merged from donkults experimental branch
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 10"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
27b16a2e 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
27b16a2e 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
27b16a2e 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
27b16a2e 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
27b16a2e 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
27b16a2e 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
27b16a2e 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
27b16a2e 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
27b16a2e 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
27b16a2e 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
27b16a2e 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
27b16a2e 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
27b16a2e 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
27b16a2e 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
27b16a2e 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
27b16a2e 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
27b16a2e 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
27b16a2e 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
27b16a2e 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
27b16a2e
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
27b16a2e 105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
27b16a2e
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
27b16a2e 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
27b16a2e 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 130#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
27b16a2e 134#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
27b16a2e 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
27b16a2e 142#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
27b16a2e 146#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
27b16a2e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
27b16a2e 155#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
27b16a2e 159#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 161#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 164msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 165
27b16a2e 166#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
204" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
205" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
207"\n"
44c45055 208"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
209"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandos:\n"
212" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
213" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 214" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 215" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 216" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 217" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
218" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 219" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 220" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
221" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 222" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
223"pacote\n"
67f393ab 224" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 225" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
228" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
229"\n"
230"Opções:\n"
44c45055 231" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 232" -p=? O cache de pacotes.\n"
233" -s=? O cache de fontes.\n"
234" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 235" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
236" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
237" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr ""
44c45055 245"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 249msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 250
b81dbe40
DK
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 259
27b16a2e 260#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 263
27b16a2e 264#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Uso: apt-config [opções] comando\n"
280"\n"
281"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
282"do APT\n"
283"\n"
284"Comandos:\n"
285" shell - Modo shell\n"
286" dump - Mostra a configuração\n"
287"\n"
288"Opções:\n"
44c45055 289" -h Este texto de ajuda.\n"
290" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
291" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
292"tmp\n"
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 295#, c-format
67f393ab 296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300msgid ""
301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
313"\n"
44c45055 314"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
315"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 316"\n"
317"Opções:\n"
44c45055 318" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 319" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 320" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
321" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
322"tmp\n"
568dc798 323
27b16a2e 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 328
b6c6b52f 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 332
be2db981 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 336
be2db981
DK
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
00f41958 353#, c-format
67f393ab 354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 356
be2db981 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 358msgid ""
67f393ab 359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
399"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
400" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
401" contents caminho\n"
402" release caminho\n"
403" generate config [grupos]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
44c45055 406"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
407"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
408"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 409"\n"
44c45055 410"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
411"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
412"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
413"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
414"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 415"\n"
44c45055 416"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
417"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
418"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 419"\n"
44c45055 420"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
421"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
422"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
423"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
424"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Opções:\n"
44c45055 429" -h Este texto de ajuda\n"
430" --md5 Controla a geração de MD5\n"
431" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
432" -q Quieto\n"
433" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
434" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
435" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
436" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
437" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 440msgid "No selections matched"
44c45055 441msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 442
be2db981 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 446msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 459#, fuzzy
67f393ab 460msgid ""
0fd68707 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 465"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 470msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
44c45055 476msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 481
0fd68707 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 485
27b16a2e 486#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 490
27b16a2e 491#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 494msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
568dc798 499
27b16a2e 500#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 501msgid "W: "
502msgstr "W: "
de5a560a 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 505msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 506msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 507
27b16a2e 508#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 511msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 514msgid "Tree walking failed"
44c45055 515msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 516
27b16a2e 517#: ftparchive/writer.cc:206
67f393ab 518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
44c45055 520msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 521
27b16a2e 522#: ftparchive/writer.cc:265
67f393ab 523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 526
27b16a2e 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 530msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 531
27b16a2e 532#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 535msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 536
27b16a2e 537#: ftparchive/writer.cc:284
29dc4a16 538#, c-format
67f393ab 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 540msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 541
27b16a2e 542#: ftparchive/writer.cc:294
29dc4a16 543#, c-format
67f393ab 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 550
27b16a2e 551#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
1b5a6222 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 555
27b16a2e 556#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 560
27b16a2e 561#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 564msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 565
27b16a2e 566#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 569msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 570
27b16a2e 571#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 599
27b16a2e 600#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 604
27b16a2e 605#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 612msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 615msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 616msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 617
27b16a2e 618#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 619msgid "Failed to fork"
44c45055 620msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 623msgid "Compress child"
624msgstr "Compactar filho"
568dc798 625
27b16a2e 626#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 629msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 633msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 636msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 637msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 640msgid "decompressor"
641msgstr "descompactador"
568dc798 642
27b16a2e 643#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 644msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 645msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 648msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 649msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 650
27b16a2e 651#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 654msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 655
27b16a2e 656#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 659msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 662msgid "Y"
663msgstr "S"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 685msgid "but it is not installable"
44c45055 686msgstr "mas não é instalável"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "mas não está instalado"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 697msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 698msgstr "mas não será instalado"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 701msgid " or"
702msgstr " ou"
568dc798 703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 719
27b16a2e 720#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
727
27b16a2e 728#: cmdline/apt-get.cc:555
568dc798 729#, c-format
67f393ab 730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 732
27b16a2e 733#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
739"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
740"fazendo!"
568dc798 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 746
27b16a2e 747#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 751
27b16a2e 752#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
44c45055 755msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 756
27b16a2e 757#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 761
27b16a2e 762#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 766
27b16a2e 767#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
776
27b16a2e 777#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
781
27b16a2e 782#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Instalado]"
785
27b16a2e 786#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "Versões candidatas"
790
27b16a2e 791#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
794
27b16a2e 795#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
803"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
804"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
805
27b16a2e 806#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
809
27b16a2e 810#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
814
27b16a2e 815#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
27b16a2e 820#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
824
27b16a2e 825#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
829
27b16a2e 830#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
834
27b16a2e 835#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
839
27b16a2e 840#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
844
27b16a2e 845#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
846#, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
849
27b16a2e 850#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
853msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
854
27b16a2e 855#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
858msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
859
27b16a2e 860#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
864
27b16a2e 865#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 868
27b16a2e 869#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 870msgid " failed."
871msgstr " falhou."
568dc798 872
27b16a2e 873#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 876
27b16a2e 877#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 880
27b16a2e 881#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 882msgid " Done"
883msgstr " Pronto"
1b5a6222 884
27b16a2e 885#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 887msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 888
27b16a2e 889#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 890msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 892
27b16a2e 893#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 894msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 896
27b16a2e 897#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 898msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 899msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 900
27b16a2e 901#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 902msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 904
27b16a2e 905#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 906msgid "Some packages could not be authenticated"
907msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 908
27b16a2e 909#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 910msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 912
27b16a2e 913#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 914msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 916
27b16a2e 917#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 920
27b16a2e 921#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 922msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 924
27b16a2e 925#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 926msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 927msgstr ""
928"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
929"org"
3c4a4974 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 933#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 936msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 940#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 943msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 947#: cmdline/apt-get.cc:1154
44c45055 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 950msgstr ""
44c45055 951"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 952
be2db981
DK
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 955#: cmdline/apt-get.cc:1159
44c45055 956#, c-format
0e1423ae 957msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 958msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 959
27b16a2e
MV
960#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
961#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Couldn't determine free space in %s"
964msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 965
27b16a2e 966#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "You don't have enough free space in %s."
969msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 970
27b16a2e 971#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 973msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 974
27b16a2e 975#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 976msgid "Yes, do as I say!"
977msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 978
27b16a2e 979#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 980#, c-format
568dc798 981msgid ""
67f393ab 982"You are about to do something potentially harmful.\n"
983"To continue type in the phrase '%s'\n"
984" ?] "
568dc798 985msgstr ""
44c45055 986"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 987"Para continuar digite a frase '%s'\n"
988" ?] "
568dc798 989
27b16a2e 990#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 991msgid "Abort."
992msgstr "Abortar."
568dc798 993
27b16a2e 994#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 995msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 996msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 997
27b16a2e 998#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
67f393ab 999#, c-format
1000msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 1001msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 1002
27b16a2e 1003#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1004msgid "Some files failed to download"
1005msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 1006
27b16a2e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1008msgid "Download complete and in download only mode"
1009msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 1010
27b16a2e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1012msgid ""
1013"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014"missing?"
1015msgstr ""
1016"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1017"com --fix-missing?"
568dc798 1018
27b16a2e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1020msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1022
27b16a2e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1024msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 1025msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1026
27b16a2e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Abortando instalação."
568dc798 1030
27b16a2e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1032msgid ""
b6c6b52f
MV
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
1039msgstr[1] ""
568dc798 1040
27b16a2e 1041#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043msgstr ""
568dc798 1044
27b16a2e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1048msgstr ""
1049
27b16a2e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1053msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
27b16a2e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1064
27b16a2e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1067msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1068
27b16a2e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1748
c3bbfb87
MV
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1075"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
27b16a2e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
c3bbfb87
MV
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1090
27b16a2e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1755
c3bbfb87
MV
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1094
27b16a2e 1095#: cmdline/apt-get.cc:1762
b81dbe40 1096#, fuzzy
67f393ab 1097msgid ""
d204fc7a 1098"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1099msgid_plural ""
67f393ab 1100"The following packages were automatically installed and are no longer "
1101"required:"
b81dbe40
DK
1102msgstr[0] ""
1103"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1104"requeridos:"
1105msgstr[1] ""
44c45055 1106"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1107"requeridos:"
568dc798 1108
27b16a2e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1766
3d1e70d3 1110#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1111msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112msgid_plural ""
1113"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114msgstr[0] ""
1115"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1116"requeridos:"
1117msgstr[1] ""
3d1e70d3 1118"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1119"requeridos:"
1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1768
67f393ab 1122msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1123msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1127msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1128
27b16a2e 1129#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1131msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
de5a560a 1137msgstr ""
44c45055 1138"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1139"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1140
27b16a2e 1141#: cmdline/apt-get.cc:1906
de5a560a 1142msgid ""
67f393ab 1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1147msgstr ""
44c45055 1148"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1149"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1150"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1151"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1152
27b16a2e 1153#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1154msgid "Broken packages"
1155msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1156
27b16a2e 1157#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1158msgid "The following extra packages will be installed:"
1159msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1160
27b16a2e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1164
27b16a2e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1168
27b16a2e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Impossível achar pacote %s"
1173
27b16a2e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1178
27b16a2e
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1180msgid ""
1181"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182"instead."
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1186msgid "Calculating upgrade... "
1187msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1188
27b16a2e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1190msgid "Failed"
1191msgstr "Falhou"
568dc798 1192
27b16a2e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1194msgid "Done"
1195msgstr "Pronto"
568dc798 1196
27b16a2e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1198msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1199msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1200
27b16a2e 1201#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1204
27b16a2e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
27b16a2e 1210#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1213
27b16a2e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1218
27b16a2e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225
27b16a2e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
1233
27b16a2e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1237msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1238
27b16a2e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2513
568dc798 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1250
be2db981
DK
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1256msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1257
27b16a2e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1262
27b16a2e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1264msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1265msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1266
27b16a2e 1267#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1270msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1271
27b16a2e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1276
27b16a2e 1277#: cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1281
27b16a2e 1282#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1286
27b16a2e 1287#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1290
27b16a2e 1291#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr ""
1294"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1295"de construção"
568dc798 1296
27b16a2e
MV
1297#: cmdline/apt-get.cc:2701
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1301"Architectures for setup"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2718
568dc798 1305#, c-format
67f393ab 1306msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1307msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1308
27b16a2e 1309#: cmdline/apt-get.cc:2738
568dc798 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "%s has no build depends.\n"
1312msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1313
27b16a2e
MV
1314#: cmdline/apt-get.cc:2868
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1318"packages"
1319msgstr ""
1320"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1321"pode ser encontrado"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2889
568dc798 1324#, c-format
67f393ab 1325msgid ""
1326"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327"found"
1328msgstr ""
44c45055 1329"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1330"pode ser encontrado"
568dc798 1331
27b16a2e 1332#: cmdline/apt-get.cc:2912
67f393ab 1333#, c-format
27b16a2e
MV
1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1335msgstr ""
1336"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1337"novo"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:2951
1340#, fuzzy, c-format
67f393ab 1341msgid ""
27b16a2e
MV
1342"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1343"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1344msgstr ""
44c45055 1345"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1346"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1347
27b16a2e
MV
1348#: cmdline/apt-get.cc:2957
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid ""
1351"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1352"version"
67f393ab 1353msgstr ""
27b16a2e
MV
1354"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1355"pode ser encontrado"
568dc798 1356
27b16a2e 1357#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1358#, c-format
67f393ab 1359msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1360msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1361
27b16a2e 1362#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1365msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1366
27b16a2e 1367#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1368msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1369msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1370
27b16a2e 1371#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "Changelog for %s (%s)"
1374msgstr "Conectando em %s (%s)"
1375
27b16a2e 1376#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1377msgid "Supported modules:"
44c45055 1378msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1379
27b16a2e 1380#: cmdline/apt-get.cc:3266
8e947fe1 1381#, fuzzy
67f393ab 1382msgid ""
1383"Usage: apt-get [options] command\n"
1384" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1388"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1389"and install.\n"
1390"\n"
1391"Commands:\n"
1392" update - Retrieve new lists of packages\n"
1393" upgrade - Perform an upgrade\n"
1394" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1395" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1396" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1397" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1398" source - Download source archives\n"
1399" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1400" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1401" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1402" clean - Erase downloaded archive files\n"
1403" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1404" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1405" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1406" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text.\n"
1410" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1411" -qq No output except for errors\n"
1412" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1413" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1414" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1415" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1416" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1417" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1418" -b Build the source package after fetching it\n"
1419" -V Show verbose version numbers\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1423"pages for more information and options.\n"
1424" This APT has Super Cow Powers.\n"
1425msgstr ""
1426"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1427" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1428" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1429"\n"
44c45055 1430"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1431"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1432"update e install.\n"
67f393ab 1433"\n"
1434"Comandos:\n"
44c45055 1435" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1436" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1437" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1438" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1439" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1440" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1441" source - Baixa arquivos fonte\n"
1442" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1443" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1444" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1445" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1446" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1447" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1448"\n"
1449"Opções:\n"
44c45055 1450" -h Este texto de ajuda\n"
1451" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1452" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1453" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1454" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1455" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1456" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1457" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1458" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1459" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1460" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1461" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1462" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1463"tmp\n"
67f393ab 1464"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1465"para mais informações e opções.\n"
1466" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1467
27b16a2e 1468#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1469msgid ""
1470"NOTE: This is only a simulation!\n"
1471" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1472" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1473" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1474msgstr ""
1475
c3bbfb87 1476#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1477msgid "Hit "
1478msgstr "Atingido "
1479
c3bbfb87 1480#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1481msgid "Get:"
44c45055 1482msgstr "Obter:"
67f393ab 1483
c3bbfb87 1484#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1485msgid "Ign "
1486msgstr "Ign "
1487
c3bbfb87 1488#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1489msgid "Err "
1490msgstr "Err "
568dc798 1491
c3bbfb87 1492#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1493#, c-format
67f393ab 1494msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1496
c3bbfb87 1497#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1498#, c-format
67f393ab 1499msgid " [Working]"
1500msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1501
c3bbfb87 1502#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1503#, c-format
67f393ab 1504msgid ""
1505"Media change: please insert the disc labeled\n"
1506" '%s'\n"
1507"in the drive '%s' and press enter\n"
1508msgstr ""
44c45055 1509"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1510" '%s'\n"
44c45055 1511"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1512
27b16a2e
MV
1513#: cmdline/apt-mark.cc:46
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1516msgstr "mas não está instalado"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:52
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1521msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:54
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1526msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:169
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s was already set on hold.\n"
1531msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:171
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s was already not hold.\n"
1536msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s set on hold.\n"
1541msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Canceled hold on %s.\n"
1546msgstr "Falhou ao abrir %s"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:220
1549msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1550msgstr ""
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:268
1553msgid ""
1554"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1555"\n"
1556"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1557"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1558"\n"
1559"Commands:\n"
1560" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1561" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1562"\n"
1563"Options:\n"
1564" -h This help text.\n"
1565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1566" -qq No output except for errors\n"
1567" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1568" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1569" -c=? Read this configuration file\n"
1570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1571"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1572msgstr ""
1573
67f393ab 1574#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1575msgid "Unknown package record!"
1576msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1577
1578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1579msgid ""
1580"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1581"\n"
1582"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1583"to indicate what kind of file it is.\n"
1584"\n"
1585"Options:\n"
1586" -h This help text\n"
1587" -s Use source file sorting\n"
1588" -c=? Read this configuration file\n"
1589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1590msgstr ""
67f393ab 1591"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1592"\n"
1593"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1594"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1595"\n"
1596"Opções:\n"
44c45055 1597" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1598" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1599" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1600" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1601"tmp\n"
568dc798 1602
67f393ab 1603#: dselect/install:32
1604msgid "Bad default setting!"
1605msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1606
8f30b478 1607#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1608#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1609msgid "Press enter to continue."
1610msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1611
8f30b478 1612#: dselect/install:91
1613msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1614msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1615
67f393ab 1616# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1617# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1618# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1619#: dselect/install:101
3483c747 1620#, fuzzy
1621msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1622msgstr ""
44c45055 1623"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1624
8f30b478 1625#: dselect/install:102
3483c747 1626#, fuzzy
1627msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1628msgstr ""
1629"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1630
8f30b478 1631#: dselect/install:103
67f393ab 1632msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1633msgstr ""
1634"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1635
8f30b478 1636#: dselect/install:104
67f393ab 1637msgid ""
1638"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1640
1641#: dselect/update:30
1642msgid "Merging available information"
1643msgstr "Mesclando informação disponível"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1646msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1647msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1650msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1651msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1652
897e3c7b 1653#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1654msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1655msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1658msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1659msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1660
897e3c7b 1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
7eec4470 1662#, c-format
bcf56299 1663msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1664msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1667msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1668msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1671msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1672msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1673
66a9a58e 1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Invalid archive member header %s"
1677msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1680msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1681msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1684msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1685msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1688msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1689msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1692msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1693msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1696msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1697msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1700msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1701msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1704msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1705msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1710msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1715msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1718#, c-format
dc738e7a 1719msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1720msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1721
27b16a2e 1722#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
3f4c4595 1723#, c-format
26e38fa2 1724msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1725msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1726
27b16a2e 1727#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2b8260e2 1728#, c-format
dc738e7a 1729msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1730msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1733#, c-format
dc738e7a 1734msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1735msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1740msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1745msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1750msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1753msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1754msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1757#, c-format
1758msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1759msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1762msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1763msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1766msgid "The path is too long"
29dc4a16 1767msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1768
897e3c7b 1769#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1770#, c-format
1771msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1772msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1773
897e3c7b 1774#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1775#, c-format
1776msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1777msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1778
3d1e70d3 1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1781#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1783#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1784#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1785#: methods/mirror.cc:91
2b8260e2 1786#, c-format
67f393ab 1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Impossível ler %s"
1789
897e3c7b 1790#: apt-inst/extract.cc:489
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1793msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1796#, c-format
dc738e7a 1797msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1798msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1801#, c-format
dc738e7a 1802msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1803msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1806#, c-format
dc738e7a 1807msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1808msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1811msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1812msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1813
27b16a2e
MV
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1817msgid "Reading package lists"
44c45055 1818msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1821#, c-format
dc738e7a 1822msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1823msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1827msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1828msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1831msgid "Reading file listing"
44c45055 1832msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1838"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1839"package!"
1840msgstr ""
44c45055 1841"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1842"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1843"versão do pacote!"
dc738e7a 1844
0e1423ae 1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1846#, c-format
b895c792 1847msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1848msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1851msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1852msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1855#, c-format
dc738e7a 1856msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1857msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1858
0e1423ae 1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1860msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1861msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1862
0e1423ae 1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1865#, c-format
dc738e7a 1866msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1867msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1868
0e1423ae 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1870msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1871msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1872
0e1423ae 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1874msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1875msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1876
0e1423ae 1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1878#, c-format
1169dbfa 1879msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1880msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1881
0e1423ae 1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1883#, c-format
1884msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1885msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1886
0e1423ae 1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1888#, c-format
1889msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1890msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1891
27b16a2e 1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1893#, c-format
1894msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1895msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1896
27b16a2e
MV
1897#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
44c45055 1899#, c-format
0e1423ae 1900msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1901msgstr ""
44c45055 1902"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1903
27b16a2e 1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2b8260e2 1905#, c-format
dc738e7a 1906msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1907msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1908
27b16a2e
MV
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1910#, c-format
1911msgid "Internal error, could not locate member %s"
1912msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
dc738e7a 1913
27b16a2e 1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1915msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1916msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1917
27b16a2e 1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1919msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1920msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1921
897e3c7b 1922#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1923msgid "Empty files can't be valid archives"
1924msgstr ""
1925
1926#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1927#, c-format
1928msgid "Couldn't open pipe for %s"
1929msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1930
897e3c7b 1931#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1932#, c-format
1933msgid "Read error from %s process"
1934msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1935
897e3c7b 1936#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1937#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1938#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1939msgid "Failed to stat"
1940msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
1941
897e3c7b 1942#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1943#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1944msgid "Failed to set modification time"
1945msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
1946
b81dbe40 1947#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1950msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1951
b81dbe40 1952#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1953msgid ""
1954"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1955"cannot be used to add new CD-ROMs"
1956msgstr ""
44c45055 1957"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1958"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1959
b81dbe40 1960#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1961msgid "Wrong CD-ROM"
1962msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1963
3d1e70d3 1964#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1967msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1968
3d1e70d3 1969#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1970msgid "Disk not found."
1971msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1972
27b16a2e 1973#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1974msgid "File not found"
1975msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1976
67f393ab 1977#: methods/file.cc:44
1978msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1979msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1980
67f393ab 1981#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1982#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1983msgid "Logging in"
44c45055 1984msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1985
1c5f0d75 1986#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1987msgid "Unable to determine the peer name"
1988msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1989
1c5f0d75 1990#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1991msgid "Unable to determine the local name"
1992msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1993
1c5f0d75 1994#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1995#, c-format
67f393ab 1996msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1997msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1998
1c5f0d75 1999#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 2002msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2005#, c-format
2006msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 2007msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2008
1c5f0d75 2009#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2010msgid ""
2011"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2012"is empty."
2013msgstr ""
2014"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
2015"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 2016
1c5f0d75 2017#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2018#, c-format
2019msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 2020msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2021
1c5f0d75 2022#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 2025msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2026
27b16a2e 2027#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2028msgid "Connection timeout"
2029msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 2030
1c5f0d75 2031#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2032msgid "Server closed the connection"
2033msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 2034
27b16a2e 2035#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2036msgid "Read error"
2037msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 2038
27b16a2e 2039#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2040msgid "A response overflowed the buffer."
2041msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 2042
1c5f0d75 2043#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2044msgid "Protocol corruption"
2045msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 2046
27b16a2e 2047#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2048msgid "Write error"
44c45055 2049msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2052msgid "Could not create a socket"
2053msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2056msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 2057msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2060msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 2061msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2064msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2065msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 2066
b6c6b52f 2067#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2068msgid "Could not bind a socket"
44c45055 2069msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 2070
b6c6b52f 2071#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2072msgid "Could not listen on the socket"
2073msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 2074
b6c6b52f 2075#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2076msgid "Could not determine the socket's name"
2077msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 2078
b6c6b52f 2079#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2080msgid "Unable to send PORT command"
2081msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 2082
b6c6b52f 2083#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2084#, c-format
2085msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2086msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 2087
b6c6b52f 2088#: methods/ftp.cc:803
29dc4a16 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 2091msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 2092
b6c6b52f 2093#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2094msgid "Data socket connect timed out"
2095msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 2096
b6c6b52f 2097#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2098msgid "Unable to accept connection"
2099msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 2100
27b16a2e 2101#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2102msgid "Problem hashing file"
44c45055 2103msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 2104
b6c6b52f 2105#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 2108msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 2109
27b16a2e 2110#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2111msgid "Data socket timed out"
2112msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 2113
b6c6b52f 2114#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 2117msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 2118
67f393ab 2119#. Get the files information
b6c6b52f 2120#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2121msgid "Query"
2122msgstr "Pesquisa"
38d608f4 2123
b6c6b52f 2124#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2125msgid "Unable to invoke "
2126msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 2127
b6c6b52f 2128#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Connecting to %s (%s)"
2131msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 2132
b6c6b52f 2133#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "[IP: %s %s]"
2136msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2137
b6c6b52f 2138#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2141msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2142
b6c6b52f 2143#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2144#, c-format
2145msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 2146msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 2147
b6c6b52f 2148#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2151msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 2152
b6c6b52f 2153#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2156msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 2157
67f393ab 2158#. We say this mainly because the pause here is for the
2159#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2160#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Connecting to %s"
2163msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 2164
b6c6b52f 2165#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
de5a560a 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Could not resolve '%s'"
2168msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 2169
b6c6b52f 2170#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2173msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 2174
b6c6b52f 2175#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2178msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 2179
b6c6b52f 2180#: methods/connect.cc:243
3483c747 2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2183msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 2184
27b16a2e 2185#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2186msgid ""
2187"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2188msgstr ""
2189"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2190"digital da chave?!"
2191
27b16a2e 2192#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2193msgid "At least one invalid signature was encountered."
2194msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2195
27b16a2e 2196#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2197#, fuzzy
2198msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2199msgstr ""
dac98b4b 2200"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2201"instalado?)"
dc738e7a 2202
27b16a2e 2203#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2204msgid "Unknown error executing gpgv"
2205msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2206
27b16a2e 2207#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2208msgid "The following signatures were invalid:\n"
2209msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2210
27b16a2e 2211#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2212msgid ""
2213"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2214"available:\n"
2215msgstr ""
44c45055 2216"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2217"não estar disponível:\n"
2218
1c5f0d75 2219#: methods/http.cc:385
67f393ab 2220msgid "Waiting for headers"
2221msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2222
1c5f0d75 2223#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Got a single header line over %u chars"
2226msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2227
1c5f0d75 2228#: methods/http.cc:539
67f393ab 2229msgid "Bad header line"
2230msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2231
be2db981 2232#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2233msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2234msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2235
be2db981 2236#: methods/http.cc:600
67f393ab 2237msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2238msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2239
be2db981 2240#: methods/http.cc:615
67f393ab 2241msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2242msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2243
be2db981 2244#: methods/http.cc:617
67f393ab 2245msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2246msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2247
be2db981 2248#: methods/http.cc:641
67f393ab 2249msgid "Unknown date format"
2250msgstr "Formato de data desconhecido"
2251
27b16a2e 2252#: methods/http.cc:800
67f393ab 2253msgid "Select failed"
2254msgstr "Seleção falhou"
2255
27b16a2e 2256#: methods/http.cc:805
67f393ab 2257msgid "Connection timed out"
2258msgstr "Conexão expirou"
2259
27b16a2e 2260#: methods/http.cc:828
67f393ab 2261msgid "Error writing to output file"
44c45055 2262msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2263
27b16a2e 2264#: methods/http.cc:859
67f393ab 2265msgid "Error writing to file"
44c45055 2266msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2267
27b16a2e 2268#: methods/http.cc:887
67f393ab 2269msgid "Error writing to the file"
44c45055 2270msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2271
27b16a2e 2272#: methods/http.cc:901
67f393ab 2273msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2274msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2275
27b16a2e 2276#: methods/http.cc:903
67f393ab 2277msgid "Error reading from server"
2278msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2279
27b16a2e 2280#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2281msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2282msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2283
27b16a2e 2284#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2285msgid "Bad header data"
2286msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2287
27b16a2e 2288#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2289msgid "Connection failed"
2290msgstr "Conexão falhou"
2291
27b16a2e 2292#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2293msgid "Internal error"
2294msgstr "Erro interno"
2295
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2297msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2298msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2299
b81dbe40
DK
2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2303msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2304
27b16a2e 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2308msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2309
b81dbe40
DK
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2311#, fuzzy
2312msgid "Unable to close mmap"
2313msgstr "Impossível abrir %s"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2316#, fuzzy
2317msgid "Unable to synchronize mmap"
2318msgstr "Impossível invocar "
2319
27b16a2e 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2321#, c-format
2322msgid ""
2323"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2324"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325msgstr ""
08f8455c 2326
27b16a2e 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2328#, c-format
2329msgid ""
b6c6b52f
MV
2330"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331"reached."
2332msgstr ""
2333
27b16a2e 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2335msgid ""
2336"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2337msgstr ""
2338
8e947fe1 2339#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%lid %lih %limin %lis"
2343msgstr ""
2344
2345#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%lih %limin %lis"
2349msgstr ""
2350
2351#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2353#, c-format
2354msgid "%limin %lis"
2355msgstr ""
2356
2357#. s means seconds
b81dbe40 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2359#, c-format
2360msgid "%lis"
2361msgstr ""
2362
27b16a2e 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
dc738e7a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Selection %s not found"
2366msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2367
27b16a2e 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
dc738e7a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2371msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2372
27b16a2e 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Opening configuration file %s"
2376msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2377
27b16a2e 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2381msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2382
27b16a2e 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2386msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2387
27b16a2e 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2b8260e2 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2391msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2392
27b16a2e 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2b8260e2 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2396msgstr ""
2397"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2398
27b16a2e 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2402msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2403
27b16a2e 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2408
27b16a2e 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
89409d33 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2412msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2413
27b16a2e 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2417msgstr ""
2418"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2419
27b16a2e 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
8e495088 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2423msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2424
67f393ab 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "%c%s... Error!"
2428msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2429
67f393ab 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "%c%s... Done"
2433msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2438msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option %s is not understood"
2444msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option %s is not boolean"
2449msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an argument."
2454msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2459msgstr ""
2460"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2461
b81dbe40 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2465msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Option '%s' is too long"
2470msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2471
b81dbe40 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2475msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2476
b81dbe40 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Invalid operation %s"
2480msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2485msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2486
be2db981
DK
2487#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2488#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2489#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Unable to change to %s"
2492msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2493
27b16a2e 2494#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2495msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2496msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2497
27b16a2e 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
8e495088 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2501msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2502
27b16a2e 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Could not open lock file %s"
2506msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2507
27b16a2e 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
8e495088 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2511msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2512
27b16a2e 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
2516msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2517
27b16a2e 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521msgstr ""
2522
27b16a2e 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2524#, c-format
2525msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526msgstr ""
2527
27b16a2e 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2529#, c-format
2530msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531msgstr ""
2532
27b16a2e 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
2538
27b16a2e 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
8e495088 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2542msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2543
27b16a2e 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
89409d33 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2547msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2548
27b16a2e 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2550#, fuzzy, c-format
09d057db 2551msgid "Sub-process %s received signal %u."
2552msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2553
27b16a2e 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2557msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2558
27b16a2e 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2562msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2563
27b16a2e 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Could not open file %s"
2567msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2568
27b16a2e 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Could not open file descriptor %d"
2572msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2573
27b16a2e 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "read, still have %lu to read but none left"
2577msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2578
27b16a2e 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2582msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2583
27b16a2e 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2587msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2588
27b16a2e 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Problem closing the file %s"
2592msgstr "Problema fechando o arquivo"
2593
27b16a2e 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2597msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2598
27b16a2e 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2602msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2603
27b16a2e 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2607
be2db981 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2609msgid "Empty package cache"
2610msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2613msgid "The package cache file is corrupted"
2614msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2615
be2db981 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2617msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2619
be2db981 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2623msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2624
be2db981 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2626msgid "The package cache was built for a different architecture"
2627msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2628
27b16a2e 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2630msgid "Depends"
2631msgstr "Depende"
89409d33 2632
27b16a2e 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2634msgid "PreDepends"
2635msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2636
27b16a2e 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2638msgid "Suggests"
2639msgstr "Sugere"
89409d33 2640
27b16a2e 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2642msgid "Recommends"
2643msgstr "Recomenda"
89409d33 2644
27b16a2e 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2646msgid "Conflicts"
2647msgstr "Conflita"
89409d33 2648
27b16a2e 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2650msgid "Replaces"
2651msgstr "Substitui"
89409d33 2652
27b16a2e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2654msgid "Obsoletes"
2655msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2656
27b16a2e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2658msgid "Breaks"
44c45055 2659msgstr "Quebra"
89409d33 2660
27b16a2e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2662msgid "Enhances"
2663msgstr ""
2664
27b16a2e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2666msgid "important"
2667msgstr "importante"
89409d33 2668
27b16a2e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2670msgid "required"
2671msgstr "requerido"
89409d33 2672
27b16a2e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2674msgid "standard"
2675msgstr "padrão"
89409d33 2676
27b16a2e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2678msgid "optional"
2679msgstr "opcional"
89409d33 2680
27b16a2e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2682msgid "extra"
2683msgstr "extra"
2684
c3bbfb87 2685#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2686msgid "Building dependency tree"
2687msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2688
c3bbfb87 2689#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2690msgid "Candidate versions"
2691msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2694msgid "Dependency generation"
2695msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2696
c3bbfb87 2697#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2698msgid "Reading state information"
44c45055 2699msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2700
c3bbfb87 2701#: apt-pkg/depcache.cc:237
44c45055 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2704msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2705
c3bbfb87 2706#: apt-pkg/depcache.cc:243
44c45055 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2709msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2714msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2719msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2720
b81dbe40
DK
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2724msgstr ""
2725"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735msgstr ""
2736"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2741msgstr ""
2742"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2747msgstr ""
2748"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2753msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2758msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2759
b81dbe40 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
8e495088 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2763msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2764
b81dbe40 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
8e495088 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2768msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
8e495088 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2773msgstr ""
67f393ab 2774"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2775
b81dbe40 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
8e495088 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Opening %s"
2779msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2780
27b16a2e 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
8e495088 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Line %u too long in source list %s."
2784msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2785
b81dbe40 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
8e495088 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2789msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2790
b81dbe40 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2794msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2795
27b16a2e 2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2797#, c-format
2798msgid ""
be2db981 2799"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2800"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2801msgstr ""
2802
27b16a2e 2803#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
8e495088
AL
2804#, c-format
2805msgid ""
67f393ab 2806"This installation run will require temporarily removing the essential "
2807"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2809msgstr ""
44c45055 2810"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2811"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2812"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2813"LoopBreak."
8e495088 2814
27b16a2e 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2816#, c-format
2817msgid ""
be2db981 2818"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2819"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2820msgstr ""
2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2826
27b16a2e 2827#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid ""
2830"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2831msgstr ""
2832"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2833"arquivo para o mesmo."
8e495088 2834
27b16a2e 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2836msgid ""
67f393ab 2837"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2838"held packages."
de5a560a 2839msgstr ""
67f393ab 2840"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2841"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2842
27b16a2e 2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2844msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2845msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2846
27b16a2e 2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2848#, fuzzy
ab231908 2849msgid ""
897e3c7b 2850"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2851"used instead."
2852msgstr ""
2853"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2854"antigos foram usados no lugar."
2855
b81dbe40
DK
2856#: apt-pkg/acquire.cc:79
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2859msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2860
b81dbe40
DK
2861#: apt-pkg/acquire.cc:83
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2864msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2865
b81dbe40
DK
2866#: apt-pkg/acquire.cc:91
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Unable to lock directory %s"
2869msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2870
67f393ab 2871#. only show the ETA if it makes sense
2872#. two days
be2db981 2873#: apt-pkg/acquire.cc:857
8e495088 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2876msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2877
be2db981 2878#: apt-pkg/acquire.cc:859
3f4c4595 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Retrieving file %li of %li"
2881msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2882
0e1423ae 2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2886msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Method %s did not start correctly"
2891msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2892
27b16a2e 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2896msgstr ""
44c45055 2897"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2898
27b16a2e 2899#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2902msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2903
27b16a2e 2904#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2905msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2906msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2911msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2912
0e1423ae 2913#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2914msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2915msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2918msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2919msgstr ""
44c45055 2920"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2921"abertos."
38d608f4 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2924msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2925msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2926
be2db981
DK
2927#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2928msgid "The list of sources could not be read."
2929msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2930
27b16a2e
MV
2931#: apt-pkg/policy.cc:71
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935"available in the sources"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2939#, fuzzy, c-format
09d057db 2940msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2941msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2942
27b16a2e 2943#: apt-pkg/policy.cc:411
3f4c4595 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2946msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2947
27b16a2e 2948#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2949msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2950msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2951
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2953msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2955
27b16a2e 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
3f4c4595 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2959msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2960
27b16a2e 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3f4c4595 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2964msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2965
27b16a2e 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
44c45055 2967#, c-format
0e1423ae 2968msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2969msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2970
27b16a2e 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3f4c4595 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2974msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2975
27b16a2e 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2979msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2980
27b16a2e
MV
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2985msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2986
27b16a2e 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3f4c4595 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2990msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2991
27b16a2e 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
44c45055 2993#, c-format
0e1423ae 2994msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2995msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2996
27b16a2e 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2999msgstr ""
67f393ab 3000"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3001"suportar."
89409d33 3002
27b16a2e 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3005msgstr ""
67f393ab 3006"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3007
27b16a2e 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3010msgstr ""
44c45055 3011"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3012
27b16a2e 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3015msgstr ""
67f393ab 3016"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3017
27b16a2e 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3019#, c-format
3020msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3021msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 3022
27b16a2e 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3024#, c-format
3025msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3026msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 3027
27b16a2e 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031msgstr ""
3032"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3033
27b16a2e 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
89409d33 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3037msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3038
27b16a2e 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3040msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3041msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3042
27b16a2e 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3044msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3045msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3046
27b16a2e 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3050msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3051
27b16a2e 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3053msgid "MD5Sum mismatch"
3054msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 3055
27b16a2e
MV
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3058msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3059msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3060
27b16a2e 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3065"or malformed file)"
3066msgstr ""
3067
27b16a2e 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3072
27b16a2e 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3074msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3076
27b16a2e 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3078#, c-format
27b16a2e
MV
3079msgid ""
3080"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3082msgstr ""
3083
27b16a2e 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087msgstr ""
3088
27b16a2e 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3093"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3094msgstr ""
3095
27b16a2e
MV
3096#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid "GPG error: %s: %s"
3100msgstr ""
3101
27b16a2e 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3103#, c-format
8e495088 3104msgid ""
67f393ab 3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3107msgstr ""
67f393ab 3108"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3109"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3110"não especificada)."
89409d33 3111
27b16a2e 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3113#, c-format
8e495088 3114msgid ""
2d5102e8
BF
3115"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116"to manually fix this package."
8e495088 3117msgstr ""
67f393ab 3118"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3119"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3120
27b16a2e 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3122#, c-format
8e495088 3123msgid ""
67f393ab 3124"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3125msgstr ""
44c45055 3126"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3127"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3128
27b16a2e 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3130msgid "Size mismatch"
3131msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3134#, fuzzy, c-format
09d057db 3135msgid "Unable to parse Release file %s"
3136msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3137
897e3c7b 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3139#, fuzzy, c-format
09d057db 3140msgid "No sections in Release file %s"
3141msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3142
897e3c7b 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3144#, c-format
3145msgid "No Hash entry in Release file %s"
3146msgstr ""
3147
897e3c7b 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3152
897e3c7b 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3156msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3157
27b16a2e 3158#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3159#, c-format
3160msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3161msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3162
27b16a2e 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3164#, c-format
3165msgid ""
3166"Using CD-ROM mount point %s\n"
3167"Mounting CD-ROM\n"
3168msgstr ""
3169"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3170"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3171
27b16a2e 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3173msgid "Identifying.. "
3174msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3175
27b16a2e 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3177#, c-format
3178msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3179msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3180
27b16a2e 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3182msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3183msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3184
27b16a2e 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3189
27b16a2e 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3191msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3192msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3193
27b16a2e 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3195msgid "Waiting for disc...\n"
3196msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3197
27b16a2e 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3199msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3201
27b16a2e 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3203msgid "Scanning disc for index files..\n"
3204msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3205
27b16a2e 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:684
44c45055 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid ""
b6c6b52f
MV
3209"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3210"%zu signatures\n"
67f393ab 3211msgstr ""
44c45055 3212"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3213"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3214
27b16a2e 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3216msgid ""
3217"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3218"wrong architecture?"
3219msgstr ""
3220
27b16a2e 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:722
44c45055 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3224msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3225
27b16a2e 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3227msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3229
27b16a2e 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid ""
3233"This disc is called: \n"
3234"'%s'\n"
3235msgstr ""
3236"Esse disco é chamado: \n"
3237"'%s'\n"
1b5a6222 3238
27b16a2e 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3240msgid "Copying package lists..."
3241msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3242
27b16a2e 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3244msgid "Writing new source list\n"
3245msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3246
27b16a2e 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3248msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3250
27b16a2e 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
1b5a6222 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records.\n"
3254msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3255
27b16a2e 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
1b5a6222 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3260
27b16a2e 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
1b5a6222 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3265
27b16a2e 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3f4c4595 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3269msgstr ""
67f393ab 3270"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3271"combinam\n"
3c4a4974 3272
be2db981 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3274#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3275msgid "Skipping nonexistent file %s"
3276msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3277
be2db981 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3279#, c-format
3280msgid "Can't find authentication record for: %s"
3281msgstr ""
3282
be2db981 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3284#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3285msgid "Hash mismatch for: %s"
3286msgstr "Hash Sum incorreto"
3287
27b16a2e
MV
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3289#, c-format
3290msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "No keyring installed in %s."
3297msgstr "Abortando instalação."
3298
2a8a592d 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3300#, c-format
3301msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3302msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3305#, c-format
3306msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3307msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Couldn't find task '%s'"
3312msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3317msgstr "Impossível achar pacote %s"
3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3320#, c-format
edc0ef10 3321msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3325#, c-format
3326msgid ""
3327"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328"neither of them"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3332#, c-format
3333msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3337#, c-format
3338msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3342#, c-format
3343msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3344msgstr ""
3345
27b16a2e 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3347#, c-format
3348msgid "Installing %s"
3349msgstr "Instalando %s"
3350
27b16a2e 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Configuring %s"
3354msgstr "Configurando %s"
3355
27b16a2e 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Removing %s"
3359msgstr "Removendo %s"
3360
27b16a2e 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3362#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3363msgid "Completely removing %s"
3364msgstr "%s completamente removido"
3365
27b16a2e 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3367#, c-format
3368msgid "Noting disappearance of %s"
3369msgstr ""
3370
27b16a2e 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Running post-installation trigger %s"
3374msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3375
be2db981 3376#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
44c45055 3378#, c-format
0e1423ae 3379msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3380msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3381
27b16a2e 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "Could not open file '%s'"
3385msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3386
27b16a2e 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3f4c4595 3388#, c-format
67f393ab 3389msgid "Preparing %s"
3390msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3391
27b16a2e 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3f4c4595 3393#, c-format
67f393ab 3394msgid "Unpacking %s"
3395msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3396
27b16a2e 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3398#, c-format
3399msgid "Preparing to configure %s"
3400msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3401
27b16a2e 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3403#, c-format
3404msgid "Installed %s"
3405msgstr "%s instalado"
de5a560a 3406
27b16a2e 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Preparing for removal of %s"
3410msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3411
27b16a2e 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3f4c4595 3413#, c-format
67f393ab 3414msgid "Removed %s"
3415msgstr "%s removido"
3c4a4974 3416
27b16a2e 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
29dc4a16 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Preparing to completely remove %s"
3420msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3421
27b16a2e 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
29dc4a16 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Completely removed %s"
3425msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3426
27b16a2e 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3428msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3429msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3430
27b16a2e 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3432msgid "Running dpkg"
3433msgstr ""
3434
27b16a2e 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3436msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437msgstr ""
3438
3439#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3441msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442msgstr ""
3443
27b16a2e 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447"error from a previous failure."
3448msgstr ""
3449
27b16a2e 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453"error"
3454msgstr ""
3455
27b16a2e 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3459"error"
3460msgstr ""
3461
27b16a2e 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3468#, c-format
3469msgid ""
3470"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3471"it?"
3472msgstr ""
3473
b6c6b52f 3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3475#, fuzzy, c-format
09d057db 3476msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3477msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3478
b6c6b52f
MV
3479#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480#. dpkg --configure -a
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3482#, c-format
09d057db 3483msgid ""
b6c6b52f 3484"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3485msgstr ""
3486
b6c6b52f 3487#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3488msgid "Not locked"
3489msgstr ""
3490
2a8a592d 3491#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3492#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3493#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3494#, c-format
3495msgid "No mirror file '%s' found "
3496msgstr ""
3497
27b16a2e
MV
3498#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3499#. and provide a config option to define that default
3500#: methods/mirror.cc:267
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Can not read mirror file '%s'"
3503msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3504
3505#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3506#, c-format
3507msgid "[Mirror: %s]"
3508msgstr ""
3509
897e3c7b 3510#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3514"to be corrupt."
3515msgstr ""
3516
897e3c7b 3517#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3521"to be corrupt."
3522msgstr ""
c79dc7ed 3523
27b16a2e 3524#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3525msgid "Connection closed prematurely"
3526msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3527
27b16a2e
MV
3528#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3529#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3530
b6c6b52f
MV
3531#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3532#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3533
b6c6b52f
MV
3534#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3535#~ msgstr ""
3536#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3537
b6c6b52f
MV
3538#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3539#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3540
b81dbe40
DK
3541#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3542#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3543
0fd68707
MV
3544#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3545#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3546
3547#~ msgid "Could not patch file"
3548#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3549
1c5f0d75 3550#~ msgid " %4i %s\n"
3551#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3552
09d057db 3553#~ msgid "%4i %s\n"
3554#~ msgstr "%4i %s\n"
3555
3556#~ msgid "Processing triggers for %s"
3557#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3558
d9199d6e 3559#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3560#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3561
6c0bed9d 3562#~ msgid ""
3563#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3564#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3565#~ "that package should be filed."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3568#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3569#~ "pacote deveria ser enviado."
3570
ab231908
OS
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3573#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3574
67f393ab 3575#, fuzzy
0e1423ae 3576#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3577#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3578
0e1423ae 3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3581#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3582
0e1423ae 3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3585#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3586
0e1423ae 3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Stored label: %s \n"
3589#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3590
0e1423ae 3591#, fuzzy
3592#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3593#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3594#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3595#~ msgstr ""
3596#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3597#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3598
0e1423ae 3599#, fuzzy
3600#~ msgid "openpty failed\n"
3601#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3602
3603#~ msgid "File date has changed %s"
3604#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3605
802442e3 3606#~ msgid "Reading file list"
3607#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3608
3609#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3610#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3611
3612#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3613#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3614
3615#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3616#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3617
1b5a6222
CP
3618#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3621
1e542d77
AL
3622#~ msgid ""
3623#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3624#~ "dependencies.\n"
b5647402 3625#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3628#~ "processar \n"
29dc4a16 3629#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3630#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3631
8e495088
AL
3632#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3633#~ msgstr ""
29dc4a16 3634#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3635#~ "debs."
89409d33 3636
89409d33
AL
3637#~ msgid "Extract "
3638#~ msgstr "extra"
3639
89409d33
AL
3640#~ msgid "De-replaced "
3641#~ msgstr "Substitui"
3642
89409d33
AL
3643#~ msgid "Replaced file "
3644#~ msgstr "Substitui"
3645
89409d33 3646#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3647#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3648
89409d33
AL
3649#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3650#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3651
89409d33
AL
3652#~ msgid "Failed to open %s.new"
3653#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3654
89409d33
AL
3655#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3656#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3657
89409d33 3658#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3659#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3660
89409d33
AL
3661#~ msgid " files "
3662#~ msgstr " falhou."
3663
89409d33
AL
3664#~ msgid "Done. "
3665#~ msgstr "Pronto"
3666
89409d33 3667#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3668#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3669
89409d33 3670#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3671#~ msgstr "Impossível checar %s."