#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1399msgid "but it is not installed"
1400msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1401
609bb2ea 1402#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1403msgid "but it is not going to be installed"
1404msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1405
609bb2ea 1406#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1407msgid " or"
1408msgstr " ou"
8e495088 1409
609bb2ea 1410#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1411msgid "The following NEW packages will be installed:"
1412msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1415msgid "The following packages will be REMOVED:"
1416msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1419msgid "The following packages have been kept back:"
1420msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1423msgid "The following packages will be upgraded:"
1424msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1425
609bb2ea 1426#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1427msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1428msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1429
609bb2ea 1430#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1431msgid "The following held packages will be changed:"
1432msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1433
609bb2ea 1434#: apt-private/private-output.cc:619
3f4c4595 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "%s (due to %s) "
1437msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1440msgid ""
1441"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1442"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1443msgstr ""
1444"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1445"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1446"fazendo!"
dc738e7a 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:658
2b8260e2 1449#, c-format
ce34af08
MV
1450msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1451msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1452
609bb2ea 1453#: apt-private/private-output.cc:662
89409d33 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "%lu reinstalled, "
1456msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1457
609bb2ea 1458#: apt-private/private-output.cc:664
89409d33 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "%lu downgraded, "
1461msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1462
609bb2ea 1463#: apt-private/private-output.cc:666
89409d33 1464#, c-format
ce34af08
MV
1465msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1466msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1467
609bb2ea 1468#: apt-private/private-output.cc:670
ce34af08
MV
1469#, c-format
1470msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1471msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1472
ce34af08
MV
1473#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1474#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1475#. The user has to answer with an input matching the
1476#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1477#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1478msgid "[Y/n]"
1479msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1480
ce34af08
MV
1481#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1482#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1483#. The user has to answer with an input matching the
1484#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1485#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1486msgid "[y/N]"
1487msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1488
ce34af08 1489#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1490#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1491msgid "Y"
1492msgstr "S"
1493
1494#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1495#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1496msgid "N"
3f5a581c 1497msgstr ""
dc738e7a 1498
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "Regex compilation error - %s"
1502msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1503
ce34af08
MV
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1505msgid "Correcting dependencies..."
1506msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1507
ce34af08
MV
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1509msgid " failed."
1510msgstr " falhou."
3f5a581c 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1513msgid "Unable to correct dependencies"
1514msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1518msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1521msgid " Done"
1522msgstr " Pronto"
3f5a581c 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1526msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1530msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1533msgid "Sorting"
1534msgstr ""
3f5a581c 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-update.cc:45
1537msgid "The update command takes no arguments"
1538msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1539
dcde2d74 1540#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1541msgid "Calculating upgrade... "
1542msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1543
dcde2d74 1544#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1545#, fuzzy
1546msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1547msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1548
dcde2d74 1549#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1550msgid "Done"
1551msgstr "Pronto"
3f5a581c 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-search.cc:61
1554msgid "Full Text Search"
1555msgstr ""
3f5a581c 1556
dcde2d74
MV
1557#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1558msgid "unknown"
1559msgstr ""
1560
1561#: apt-private/private-show.cc:152
1562#, c-format
1563msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1564msgid_plural ""
1565"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1566msgstr[0] ""
1567msgstr[1] ""
1568
1569#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1570msgid "not a real package (virtual)"
1571msgstr ""
3f5a581c 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-main.cc:19
1574msgid ""
1575"NOTE: This is only a simulation!\n"
1576" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1577" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1578" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1579msgstr ""
3f5a581c 1580
609bb2ea 1581#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1584msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1585
609bb2ea 1586#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1587#, c-format
1588msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1589msgstr ""
3f5a581c 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/acqprogress.cc:60
1592msgid "Hit "
1593msgstr "Atingido "
3f5a581c 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/acqprogress.cc:84
1596msgid "Get:"
1597msgstr "Obter:"
3f5a581c 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/acqprogress.cc:115
1600msgid "Ign "
1601msgstr "Ign "
3f5a581c 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/acqprogress.cc:119
1604msgid "Err "
1605msgstr "Err "
1606
1607#: apt-private/acqprogress.cc:140
1608#, c-format
1609msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1610msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc:230
1613#, c-format
1614msgid " [Working]"
1615msgstr " [Trabalhando]"
1616
1617#: apt-private/acqprogress.cc:291
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Media change: please insert the disc labeled\n"
1621" '%s'\n"
1622"in the drive '%s' and press enter\n"
1623msgstr ""
1624"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1625" '%s'\n"
1626"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1627
3d1e70d3 1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1630#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1633#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1634#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1635#, c-format
67f393ab 1636msgid "Unable to read %s"
1637msgstr "Impossível ler %s"
1638
55732492
DK
1639#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1641#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1642#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "Unable to change to %s"
1645msgstr "Impossível mudar para %s"
1646
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:280
1650#, c-format
1651msgid "No mirror file '%s' found "
1652msgstr ""
1653
1654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655#. and provide a config option to define that default
1656#: methods/mirror.cc:287
1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "Can not read mirror file '%s'"
1659msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1660
03d7b3cd
MV
1661#: methods/mirror.cc:315
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1664msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1665
1666#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "[Mirror: %s]"
1669msgstr ""
dc738e7a 1670
3f5a581c
MV
1671#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1674
55732492 1675#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1676msgid "Connection closed prematurely"
1677msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1678
ce34af08 1679#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1680msgid "Bad default setting!"
1681msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1682
ce34af08
MV
1683#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1684#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1685msgid "Press enter to continue."
1686msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1687
ce34af08 1688#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1689msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1690msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1691
3f5a581c
MV
1692# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1693# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1694# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1695#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1696#, fuzzy
1697msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1698msgstr ""
3f5a581c 1699"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1700
ce34af08 1701#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1702#, fuzzy
1703msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704msgstr ""
1705"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1706
ce34af08 1707#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1708msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1709msgstr ""
1710"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1711
ce34af08 1712#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1716
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1720
c2622bd6 1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
2b8260e2 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1725
c2622bd6 1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
1739"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1740"\n"
1741"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1742"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1743"\n"
1744"Opções:\n"
1745" -h Este texto de ajuda\n"
1746" -t Define o diretório temporário\n"
1747" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1748" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1749"tmp\n"
dc738e7a 1750
c2622bd6 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1755
c2622bd6 1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1759
cd45554e 1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1763
3f5a581c 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1783
cd45554e 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1824msgstr ""
3f5a581c
MV
1825"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1826"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1827" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1828" contents caminho\n"
1829" release caminho\n"
1830" generate config [grupos]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1834"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1835"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1838"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1839"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1840"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1841"a seção (\"Section\").\n"
1842"\n"
1843"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1844"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1845"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1846"\n"
1847"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1848"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1849"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1850"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1851"uso do repositório Debian:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Opções:\n"
1856" -h Este texto de ajuda\n"
1857" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1858" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1859" -q Quieto\n"
1860" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1861" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1862" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1863" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1864" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1865
cd45554e 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1867msgid "No selections matched"
1868msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1869
cd45554e 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1874
3f5a581c
MV
1875#: ftparchive/cachedb.cc:47
1876#, c-format
1877msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1879
3f5a581c
MV
1880#: ftparchive/cachedb.cc:65
1881#, c-format
1882msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:76
1886#, fuzzy
1887msgid ""
1888"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1889"remove and re-create the database."
897e3c7b 1890msgstr ""
3f5a581c
MV
1891"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1892"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1893
3f5a581c 1894#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1897msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1898
cd45554e
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1900#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "Failed to stat %s"
1903msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/cachedb.cc:249
1906msgid "Archive has no control record"
1907msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1908
3f5a581c
MV
1909#: ftparchive/cachedb.cc:490
1910msgid "Unable to get a cursor"
1911msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1916msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "W: Unable to stat %s\n"
1921msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1922
c1b21367 1923#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1924msgid "E: "
1925msgstr "E: "
38d608f4 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1928msgid "W: "
1929msgstr "W: "
38d608f4 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1932msgid "E: Errors apply to file "
1933msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1936#, c-format
1937msgid "Failed to resolve %s"
1938msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1941msgid "Tree walking failed"
1942msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to open %s"
1947msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid " DeLink %s [%s]\n"
1952msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to readlink %s"
1957msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to unlink %s"
1962msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1963
ce34af08 1964#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "*** Failed to link %s to %s"
1967msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1970#, c-format
1971msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1972msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1973
ce34af08 1974#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1975msgid "Archive had no package field"
1976msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1977
ce34af08 1978#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid " %s has no override entry\n"
1981msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1984#, c-format
1985msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1986msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid " %s has no source override entry\n"
1991msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " %s has no binary override entry either\n"
1996msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1999msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2000msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2003#, c-format
2004msgid "Unable to open %s"
2005msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2010msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2015msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2020msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2023#, c-format
2024msgid "Failed to read the override file %s"
2025msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2030msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2035msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/multicompress.cc:189
2038msgid "Failed to create FILE*"
2039msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:192
2042msgid "Failed to fork"
2043msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:206
2046msgid "Compress child"
2047msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid "Internal error, failed to create %s"
2052msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:304
2055msgid "IO to subprocess/file failed"
2056msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:342
2059msgid "Failed to read while computing MD5"
2060msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2061
2062#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid "Problem unlinking %s"
2065msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2066
cd45554e 2067#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2068#, c-format
2069msgid "Failed to rename %s to %s"
2070msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2071
ce34af08 2072#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2073#, fuzzy
3f5a581c 2074msgid ""
3999d158 2075"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2076"\n"
3999d158 2077"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2078"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2079"\n"
2080"Options:\n"
2081" -h This help text.\n"
2082" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2083" -c=? Read this configuration file\n"
2084" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2085msgstr ""
3999d158
DK
2086"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2087"\n"
2088"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2089"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2090"\n"
2091"Opções:\n"
2092" -h Este texto de ajuda\n"
2093" -t Define o diretório temporário\n"
2094" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2095" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2096"tmp\n"
38d608f4 2097
3f5a581c
MV
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099msgid "Unknown package record!"
2100msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2101
3f5a581c
MV
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103msgid ""
2104"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2107"to indicate what kind of file it is.\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text\n"
2111" -s Use source file sorting\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114msgstr ""
2115"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2116"\n"
2117"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2118"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2119"\n"
2120"Opções:\n"
2121" -h Este texto de ajuda\n"
2122" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2123" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2124" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2125"tmp\n"
38d608f4 2126
03d7b3cd 2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2128msgid "Failed to create pipes"
2129msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2130
03d7b3cd 2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2132msgid "Failed to exec gzip "
2133msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2134
03d7b3cd 2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2136msgid "Corrupted archive"
2137msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2138
03d7b3cd 2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2140msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2141msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2142
ce34af08 2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2144#, c-format
3f5a581c
MV
2145msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2146msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2149msgid "Invalid archive signature"
2150msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2153msgid "Error reading archive member header"
2154msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2155
3f5a581c 2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2157#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2158msgid "Invalid archive member header %s"
2159msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2162msgid "Invalid archive member header"
2163msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2164
55732492 2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2166msgid "Archive is too short"
2167msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2168
55732492 2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2170msgid "Failed to read the archive headers"
2171msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:382
2174msgid "DropNode called on still linked node"
2175msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:414
2178msgid "Failed to locate the hash element!"
2179msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/filelist.cc:461
2182msgid "Failed to allocate diversion"
2183msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/filelist.cc:466
2186msgid "Internal error in AddDiversion"
2187msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:479
2190#, c-format
2191msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2192msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2197msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:551
2200#, c-format
2201msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2202msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2205#, c-format
2206msgid "Failed to write file %s"
2207msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2210#, c-format
2211msgid "Failed to close file %s"
2212msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2213
cd45554e 2214#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2215#, c-format
2216msgid "The path %s is too long"
2217msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2218
cd45554e 2219#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2220#, c-format
2221msgid "Unpacking %s more than once"
2222msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2225#, c-format
2226msgid "The directory %s is diverted"
2227msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2230#, c-format
2231msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2232msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2235msgid "The diversion path is too long"
2236msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2237
cd45554e 2238#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2239#, c-format
2240msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2241msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2244msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2245msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2248msgid "The path is too long"
2249msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2252#, c-format
2253msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2254msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2257#, c-format
2258msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2259msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "Unable to stat %s"
2264msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2265
3f5a581c 2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2270msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2271
ce34af08 2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "Internal error, could not locate member %s"
2275msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2276
ce34af08 2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2278msgid "Unparsable control file"
2279msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2280
c77d6597 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2282msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2283msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2288msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2289
5caefc91 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2293msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2296#, fuzzy
2297msgid "Unable to close mmap"
2298msgstr "Impossível abrir %s"
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2301#, fuzzy
2302msgid "Unable to synchronize mmap"
2303msgstr "Impossível invocar "
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2306#, c-format
2307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2308msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2311msgid "Failed to truncate file"
2312msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2315#, c-format
2316msgid ""
4bd60a02 2317"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2318"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2319msgstr ""
08f8455c 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2322#, c-format
2323msgid ""
b6c6b52f
MV
2324"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2325"reached."
2326msgstr ""
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2329msgid ""
2330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2331msgstr ""
2332
8e947fe1 2333#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2335#, c-format
2336msgid "%lid %lih %limin %lis"
2337msgstr ""
2338
2339#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%lih %limin %lis"
2343msgstr ""
2344
2345#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%limin %lis"
2349msgstr ""
2350
2351#. s means seconds
ce34af08 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2353#, c-format
2354msgid "%lis"
2355msgstr ""
2356
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Selection %s not found"
2360msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2361
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2365msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2366
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Opening configuration file %s"
2370msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2371
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2375msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2380msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2381
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2385msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390msgstr ""
2391"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2396msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2406msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411msgstr ""
2412"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "%c%s... Error!"
2422msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "%c%s... Done"
2427msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2428
1f73a3d8 2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2430msgid "..."
2431msgstr ""
2432
2433#. Print the spinner
2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "%c%s... %u%%"
2437msgstr "%c%s... Pronto"
2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2442msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2443
ce34af08
MV
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Command line option %s is not understood"
2448msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Command line option %s is not boolean"
2453msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an argument."
2458msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463msgstr ""
2464"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2469msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Option '%s' is too long"
2474msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2479msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Invalid operation %s"
2484msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2489msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2490
55732492 2491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2492msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2493msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498msgstr "Problema fechando o arquivo"
2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2503msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Could not open lock file %s"
2508msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2513msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Could not get lock %s"
2518msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2521#, c-format
2522msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523msgstr ""
2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2526#, c-format
2527msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528msgstr ""
2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2531#, c-format
2532msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533msgstr ""
2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539msgstr ""
2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2544msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2547#, fuzzy, c-format
09d057db 2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
2549msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2550
c2622bd6 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2554msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2555
c2622bd6 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2559msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
2564msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Could not open file descriptor %d"
2569msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to create subprocess IPC"
2573msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to exec compressor "
2577msgstr "Falhou ao executar compactador "
2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2582msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2587msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Problem closing the file %s"
2592msgstr "Problema fechando o arquivo"
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2597msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2602msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2607
c1b21367 2608#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2609#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "No keyring installed in %s."
2612msgstr "Abortando instalação."
2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2615msgid "Empty package cache"
2616msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2619msgid "The package cache file is corrupted"
2620msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2624msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2625
c77d6597
MV
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2627#, fuzzy
2628msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2629msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2634msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2637msgid "The package cache was built for a different architecture"
2638msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2639
cd45554e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2641msgid "Depends"
2642msgstr "Depende"
89409d33 2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2645msgid "PreDepends"
2646msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2649msgid "Suggests"
2650msgstr "Sugere"
89409d33 2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2653msgid "Recommends"
2654msgstr "Recomenda"
89409d33 2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2657msgid "Conflicts"
2658msgstr "Conflita"
89409d33 2659
cd45554e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2661msgid "Replaces"
2662msgstr "Substitui"
89409d33 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2665msgid "Obsoletes"
2666msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2669msgid "Breaks"
44c45055 2670msgstr "Quebra"
89409d33 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2673msgid "Enhances"
2674msgstr ""
2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2677msgid "important"
2678msgstr "importante"
89409d33 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2681msgid "required"
2682msgstr "requerido"
89409d33 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2685msgid "standard"
2686msgstr "padrão"
89409d33 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2689msgid "optional"
2690msgstr "opcional"
89409d33 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2693msgid "extra"
2694msgstr "extra"
2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2697msgid "Building dependency tree"
2698msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2701msgid "Candidate versions"
2702msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2705msgid "Dependency generation"
2706msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2709msgid "Reading state information"
44c45055 2710msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2715msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2720msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2721
ce34af08 2722#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2725msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2726
ce34af08 2727#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2730msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2731
9aef3908 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2735msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2736
9aef3908 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2740msgstr ""
2741"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2742
9aef3908 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2746msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2747
9aef3908 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2751msgstr ""
2752"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2753
9aef3908 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2757msgstr ""
2758"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2759
9aef3908 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2763msgstr ""
2764"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2765
9aef3908 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2770
9aef3908 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2775
9aef3908 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2780
9aef3908 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e495088 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2785
9aef3908 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
8e495088 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2789msgstr ""
67f393ab 2790"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2791
9aef3908 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
8e495088 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Opening %s"
2795msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2796
9aef3908 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Line %u too long in source list %s."
2800msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2801
9aef3908 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
8e495088 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2805msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2806
9aef3908 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2810msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2811
9aef3908 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2815msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2816
ce34af08 2817#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2818#, c-format
2819msgid ""
be2db981 2820"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2821"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822msgstr ""
2823
ce34af08 2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Could not configure '%s'. "
2827msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2828
ce34af08 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2830#, c-format
2831msgid ""
67f393ab 2832"This installation run will require temporarily removing the essential "
2833"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2834"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2835msgstr ""
44c45055 2836"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2837"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2838"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2839"LoopBreak."
8e495088 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Index file type '%s' is not supported"
2844msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2845
5caefc91 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid ""
2849"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850msgstr ""
2851"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2852"arquivo para o mesmo."
8e495088 2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2855msgid ""
67f393ab 2856"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857"held packages."
de5a560a 2858msgstr ""
67f393ab 2859"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2860"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2861
ce34af08 2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2863msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2865
03d7b3cd 2866#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2869msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2874msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Unable to lock directory %s"
2879msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2880
67f393ab 2881#. only show the ETA if it makes sense
2882#. two days
3f5a581c 2883#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2886msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li"
2891msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2896msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Method %s did not start correctly"
2901msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2902
97844726 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2906msgstr ""
44c45055 2907"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2908
ce34af08 2909#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2912msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2913
ce34af08 2914#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2915msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2916msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2917
3f5a581c 2918#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2921msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2924msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2928msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2929msgstr ""
44c45055 2930"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2931"abertos."
38d608f4 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2934msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2935msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2938msgid "The list of sources could not be read."
2939msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945"available in the sources"
2946msgstr ""
2947
c2622bd6 2948#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2949#, fuzzy, c-format
09d057db 2950msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2951msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2952
c2622bd6 2953#: apt-pkg/policy.cc:436
3f4c4595 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2956msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2957
c2622bd6 2958#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2959msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2960msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2961
5caefc91 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2963msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2964msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2965
c77d6597
MV
2966#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2967#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2977#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2978msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2979msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2982msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2983msgstr ""
67f393ab 2984"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2985"suportar."
89409d33 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2989msgstr ""
67f393ab 2990"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2994msgstr ""
44c45055 2995"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2999msgstr ""
67f393ab 3000"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3001
03d7b3cd 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3005msgstr ""
3006"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3007
03d7b3cd 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3011msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3012
03d7b3cd
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3015msgid "Reading package lists"
3016msgstr "Lendo listas de pacotes"
3017
03d7b3cd 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3019msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3020msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3021
03d7b3cd 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3023msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3024msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3029msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3030
ce34af08 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3032msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3033msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3034
ce34af08
MV
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3036msgid "Size mismatch"
3037msgstr "Tamanho incorreto"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3040#, fuzzy
3041msgid "Invalid file format"
3042msgstr "Operação %s inválida"
3043
609bb2ea 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3048"or malformed file)"
3049msgstr ""
3050
609bb2ea 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3054msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3055
609bb2ea 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3057msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3058msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3059
609bb2ea 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3061#, c-format
27b16a2e
MV
3062msgid ""
3063"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3065msgstr ""
3066
609bb2ea 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3070msgstr ""
3071
609bb2ea 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
b5595da9 3075"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3076"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3077msgstr ""
3078
27b16a2e 3079#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3081#, c-format
3082msgid "GPG error: %s: %s"
3083msgstr ""
3084
609bb2ea 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3086#, c-format
8e495088 3087msgid ""
67f393ab 3088"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3090msgstr ""
67f393ab 3091"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3092"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3093"não especificada)."
89409d33 3094
609bb2ea 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3096#, c-format
ce34af08 3097msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3098msgstr ""
89409d33 3099
609bb2ea 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3101#, c-format
8e495088 3102msgid ""
67f393ab 3103"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3104msgstr ""
44c45055 3105"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3106"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3107
ce34af08 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3109#, fuzzy, c-format
09d057db 3110msgid "Unable to parse Release file %s"
3111msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3112
ce34af08 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3114#, fuzzy, c-format
09d057db 3115msgid "No sections in Release file %s"
3116msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3117
c1b21367 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3119#, c-format
3120msgid "No Hash entry in Release file %s"
3121msgstr ""
3122
c1b21367 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3126msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3127
c1b21367 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3131msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3132
c77d6597 3133#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3134#, c-format
3135msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3136msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Using CD-ROM mount point %s\n"
3142"Mounting CD-ROM\n"
3143msgstr ""
3144"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3145"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3148msgid "Identifying.. "
3149msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3152#, c-format
3153msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3154msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3155
03d7b3cd 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3157msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3158msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3166msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3167msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3170msgid "Waiting for disc...\n"
3171msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3174msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3175msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3178msgid "Scanning disc for index files..\n"
3179msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid ""
b6c6b52f
MV
3184"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3185"%zu signatures\n"
67f393ab 3186msgstr ""
44c45055 3187"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3188"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3191msgid ""
3192"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3193"wrong architecture?"
3194msgstr ""
3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3199msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3202msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid ""
3208"This disc is called: \n"
3209"'%s'\n"
3210msgstr ""
3211"Esse disco é chamado: \n"
3212"'%s'\n"
1b5a6222 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3215msgid "Copying package lists..."
3216msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3217
03d7b3cd 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3219msgid "Writing new source list\n"
3220msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3221
03d7b3cd 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3223msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3225
55732492 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Wrote %i records.\n"
3229msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3230
55732492 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3235
55732492 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3240
55732492 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3244msgstr ""
67f393ab 3245"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3246"combinam\n"
3c4a4974 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3249#, c-format
3250msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251msgstr ""
3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3254#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3255msgid "Hash mismatch for: %s"
3256msgstr "Hash Sum incorreto"
3257
ce34af08 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3259#, c-format
3260msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3261msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3262
ce34af08 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3264#, c-format
3265msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3266msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3267
ce34af08 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Couldn't find task '%s'"
3271msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3276msgstr "Impossível achar pacote %s"
3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3279#, c-format
edc0ef10 3280msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3281msgstr ""
3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid ""
3286"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3287"neither of them"
3288msgstr ""
3289
ce34af08 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3291#, c-format
3292msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3293msgstr ""
3294
ce34af08 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3296#, c-format
3297msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298msgstr ""
3299
ce34af08 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3301#, c-format
3302msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303msgstr ""
3304
c77d6597
MV
3305#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306msgid "Send scenario to solver"
3307msgstr ""
3308
3f5a581c 3309#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3310msgid "Send request to solver"
3311msgstr ""
3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3314msgid "Prepare for receiving solution"
3315msgstr ""
3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3318msgid "External solver failed without a proper error message"
3319msgstr ""
3320
1f73a3d8 3321#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3322msgid "Execute external solver"
3323msgstr ""
3324
c2622bd6 3325#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3326#, c-format
3327msgid "Progress: [%3i%%]"
3328msgstr ""
3329
c2622bd6 3330#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3331msgid "Running dpkg"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3335#, fuzzy
3336msgid ""
3337"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3338"used instead."
3339msgstr ""
3340"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3341"antigos foram usados no lugar."
3342
5669725a 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3344#, c-format
3345msgid "Installing %s"
3346msgstr "Instalando %s"
3347
5669725a 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3349#, c-format
3350msgid "Configuring %s"
3351msgstr "Configurando %s"
3352
5669725a 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3354#, c-format
3355msgid "Removing %s"
3356msgstr "Removendo %s"
3357
5669725a 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3359#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3360msgid "Completely removing %s"
3361msgstr "%s completamente removido"
3362
5669725a 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3364#, c-format
3365msgid "Noting disappearance of %s"
3366msgstr ""
3367
5669725a 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3369#, c-format
3370msgid "Running post-installation trigger %s"
3371msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3372
be2db981 3373#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
44c45055 3375#, c-format
0e1423ae 3376msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3377msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3378
5669725a 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Could not open file '%s'"
3382msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3383
5669725a 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Preparing %s"
3387msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3388
5669725a 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3f4c4595 3390#, c-format
67f393ab 3391msgid "Unpacking %s"
3392msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3393
5669725a 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3395#, c-format
3396msgid "Preparing to configure %s"
3397msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3398
5669725a 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3400#, c-format
3401msgid "Installed %s"
3402msgstr "%s instalado"
de5a560a 3403
5669725a 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3405#, c-format
3406msgid "Preparing for removal of %s"
3407msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3408
5669725a 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3f4c4595 3410#, c-format
67f393ab 3411msgid "Removed %s"
3412msgstr "%s removido"
3c4a4974 3413
5669725a 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3415#, c-format
67f393ab 3416msgid "Preparing to completely remove %s"
3417msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3418
5669725a 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
29dc4a16 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Completely removed %s"
3422msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3423
b18dd45f
MV
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3425msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Can not write log (%s)"
3431msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3432
b18dd45f 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08
MV
3434msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435msgstr ""
3436
b18dd45f 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08 3438msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3439msgstr ""
3440
b18dd45f 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3442msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443msgstr ""
3444
b18dd45f 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3446msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447msgstr ""
3448
3449#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f
MV
3451msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452msgstr ""
3453
b18dd45f 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457"error from a previous failure."
3458msgstr ""
3459
b18dd45f 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463"error"
3464msgstr ""
3465
b18dd45f 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469"error"
3470msgstr ""
3471
b18dd45f 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475"local system"
3476msgstr ""
3477
b18dd45f 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481msgstr ""
3482
c77d6597 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487"it?"
3488msgstr ""
3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3491#, fuzzy, c-format
09d057db 3492msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3494
b6c6b52f
MV
3495#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496#. dpkg --configure -a
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3498#, c-format
09d057db 3499msgid ""
b6c6b52f 3500"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3501msgstr ""
3502
c77d6597 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3504msgid "Not locked"
3505msgstr ""
3506
ce34af08
MV
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3509#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3513#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3514
3515#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3516#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3517
3518#, fuzzy
3519#~ msgid " [Not candidate version]"
3520#~ msgstr "Versões candidatas"
3521
3522#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3523#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3527#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3528#~ "is only available from another source\n"
3529#~ msgstr ""
3530#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3531#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3532#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3533
3534#~ msgid "However the following packages replace it:"
3535#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3536
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3539#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3543#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3544
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3547#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3551#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3552
3553#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3561
3562#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3563#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3564
3565#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3566#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3570#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3574#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3575
3576#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3579
3580#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3581#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3585#~ "need to manually fix this package."
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3588#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3589
3590#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3591#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3592
5caefc91
MV
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3595#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3596
3f5a581c
MV
3597#~ msgid "Failed to remove %s"
3598#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3599
3f5a581c
MV
3600#~ msgid "Unable to create %s"
3601#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3602
3f5a581c
MV
3603#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3604#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3611#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3612
3f5a581c
MV
3613#~ msgid "Internal error getting a package name"
3614#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3615
3616#~ msgid "Reading file listing"
3617#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3621#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3622#~ "package!"
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3625#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3626#~ "versão do pacote!"
3627
3628#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3629#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3630
3631#~ msgid "Internal error getting a node"
3632#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3633
3634#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3635#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3636
3637#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3638#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3639
3640#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3641#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3642
3643#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3644#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3645
3646#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3647#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3648
3649#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3650#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3651
3652#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3653#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3654
3655#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3656#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3657
3658#~ msgid "Couldn't change to %s"
3659#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3660
3661#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3662#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3663
3664#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3665#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3666
3667#~ msgid "Read error from %s process"
3668#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3669
3670#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3671#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3672
a12d5352
MV
3673#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3674#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3675
3676#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3677#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3678
3679#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3680#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3681
c77d6597
MV
3682#~ msgid "decompressor"
3683#~ msgstr "descompactador"
3684
a12d5352
MV
3685#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3686#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3687
3688#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3689#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3690
c77d6597
MV
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3692#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3695#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3698#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3701#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3704#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3708#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3711#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3714#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3715
a12d5352
MV
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3717#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3718
c77d6597
MV
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3720#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3721
27b16a2e
MV
3722#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3723#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3724
b6c6b52f
MV
3725#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3726#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3727
b6c6b52f
MV
3728#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3729#~ msgstr ""
3730#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3731
b6c6b52f
MV
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3733#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3734
b81dbe40
DK
3735#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3736#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3737
0fd68707
MV
3738#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3739#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3740
3741#~ msgid "Could not patch file"
3742#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3743
1c5f0d75 3744#~ msgid " %4i %s\n"
3745#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3746
09d057db 3747#~ msgid "%4i %s\n"
3748#~ msgstr "%4i %s\n"
3749
3750#~ msgid "Processing triggers for %s"
3751#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3752
d9199d6e 3753#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3754#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3755
6c0bed9d 3756#~ msgid ""
3757#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3758#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3759#~ "that package should be filed."
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3762#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3763#~ "pacote deveria ser enviado."
3764
ab231908
OS
3765#, fuzzy
3766#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3767#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3768
67f393ab 3769#, fuzzy
0e1423ae 3770#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3771#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3772
0e1423ae 3773#, fuzzy
3774#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3775#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3776
0e1423ae 3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3779#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3780
0e1423ae 3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Stored label: %s \n"
3783#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3784
0e1423ae 3785#, fuzzy
3786#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3787#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3788#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3789#~ msgstr ""
3790#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3791#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3792
0e1423ae 3793#, fuzzy
3794#~ msgid "openpty failed\n"
3795#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3796
3797#~ msgid "File date has changed %s"
3798#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3799
802442e3 3800#~ msgid "Reading file list"
3801#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3802
3803#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3804#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3805
3806#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3807#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3808
3809#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3810#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3811
1b5a6222
CP
3812#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3815
1e542d77
AL
3816#~ msgid ""
3817#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3818#~ "dependencies.\n"
b5647402 3819#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3822#~ "processar \n"
29dc4a16 3823#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3824#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3825
8e495088
AL
3826#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3827#~ msgstr ""
29dc4a16 3828#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3829#~ "debs."
89409d33 3830
89409d33
AL
3831#~ msgid "Extract "
3832#~ msgstr "extra"
3833
89409d33
AL
3834#~ msgid "De-replaced "
3835#~ msgstr "Substitui"
3836
89409d33
AL
3837#~ msgid "Replaced file "
3838#~ msgstr "Substitui"
3839
89409d33 3840#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3841#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3842
89409d33
AL
3843#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3844#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3845
89409d33
AL
3846#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3847#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3848
89409d33 3849#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3850#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3851
89409d33
AL
3852#~ msgid " files "
3853#~ msgstr " falhou."
3854
89409d33
AL
3855#~ msgid "Done. "
3856#~ msgstr "Pronto"
3857
89409d33 3858#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3859#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3860
89409d33 3861#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3862#~ msgstr "Impossível checar %s."