Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
29dc4a16 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
29dc4a16 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n" |
12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n" | |
13 | "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
de5a560a | 18 | #: methods/cdrom.cc:114 |
89409d33 | 19 | #, c-format |
de5a560a | 20 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
21 | msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" | |
89409d33 | 22 | |
de5a560a | 23 | #: methods/cdrom.cc:123 |
24 | msgid "" | |
25 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
26 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
29 | "pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
30 | ||
31 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
32 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
33 | msgstr "CD-ROM errado" | |
34 | ||
35 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
89409d33 | 36 | #, c-format |
de5a560a | 37 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
38 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
89409d33 | 39 | |
de5a560a | 40 | #: methods/cdrom.cc:171 |
41 | msgid "Disk not found." | |
42 | msgstr "Disco não encontrado." | |
89409d33 | 43 | |
de5a560a | 44 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
45 | msgid "File not found" | |
46 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
89409d33 | 47 | |
de5a560a | 48 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
49 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
50 | msgid "Failed to stat" | |
51 | msgstr "Falha ao checar" | |
89409d33 | 52 | |
de5a560a | 53 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
54 | #: methods/rred.cc:240 | |
55 | msgid "Failed to set modification time" | |
56 | msgstr "Falha ao definir hora de modificação" | |
89409d33 | 57 | |
de5a560a | 58 | #: methods/file.cc:44 |
59 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
60 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
89409d33 | 61 | |
de5a560a | 62 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
63 | #: methods/ftp.cc:162 | |
64 | msgid "Logging in" | |
65 | msgstr "Logando" | |
89409d33 | 66 | |
de5a560a | 67 | #: methods/ftp.cc:168 |
68 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
69 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
89409d33 | 70 | |
de5a560a | 71 | #: methods/ftp.cc:173 |
72 | msgid "Unable to determine the local name" | |
73 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
4948a1ba | 74 | |
de5a560a | 75 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
78 | msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s" | |
89409d33 | 79 | |
de5a560a | 80 | #: methods/ftp.cc:210 |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
83 | msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" | |
89409d33 | 84 | |
de5a560a | 85 | #: methods/ftp.cc:217 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
88 | msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" | |
4948a1ba | 89 | |
de5a560a | 90 | #: methods/ftp.cc:237 |
91 | msgid "" | |
92 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
93 | "is empty." | |
94 | msgstr "" | |
95 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
96 | "ProxyLogin está vazio." | |
89409d33 | 97 | |
de5a560a | 98 | #: methods/ftp.cc:265 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
101 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s" | |
89409d33 | 102 | |
de5a560a | 103 | #: methods/ftp.cc:291 |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
106 | msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" | |
89409d33 | 107 | |
de5a560a | 108 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
109 | msgid "Connection timeout" | |
110 | msgstr "Conexão expirou" | |
89409d33 | 111 | |
de5a560a | 112 | #: methods/ftp.cc:335 |
113 | msgid "Server closed the connection" | |
114 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
89409d33 | 115 | |
de5a560a | 116 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
117 | msgid "Read error" | |
118 | msgstr "Erro de leitura" | |
89409d33 | 119 | |
de5a560a | 120 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
121 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
122 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
89409d33 | 123 | |
de5a560a | 124 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
125 | msgid "Protocol corruption" | |
126 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 127 | |
de5a560a | 128 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
129 | msgid "Write error" | |
130 | msgstr "Erro de gravação" | |
89409d33 | 131 | |
de5a560a | 132 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
133 | msgid "Could not create a socket" | |
134 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
89409d33 | 135 | |
de5a560a | 136 | #: methods/ftp.cc:698 |
137 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
138 | msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" | |
89409d33 | 139 | |
de5a560a | 140 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
141 | msgid "Failed" | |
142 | msgstr "Falhou" | |
89409d33 | 143 | |
de5a560a | 144 | #: methods/ftp.cc:704 |
145 | msgid "Could not connect passive socket." | |
146 | msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." | |
89409d33 | 147 | |
de5a560a | 148 | #: methods/ftp.cc:722 |
149 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
150 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
89409d33 | 151 | |
de5a560a | 152 | #: methods/ftp.cc:736 |
153 | msgid "Could not bind a socket" | |
154 | msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" | |
89409d33 | 155 | |
de5a560a | 156 | #: methods/ftp.cc:740 |
157 | msgid "Could not listen on the socket" | |
158 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
89409d33 | 159 | |
de5a560a | 160 | #: methods/ftp.cc:747 |
161 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
162 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
89409d33 | 163 | |
de5a560a | 164 | #: methods/ftp.cc:779 |
165 | msgid "Unable to send PORT command" | |
166 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
89409d33 | 167 | |
de5a560a | 168 | #: methods/ftp.cc:789 |
89409d33 | 169 | #, c-format |
de5a560a | 170 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
171 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
89409d33 | 172 | |
de5a560a | 173 | #: methods/ftp.cc:798 |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
176 | msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" | |
89409d33 | 177 | |
de5a560a | 178 | #: methods/ftp.cc:818 |
179 | msgid "Data socket connect timed out" | |
180 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
648bb618 | 181 | |
de5a560a | 182 | #: methods/ftp.cc:825 |
183 | msgid "Unable to accept connection" | |
184 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
648bb618 | 185 | |
de5a560a | 186 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
187 | msgid "Problem hashing file" | |
188 | msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" | |
648bb618 | 189 | |
de5a560a | 190 | #: methods/ftp.cc:877 |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
193 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" | |
568dc798 | 194 | |
de5a560a | 195 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
196 | msgid "Data socket timed out" | |
197 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
568dc798 | 198 | |
de5a560a | 199 | #: methods/ftp.cc:922 |
568dc798 | 200 | #, c-format |
de5a560a | 201 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
202 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" | |
568dc798 | 203 | |
de5a560a | 204 | #. Get the files information |
205 | #: methods/ftp.cc:997 | |
206 | msgid "Query" | |
207 | msgstr "Pesquisa" | |
208 | ||
209 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
210 | msgid "Unable to invoke " | |
211 | msgstr "Impossível invocar " | |
568dc798 | 212 | |
de5a560a | 213 | #: methods/connect.cc:64 |
568dc798 | 214 | #, c-format |
de5a560a | 215 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
216 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 217 | |
de5a560a | 218 | #: methods/connect.cc:71 |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "[IP: %s %s]" | |
221 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 222 | |
de5a560a | 223 | #: methods/connect.cc:80 |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
226 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 227 | |
de5a560a | 228 | #: methods/connect.cc:86 |
568dc798 | 229 | #, c-format |
de5a560a | 230 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
231 | msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 232 | |
de5a560a | 233 | #: methods/connect.cc:93 |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
236 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
568dc798 | 237 | |
de5a560a | 238 | #: methods/connect.cc:108 |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
241 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 242 | |
de5a560a | 243 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
244 | #. ssh connection that is still going | |
245 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
568dc798 | 246 | #, c-format |
de5a560a | 247 | msgid "Connecting to %s" |
248 | msgstr "Conectando a %s" | |
568dc798 | 249 | |
de5a560a | 250 | #: methods/connect.cc:167 |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
253 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
568dc798 | 254 | |
de5a560a | 255 | #: methods/connect.cc:173 |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
258 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
568dc798 | 259 | |
de5a560a | 260 | #: methods/connect.cc:176 |
568dc798 | 261 | #, c-format |
de5a560a | 262 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
263 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 264 | |
de5a560a | 265 | #: methods/connect.cc:223 |
568dc798 | 266 | #, c-format |
de5a560a | 267 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
268 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
568dc798 | 269 | |
de5a560a | 270 | #: methods/gpgv.cc:65 |
568dc798 | 271 | #, c-format |
de5a560a | 272 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
273 | msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
38fd54f1 | 274 | |
de5a560a | 275 | #: methods/gpgv.cc:100 |
276 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
277 | msgstr "" | |
278 | "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
279 | ||
280 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
29dc4a16 | 281 | msgid "" |
de5a560a | 282 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
29dc4a16 | 283 | msgstr "" |
de5a560a | 284 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
285 | "digital da chave?!" | |
29dc4a16 | 286 | |
de5a560a | 287 | #: methods/gpgv.cc:209 |
288 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
289 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
290 | ||
291 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
00f41958 | 292 | #, c-format |
de5a560a | 293 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
294 | msgstr "" | |
295 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " | |
296 | "instalado?)" | |
297 | ||
298 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
299 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
300 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
301 | ||
302 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
303 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
304 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
305 | ||
306 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
307 | msgid "" | |
308 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
309 | "available:\n" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública " | |
312 | "não estar disponível:\n" | |
568dc798 | 313 | |
de5a560a | 314 | #: methods/gpgv.cc:272 |
568dc798 | 315 | #, c-format |
29dc4a16 | 316 | msgid "Failed to stat %s" |
317 | msgstr "Falha ao checar %s" | |
568dc798 | 318 | |
de5a560a | 319 | #: methods/gzip.cc:64 |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
322 | msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
568dc798 | 323 | |
de5a560a | 324 | #: methods/gzip.cc:109 |
568dc798 | 325 | #, c-format |
de5a560a | 326 | msgid "Read error from %s process" |
327 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
568dc798 | 328 | |
de5a560a | 329 | #: methods/http.cc:377 |
330 | msgid "Waiting for headers" | |
331 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
332 | ||
333 | #: methods/http.cc:523 | |
568dc798 | 334 | #, c-format |
de5a560a | 335 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
336 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
568dc798 | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:531 |
339 | msgid "Bad header line" | |
340 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
568dc798 | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
343 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
344 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
568dc798 | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:586 |
347 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
348 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
568dc798 | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:601 |
351 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
352 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
568dc798 | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:603 |
355 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
356 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado" | |
568dc798 | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:627 |
359 | msgid "Unknown date format" | |
360 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
568dc798 | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:774 |
363 | msgid "Select failed" | |
364 | msgstr "Seleção falhou" | |
568dc798 | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:779 |
367 | msgid "Connection timed out" | |
368 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:802 |
371 | msgid "Error writing to output file" | |
372 | msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" | |
568dc798 | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:833 |
375 | msgid "Error writing to file" | |
376 | msgstr "Erro gravando para arquivo" | |
568dc798 | 377 | |
de5a560a | 378 | #: methods/http.cc:861 |
379 | msgid "Error writing to the file" | |
380 | msgstr "Erro gravando para o arquivo" | |
568dc798 | 381 | |
de5a560a | 382 | #: methods/http.cc:875 |
383 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
384 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
385 | ||
386 | #: methods/http.cc:877 | |
387 | msgid "Error reading from server" | |
388 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
389 | ||
390 | #: methods/http.cc:1104 | |
391 | msgid "Bad header data" | |
392 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
393 | ||
394 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
395 | msgid "Connection failed" | |
396 | msgstr "Conexão falhou" | |
397 | ||
398 | #: methods/http.cc:1228 | |
399 | msgid "Internal error" | |
400 | msgstr "Erro interno" | |
401 | ||
402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
403 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
404 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" | |
568dc798 | 405 | |
de5a560a | 406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
568dc798 | 407 | #, c-format |
de5a560a | 408 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
409 | msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" | |
568dc798 | 410 | |
de5a560a | 411 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
568dc798 | 412 | #, c-format |
de5a560a | 413 | msgid "Selection %s not found" |
414 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
29dc4a16 | 415 | |
de5a560a | 416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
29dc4a16 | 417 | #, c-format |
de5a560a | 418 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
419 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
29dc4a16 | 420 | |
de5a560a | 421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
29dc4a16 | 422 | #, c-format |
de5a560a | 423 | msgid "Opening configuration file %s" |
424 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
568dc798 | 425 | |
de5a560a | 426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
427 | #, fuzzy, c-format | |
428 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
429 | msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 | |
1b5a6222 | 432 | #, c-format |
de5a560a | 433 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
434 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
1b5a6222 | 435 | |
de5a560a | 436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
439 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
568dc798 | 440 | |
de5a560a | 441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
568dc798 | 442 | #, c-format |
de5a560a | 443 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
444 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
445 | ||
446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
568dc798 | 451 | |
de5a560a | 452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
568dc798 | 453 | #, c-format |
de5a560a | 454 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
455 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" | |
568dc798 | 456 | |
de5a560a | 457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
568dc798 | 458 | #, c-format |
de5a560a | 459 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
460 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
568dc798 | 461 | |
de5a560a | 462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
568dc798 | 463 | #, c-format |
de5a560a | 464 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
465 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" | |
568dc798 | 466 | |
de5a560a | 467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
568dc798 | 468 | #, c-format |
de5a560a | 469 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
470 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
568dc798 | 471 | |
de5a560a | 472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
568dc798 | 474 | #, c-format |
de5a560a | 475 | msgid "Unable to read %s" |
476 | msgstr "Impossível ler %s" | |
568dc798 | 477 | |
de5a560a | 478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
de5a560a | 480 | msgid "%c%s... Error!" |
481 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
568dc798 | 482 | |
de5a560a | 483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "%c%s... Done" | |
486 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
568dc798 | 487 | |
de5a560a | 488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
491 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." | |
568dc798 | 492 | |
de5a560a | 493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
568dc798 | 495 | #, c-format |
de5a560a | 496 | msgid "Command line option %s is not understood" |
497 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
568dc798 | 498 | |
de5a560a | 499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
502 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
568dc798 | 503 | |
de5a560a | 504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Option %s requires an argument." | |
507 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
568dc798 | 508 | |
de5a560a | 509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
568dc798 | 514 | |
de5a560a | 515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
518 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
568dc798 | 519 | |
de5a560a | 520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Option '%s' is too long" | |
523 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
568dc798 | 524 | |
de5a560a | 525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
de5a560a | 527 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
528 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
568dc798 | 529 | |
de5a560a | 530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
de5a560a | 532 | msgid "Invalid operation %s" |
533 | msgstr "Operação %s inválida" | |
568dc798 | 534 | |
de5a560a | 535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
538 | msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" | |
568dc798 | 539 | |
de5a560a | 540 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
de5a560a | 542 | msgid "Unable to change to %s" |
543 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
568dc798 | 544 | |
de5a560a | 545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
546 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
547 | msgstr "Impossível checar o cdrom" | |
568dc798 | 548 | |
de5a560a | 549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
de5a560a | 551 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
552 | msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" | |
568dc798 | 553 | |
de5a560a | 554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
de5a560a | 556 | msgid "Could not open lock file %s" |
557 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
568dc798 | 558 | |
de5a560a | 559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
562 | msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
568dc798 | 563 | |
de5a560a | 564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Could not get lock %s" | |
567 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
568dc798 | 568 | |
de5a560a | 569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
572 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
568dc798 | 573 | |
de5a560a | 574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
577 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
568dc798 | 578 | |
de5a560a | 579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
582 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
568dc798 | 583 | |
de5a560a | 584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
587 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
568dc798 | 588 | |
de5a560a | 589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Could not open file %s" | |
592 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
568dc798 | 593 | |
de5a560a | 594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
597 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
568dc798 | 598 | |
de5a560a | 599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
602 | msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
568dc798 | 603 | |
de5a560a | 604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
605 | msgid "Problem closing the file" | |
606 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
568dc798 | 607 | |
de5a560a | 608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
609 | msgid "Problem unlinking the file" | |
610 | msgstr "Problema removendo o link do arquivo" | |
568dc798 | 611 | |
de5a560a | 612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
613 | msgid "Problem syncing the file" | |
614 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
568dc798 | 615 | |
de5a560a | 616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
617 | msgid "Empty package cache" | |
618 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
568dc798 | 619 | |
de5a560a | 620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
621 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
622 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
568dc798 | 623 | |
de5a560a | 624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
625 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
626 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
568dc798 | 627 | |
de5a560a | 628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
568dc798 | 629 | #, c-format |
de5a560a | 630 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
631 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
568dc798 | 632 | |
de5a560a | 633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
634 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
635 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
568dc798 | 636 | |
de5a560a | 637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
638 | msgid "Depends" | |
639 | msgstr "Depende" | |
568dc798 | 640 | |
de5a560a | 641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
642 | msgid "PreDepends" | |
643 | msgstr "Pré-Depende" | |
568dc798 | 644 | |
de5a560a | 645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
646 | msgid "Suggests" | |
647 | msgstr "Sugere" | |
568dc798 | 648 | |
de5a560a | 649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
650 | msgid "Recommends" | |
651 | msgstr "Recomenda" | |
568dc798 | 652 | |
de5a560a | 653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
654 | msgid "Conflicts" | |
655 | msgstr "Conflita" | |
568dc798 | 656 | |
de5a560a | 657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
658 | msgid "Replaces" | |
659 | msgstr "Substitui" | |
568dc798 | 660 | |
de5a560a | 661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
662 | msgid "Obsoletes" | |
663 | msgstr "Obsoleta" | |
568dc798 | 664 | |
de5a560a | 665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
666 | msgid "Breaks" | |
667 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 668 | |
de5a560a | 669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
670 | msgid "important" | |
671 | msgstr "importante" | |
3c4a4974 | 672 | |
de5a560a | 673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
674 | msgid "required" | |
675 | msgstr "requerido" | |
1b5a6222 | 676 | |
de5a560a | 677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
678 | msgid "standard" | |
679 | msgstr "padrão" | |
1b5a6222 | 680 | |
de5a560a | 681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
682 | msgid "optional" | |
683 | msgstr "opcional" | |
1b5a6222 | 684 | |
de5a560a | 685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
686 | msgid "extra" | |
687 | msgstr "extra" | |
3c4a4974 | 688 | |
de5a560a | 689 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
690 | msgid "Building dependency tree" | |
691 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
568dc798 | 692 | |
de5a560a | 693 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
694 | msgid "Candidate versions" | |
695 | msgstr "Versões candidatas" | |
3c4a4974 | 696 | |
de5a560a | 697 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
698 | msgid "Dependency generation" | |
699 | msgstr "Geração de dependência" | |
568dc798 | 700 | |
de5a560a | 701 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
702 | #, fuzzy | |
703 | msgid "Reading state information" | |
704 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
568dc798 | 705 | |
de5a560a | 706 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
707 | #, fuzzy, c-format | |
708 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
709 | msgstr "Falha ao abrir %s" | |
3c4a4974 | 710 | |
de5a560a | 711 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
712 | #, fuzzy, c-format | |
713 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
714 | msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" | |
568dc798 | 715 | |
de5a560a | 716 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
568dc798 | 717 | #, c-format |
de5a560a | 718 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
719 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 720 | |
de5a560a | 721 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
568dc798 | 722 | #, c-format |
de5a560a | 723 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
724 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
568dc798 | 725 | |
de5a560a | 726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
568dc798 | 727 | #, c-format |
de5a560a | 728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
729 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
568dc798 | 730 | |
de5a560a | 731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
3f4c4595 | 732 | #, c-format |
de5a560a | 733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
734 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3c4a4974 | 735 | |
de5a560a | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
568dc798 | 737 | #, c-format |
de5a560a | 738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
739 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
568dc798 | 740 | |
de5a560a | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
744 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
568dc798 | 745 | |
de5a560a | 746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
3f4c4595 | 747 | #, c-format |
de5a560a | 748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
568dc798 | 749 | msgstr "" |
de5a560a | 750 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 751 | |
de5a560a | 752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Opening %s" | |
755 | msgstr "Abrindo %s" | |
568dc798 | 756 | |
de5a560a | 757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
760 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
568dc798 | 761 | |
de5a560a | 762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
568dc798 | 763 | #, c-format |
de5a560a | 764 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
765 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
568dc798 | 766 | |
de5a560a | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
770 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
568dc798 | 771 | |
de5a560a | 772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
775 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
568dc798 | 776 | |
de5a560a | 777 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
778 | #, c-format | |
568dc798 | 779 | msgid "" |
de5a560a | 780 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
781 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
782 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
568dc798 | 783 | msgstr "" |
de5a560a | 784 | "Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " |
785 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
786 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
787 | "LoopBreak." | |
568dc798 | 788 | |
de5a560a | 789 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
568dc798 | 790 | #, c-format |
de5a560a | 791 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
792 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
568dc798 | 793 | |
de5a560a | 794 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
568dc798 | 795 | #, c-format |
de5a560a | 796 | msgid "" |
797 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
d9ca9477 | 798 | msgstr "" |
de5a560a | 799 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
800 | "arquivo para o mesmo." | |
568dc798 | 801 | |
de5a560a | 802 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
803 | msgid "" | |
804 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
805 | "held packages." | |
806 | msgstr "" | |
807 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
808 | "pacotes mantidos (hold)." | |
568dc798 | 809 | |
de5a560a | 810 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
811 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
812 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
568dc798 | 813 | |
de5a560a | 814 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
817 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
568dc798 | 818 | |
de5a560a | 819 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c1261e6d | 820 | #, c-format |
de5a560a | 821 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
822 | msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." | |
568dc798 | 823 | |
de5a560a | 824 | #. only show the ETA if it makes sense |
825 | #. two days | |
826 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
829 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
568dc798 | 830 | |
de5a560a | 831 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
568dc798 | 832 | #, c-format |
de5a560a | 833 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
834 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
568dc798 | 835 | |
de5a560a | 836 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
568dc798 | 837 | #, c-format |
de5a560a | 838 | msgid "The method driver %s could not be found." |
839 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
568dc798 | 840 | |
de5a560a | 841 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
568dc798 | 842 | #, c-format |
de5a560a | 843 | msgid "Method %s did not start correctly" |
844 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
568dc798 | 845 | |
de5a560a | 846 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
568dc798 | 847 | #, c-format |
de5a560a | 848 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
849 | msgstr "" | |
850 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
568dc798 | 851 | |
de5a560a | 852 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
568dc798 | 853 | #, c-format |
de5a560a | 854 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
855 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
568dc798 | 856 | |
de5a560a | 857 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
858 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
861 | ||
862 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
568dc798 | 863 | #, c-format |
de5a560a | 864 | msgid "Unable to stat %s." |
865 | msgstr "Impossível checar %s." | |
568dc798 | 866 | |
de5a560a | 867 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
868 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
869 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
568dc798 | 870 | |
de5a560a | 871 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
872 | msgid "The list of sources could not be read." | |
873 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
568dc798 | 874 | |
de5a560a | 875 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
876 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
568dc798 | 877 | msgstr "" |
de5a560a | 878 | "As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou " |
879 | "abertos." | |
568dc798 | 880 | |
de5a560a | 881 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
882 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
883 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas" | |
4948a1ba | 884 | |
de5a560a | 885 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
886 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
887 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
4948a1ba | 888 | |
de5a560a | 889 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
892 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s" | |
4948a1ba | 893 | |
de5a560a | 894 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
895 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
896 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin" | |
4948a1ba | 897 | |
de5a560a | 898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
899 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
900 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
4948a1ba | 901 | |
de5a560a | 902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
905 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 906 | |
de5a560a | 907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
910 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
568dc798 | 911 | |
de5a560a | 912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
4948a1ba | 913 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 914 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
915 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
4948a1ba | 916 | |
de5a560a | 917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
de5a560a | 919 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
920 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
568dc798 | 921 | |
de5a560a | 922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
de5a560a | 924 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
925 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
568dc798 | 926 | |
de5a560a | 927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
930 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
4948a1ba | 931 | |
de5a560a | 932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
935 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
568dc798 | 936 | |
de5a560a | 937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
940 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
568dc798 | 941 | |
de5a560a | 942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
943 | #, fuzzy, c-format | |
944 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
945 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
568dc798 | 946 | |
de5a560a | 947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
948 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
568dc798 | 949 | msgstr "" |
de5a560a | 950 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
951 | "suportar." | |
568dc798 | 952 | |
de5a560a | 953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
954 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
955 | msgstr "" | |
956 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
568dc798 | 957 | |
de5a560a | 958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
959 | #, fuzzy | |
960 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
961 | msgstr "" | |
962 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
568dc798 | 963 | |
de5a560a | 964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
965 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
966 | msgstr "" | |
967 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
568dc798 | 968 | |
de5a560a | 969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
972 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
568dc798 | 973 | |
de5a560a | 974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
977 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
568dc798 | 978 | |
de5a560a | 979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
568dc798 | 984 | |
de5a560a | 985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
988 | msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
568dc798 | 989 | |
de5a560a | 990 | #. Build the status cache |
991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
993 | msgid "Reading package lists" | |
994 | msgstr "Lendo lista de pacotes" | |
3c4a4974 | 995 | |
de5a560a | 996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
997 | msgid "Collecting File Provides" | |
998 | msgstr "Coletando Arquivo Provides" | |
568dc798 | 999 | |
de5a560a | 1000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 1001 | #, c-format |
de5a560a | 1002 | msgid "Unable to write to %s" |
1003 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 1004 | |
de5a560a | 1005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
1006 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1007 | msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" | |
092ae175 | 1008 | |
de5a560a | 1009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
568dc798 | 1010 | #, c-format |
de5a560a | 1011 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
1012 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1013 | ||
1014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
1015 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1016 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
1017 | ||
1018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 | |
1019 | #, fuzzy | |
1020 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1021 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
1022 | ||
1023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 | |
1024 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1025 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
568dc798 | 1026 | |
de5a560a | 1027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
568dc798 | 1028 | #, c-format |
de5a560a | 1029 | msgid "" |
1030 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1031 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
1034 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
1035 | "não especificada)." | |
568dc798 | 1036 | |
de5a560a | 1037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
568dc798 | 1038 | #, c-format |
de5a560a | 1039 | msgid "" |
1040 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1041 | "manually fix this package." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
1044 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
568dc798 | 1045 | |
de5a560a | 1046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
568dc798 | 1047 | #, c-format |
de5a560a | 1048 | msgid "" |
1049 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " | |
1052 | "para o pacote %s." | |
568dc798 | 1053 | |
de5a560a | 1054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1055 | msgid "Size mismatch" | |
1056 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
568dc798 | 1057 | |
de5a560a | 1058 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
568dc798 | 1059 | #, c-format |
de5a560a | 1060 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
1061 | msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\"" | |
568dc798 | 1062 | |
de5a560a | 1063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
568dc798 | 1064 | #, c-format |
de5a560a | 1065 | msgid "" |
1066 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1067 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1070 | "Montando CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1071 | |
de5a560a | 1072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1073 | msgid "Identifying.. " | |
1074 | msgstr "Identificando.. " | |
1075 | ||
1076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
3c4a4974 | 1077 | #, c-format |
d151a833 | 1078 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1079 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
3c4a4974 | 1080 | |
de5a560a | 1081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
568dc798 | 1082 | #, c-format |
de5a560a | 1083 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1084 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
568dc798 | 1085 | |
de5a560a | 1086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1087 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1088 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1089 | |
de5a560a | 1090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1091 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1092 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
568dc798 | 1093 | |
de5a560a | 1094 | #. Mount the new CDROM |
1095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1096 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1097 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
568dc798 | 1098 | |
de5a560a | 1099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1100 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1101 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
568dc798 | 1102 | |
de5a560a | 1103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1104 | #, fuzzy, c-format | |
568dc798 | 1105 | msgid "" |
de5a560a | 1106 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1107 | "signatures\n" | |
568dc798 | 1108 | msgstr "" |
de5a560a | 1109 | "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " |
1110 | "assinaturas\n" | |
1111 | ||
1112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
1113 | #, fuzzy, c-format | |
1114 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1115 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
1116 | ||
1117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1118 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1119 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
568dc798 | 1120 | |
de5a560a | 1121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
568dc798 AL |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "" | |
de5a560a | 1124 | "This disc is called: \n" |
1125 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 1126 | msgstr "" |
de5a560a | 1127 | "Esse disco é chamado: \n" |
1128 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 1129 | |
de5a560a | 1130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1131 | msgid "Copying package lists..." | |
1132 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
568dc798 | 1133 | |
de5a560a | 1134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1135 | msgid "Writing new source list\n" | |
1136 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
568dc798 | 1137 | |
de5a560a | 1138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1139 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1140 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
568dc798 | 1141 | |
de5a560a | 1142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1145 | msgstr "Desmontando CD-ROM..." | |
568dc798 | 1146 | |
de5a560a | 1147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1150 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
568dc798 | 1151 | |
de5a560a | 1152 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1155 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
568dc798 | 1156 | |
de5a560a | 1157 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1160 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
568dc798 | 1161 | |
de5a560a | 1162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
1167 | "combinam\n" | |
568dc798 | 1168 | |
de5a560a | 1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1172 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
568dc798 | 1173 | |
de5a560a | 1174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Preparing %s" | |
1177 | msgstr "Preparando %s" | |
568dc798 | 1178 | |
de5a560a | 1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
568dc798 | 1180 | #, c-format |
de5a560a | 1181 | msgid "Unpacking %s" |
1182 | msgstr "Desempacotando %s" | |
568dc798 | 1183 | |
de5a560a | 1184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
568dc798 | 1185 | #, c-format |
de5a560a | 1186 | msgid "Preparing to configure %s" |
1187 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
568dc798 | 1188 | |
de5a560a | 1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
568dc798 | 1190 | #, c-format |
de5a560a | 1191 | msgid "Configuring %s" |
1192 | msgstr "Configurando %s" | |
568dc798 | 1193 | |
de5a560a | 1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1195 | #, fuzzy, c-format | |
1196 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1197 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1198 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
568dc798 | 1199 | |
de5a560a | 1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Installed %s" | |
1203 | msgstr "%s instalado" | |
568dc798 | 1204 | |
de5a560a | 1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1209 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
568dc798 | 1210 | |
de5a560a | 1211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Removing %s" | |
1214 | msgstr "Removendo %s" | |
568dc798 | 1215 | |
de5a560a | 1216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Removed %s" | |
1219 | msgstr "%s removido" | |
568dc798 | 1220 | |
de5a560a | 1221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1224 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
568dc798 | 1225 | |
de5a560a | 1226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Completely removed %s" | |
1229 | msgstr "%s completamente removido" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1232 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
29dc4a16 | 1233 | msgstr "" |
568dc798 | 1234 | |
de5a560a | 1235 | #: methods/rred.cc:219 |
1236 | msgid "Could not patch file" | |
1237 | msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
568dc798 | 1238 | |
de5a560a | 1239 | #: methods/rsh.cc:91 |
1240 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1241 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1242 | ||
1243 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1244 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1245 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
568dc798 | 1246 | |
4948a1ba | 1247 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1248 | msgid "Failed to create pipes" |
2b8260e2 | 1249 | msgstr "Falha ao criar pipes" |
8e495088 | 1250 | |
4948a1ba | 1251 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1252 | msgid "Failed to exec gzip " |
2b8260e2 | 1253 | msgstr "Falha ao executar gzip " |
8e495088 | 1254 | |
4948a1ba | 1255 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1256 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1257 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1258 | |
4948a1ba | 1259 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1260 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1261 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1262 | |
4948a1ba | 1263 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1264 | #, c-format |
bcf56299 | 1265 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1266 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1267 | |
4948a1ba | 1268 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1269 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1270 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1271 | |
4948a1ba | 1272 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1273 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1274 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1275 | |
4948a1ba | 1276 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1277 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1278 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1279 | |
4948a1ba | 1280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1281 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1282 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1283 | |
4948a1ba | 1284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1285 | msgid "Failed to read the archive headers" |
29dc4a16 | 1286 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1287 | |
4948a1ba | 1288 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1289 | msgid "DropNode called on still linked node" |
29dc4a16 | 1290 | msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)" |
8e495088 | 1291 | |
4948a1ba | 1292 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1293 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
29dc4a16 | 1294 | msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1295 | |
4948a1ba | 1296 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1297 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2b8260e2 | 1298 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" |
8e495088 | 1299 | |
4948a1ba | 1300 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1301 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
29dc4a16 | 1302 | msgstr "Erro interno em AddDiversion" |
8e495088 | 1303 | |
4948a1ba | 1304 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1305 | #, c-format |
dc738e7a | 1306 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2b8260e2 | 1307 | msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1308 | |
4948a1ba | 1309 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1310 | #, c-format |
dc738e7a | 1311 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1312 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1313 | |
4948a1ba | 1314 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1315 | #, c-format |
dc738e7a | 1316 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1317 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1318 | |
4948a1ba | 1319 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1320 | #, c-format |
26e38fa2 | 1321 | msgid "Failed to write file %s" |
2b8260e2 | 1322 | msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" |
8e495088 | 1323 | |
4948a1ba | 1324 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1325 | #, c-format |
dc738e7a | 1326 | msgid "Failed to close file %s" |
2b8260e2 | 1327 | msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1328 | |
4948a1ba | 1329 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1330 | #, c-format |
dc738e7a | 1331 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1332 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1333 | |
4948a1ba | 1334 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1335 | #, c-format |
dc738e7a | 1336 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1337 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1338 | |
4948a1ba | 1339 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1340 | #, c-format |
dc738e7a | 1341 | msgid "The directory %s is diverted" |
29dc4a16 | 1342 | msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" |
89409d33 | 1343 | |
4948a1ba | 1344 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1345 | #, c-format |
dc738e7a | 1346 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
29dc4a16 | 1347 | msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1348 | |
4948a1ba | 1349 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1350 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1351 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1352 | |
de5a560a | 1353 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1356 | msgstr "Falha ao renomear %s para %s" | |
1357 | ||
4948a1ba | 1358 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1361 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1362 | |
4948a1ba | 1363 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1364 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2b8260e2 | 1365 | msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" |
dc738e7a | 1366 | |
4948a1ba | 1367 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1368 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1369 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1370 | |
4948a1ba | 1371 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
29dc4a16 | 1374 | msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1375 | |
4948a1ba | 1376 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2b8260e2 | 1379 | msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1380 | |
4948a1ba | 1381 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1382 | #, c-format |
dc738e7a | 1383 | msgid "Unable to stat %s" |
29dc4a16 | 1384 | msgstr "Impossível checar %s" |
dc738e7a | 1385 | |
4948a1ba | 1386 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1387 | #, c-format |
dc738e7a | 1388 | msgid "Failed to remove %s" |
2b8260e2 | 1389 | msgstr "Falha ao remover %s" |
dc738e7a | 1390 | |
4948a1ba | 1391 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1392 | #, c-format |
dc738e7a | 1393 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1394 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1395 | |
4948a1ba | 1396 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1397 | #, c-format |
dc738e7a | 1398 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
29dc4a16 | 1399 | msgstr "Falha ao checar %sinfo." |
dc738e7a | 1400 | |
4948a1ba | 1401 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1402 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1403 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1404 | |
4948a1ba | 1405 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1406 | #, c-format |
dc738e7a | 1407 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
29dc4a16 | 1408 | msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1409 | |
4948a1ba | 1410 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1411 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1412 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1413 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1414 | |
4948a1ba | 1415 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1416 | msgid "Reading file listing" |
29dc4a16 | 1417 | msgstr "Lendo listagem de pacotes" |
dc738e7a | 1418 | |
4948a1ba | 1419 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1420 | #, c-format |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1423 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1424 | "package!" | |
1425 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1426 | "Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " |
2b8260e2 | 1427 | "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " |
29dc4a16 | 1428 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1429 | |
4948a1ba | 1430 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1431 | #, c-format |
b895c792 | 1432 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
7eec4470 | 1433 | msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1434 | |
4948a1ba | 1435 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa CP |
1436 | msgid "Internal error getting a node" |
1437 | msgstr "Erro interno obtendo um nodo" | |
dc738e7a | 1438 | |
4948a1ba | 1439 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1440 | #, c-format |
dc738e7a | 1441 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
2b8260e2 | 1442 | msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1443 | |
4948a1ba | 1444 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1445 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1446 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1447 | |
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1449 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1450 | #, c-format |
dc738e7a | 1451 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
29dc4a16 | 1452 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" |
dc738e7a | 1453 | |
4948a1ba | 1454 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1455 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1456 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1457 | |
4948a1ba | 1458 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1459 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1460 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1461 | |
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1463 | #, c-format |
1169dbfa | 1464 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
29dc4a16 | 1465 | msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1466 | |
4948a1ba | 1467 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
29dc4a16 | 1470 | msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1471 | |
4948a1ba | 1472 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
29dc4a16 | 1475 | msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1476 | |
4948a1ba | 1477 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1480 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1481 | |
c79dc7ed | 1482 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
5f56cf48 | 1485 | msgstr "" |
29dc4a16 | 1486 | "Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1487 | |
c79dc7ed | 1488 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1489 | #, c-format |
dc738e7a | 1490 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1491 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1492 | |
c79dc7ed | 1493 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1494 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1495 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1496 | |
c79dc7ed | 1497 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1498 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
29dc4a16 | 1499 | msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1500 | |
c79dc7ed | 1501 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1502 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1503 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1504 | |
de5a560a | 1505 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
38d608f4 | 1506 | #, c-format |
de5a560a | 1507 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1508 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
38d608f4 | 1509 | |
de5a560a | 1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1511 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1512 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
38d608f4 | 1513 | #, c-format |
de5a560a | 1514 | msgid "Unable to locate package %s" |
1515 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
38d608f4 | 1516 | |
de5a560a | 1517 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1518 | msgid "Total package names : " | |
1519 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " | |
38d608f4 | 1520 | |
de5a560a | 1521 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1522 | msgid " Normal packages: " | |
1523 | msgstr " Pacotes normais: " | |
38d608f4 | 1524 | |
de5a560a | 1525 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1526 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1527 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
38d608f4 | 1528 | |
de5a560a | 1529 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1530 | msgid " Single virtual packages: " | |
1531 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
38d608f4 | 1532 | |
de5a560a | 1533 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1534 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1535 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
38d608f4 | 1536 | |
de5a560a | 1537 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1538 | msgid " Missing: " | |
1539 | msgstr " Faltando: " | |
38d608f4 | 1540 | |
de5a560a | 1541 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1542 | msgid "Total distinct versions: " | |
1543 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
38d608f4 | 1544 | |
de5a560a | 1545 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1546 | #, fuzzy | |
1547 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1548 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
38d608f4 | 1549 | |
de5a560a | 1550 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1551 | msgid "Total dependencies: " | |
1552 | msgstr "Total de dependências: " | |
38d608f4 | 1553 | |
de5a560a | 1554 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1555 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1556 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
38d608f4 | 1557 | |
de5a560a | 1558 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1559 | #, fuzzy | |
1560 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1561 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
38d608f4 | 1562 | |
de5a560a | 1563 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1564 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1565 | msgstr "Total de mapeamentos Provides: " | |
38d608f4 | 1566 | |
de5a560a | 1567 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1568 | msgid "Total globbed strings: " | |
1569 | msgstr "Total de strings globbed: " | |
38d608f4 | 1570 | |
de5a560a | 1571 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1572 | msgid "Total dependency version space: " | |
1573 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 1574 | |
de5a560a | 1575 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1576 | msgid "Total slack space: " | |
1577 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
38d608f4 | 1578 | |
de5a560a | 1579 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1580 | msgid "Total space accounted for: " | |
1581 | msgstr "Total de espaço contabilizado: " | |
38d608f4 | 1582 | |
de5a560a | 1583 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
38d608f4 | 1584 | #, c-format |
de5a560a | 1585 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1586 | msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." | |
38d608f4 | 1587 | |
de5a560a | 1588 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1589 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1590 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
38d608f4 | 1591 | |
de5a560a | 1592 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1593 | msgid "No packages found" | |
1594 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
38d608f4 | 1595 | |
de5a560a | 1596 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1597 | msgid "Package files:" | |
1598 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
38d608f4 | 1599 | |
de5a560a | 1600 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1601 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1602 | msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote" | |
38d608f4 | 1603 | |
de5a560a | 1604 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
38d608f4 | 1605 | #, c-format |
de5a560a | 1606 | msgid "%4i %s\n" |
1607 | msgstr "%4i %s\n" | |
38d608f4 | 1608 | |
de5a560a | 1609 | #. Show any packages have explicit pins |
1610 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1611 | msgid "Pinned packages:" | |
1612 | msgstr "Pacotes pinados:" | |
38d608f4 | 1613 | |
de5a560a | 1614 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1615 | msgid "(not found)" | |
1616 | msgstr "(não encontrado)" | |
38d608f4 | 1617 | |
de5a560a | 1618 | #. Installed version |
1619 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1620 | msgid " Installed: " | |
1621 | msgstr " Instalado: " | |
38d608f4 | 1622 | |
de5a560a | 1623 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1624 | msgid "(none)" | |
1625 | msgstr "(nenhum)" | |
38d608f4 | 1626 | |
de5a560a | 1627 | #. Candidate Version |
1628 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1629 | msgid " Candidate: " | |
1630 | msgstr " Candidato: " | |
38d608f4 | 1631 | |
de5a560a | 1632 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1633 | msgid " Package pin: " | |
1634 | msgstr " Pin do pacote: " | |
38d608f4 | 1635 | |
de5a560a | 1636 | #. Show the priority tables |
1637 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1638 | msgid " Version table:" | |
1639 | msgstr " Tabela de versão:" | |
38d608f4 | 1640 | |
de5a560a | 1641 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
38d608f4 | 1642 | #, c-format |
de5a560a | 1643 | msgid " %4i %s\n" |
1644 | msgstr " %4i %s\n" | |
1645 | ||
1646 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
1647 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1648 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1649 | #, fuzzy, c-format | |
1650 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1651 | msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" | |
1652 | ||
1653 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1656 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1657 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1658 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1659 | "\n" | |
1660 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1661 | "cache files, and query information from them\n" | |
1662 | "\n" | |
1663 | "Commands:\n" | |
1664 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1665 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1666 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1667 | " showsrc - Show source records\n" | |
1668 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1669 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1670 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1671 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1672 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1673 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1674 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1675 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1676 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1677 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1678 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1679 | " policy - Show policy settings\n" | |
1680 | "\n" | |
1681 | "Options:\n" | |
1682 | " -h This help text.\n" | |
1683 | " -p=? The package cache.\n" | |
1684 | " -s=? The source cache.\n" | |
1685 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1686 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1687 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1688 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1689 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
1692 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
1693 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1694 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1695 | "\n" | |
1696 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" | |
1697 | "os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" | |
1698 | "neles\n" | |
1699 | "\n" | |
1700 | "Comandos:\n" | |
1701 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
1702 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
1703 | " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" | |
1704 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
1705 | " stats - Mostra estatísticas básicas\n" | |
1706 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
1707 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
1708 | " unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" | |
1709 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
1710 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
1711 | " depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" | |
1712 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
1713 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" | |
1714 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" | |
1715 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
1716 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
1717 | "\n" | |
1718 | "Opções:\n" | |
1719 | " -h Esse texto de ajuda.\n" | |
1720 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
1721 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
1722 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
1723 | " -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
1724 | " -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" | |
1725 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1726 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " | |
1727 | "informações.\n" | |
38d608f4 | 1728 | |
de5a560a | 1729 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1730 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
38d608f4 | 1733 | |
de5a560a | 1734 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1735 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1736 | msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
38d608f4 | 1737 | |
de5a560a | 1738 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1739 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1740 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
802442e3 | 1741 | |
de5a560a | 1742 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1743 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1744 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
3c4a4974 | 1745 | |
de5a560a | 1746 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
3c4a4974 | 1747 | msgid "" |
de5a560a | 1748 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1749 | "\n" | |
1750 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "Commands:\n" | |
1753 | " shell - Shell mode\n" | |
1754 | " dump - Show the configuration\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "Options:\n" | |
1757 | " -h This help text.\n" | |
1758 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1759 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1760 | msgstr "" |
de5a560a | 1761 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
1762 | "\n" | |
1763 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
1764 | "do APT\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Comandos:\n" | |
1767 | " shell - Modo shell\n" | |
1768 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "Opções:\n" | |
1771 | " -h Esse texto de ajuda.\n" | |
1772 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
1773 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1774 | |
de5a560a | 1775 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
29dc4a16 | 1776 | #, c-format |
de5a560a | 1777 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1778 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3c4a4974 | 1779 | |
de5a560a | 1780 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
3c4a4974 | 1781 | msgid "" |
de5a560a | 1782 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1785 | "from debian packages\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "Options:\n" | |
1788 | " -h This help text\n" | |
1789 | " -t Set the temp dir\n" | |
1790 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1791 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1792 | msgstr "" |
de5a560a | 1793 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1794 | "\n" | |
1795 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1796 | "e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "Opções:\n" | |
1799 | " -h Esse texto de ajuda\n" | |
1800 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1801 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
1802 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 1803 | |
de5a560a | 1804 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1805 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1806 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
38d608f4 | 1807 | |
de5a560a | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1809 | msgid "Package extension list is too long" | |
1810 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
38d608f4 | 1811 | |
de5a560a | 1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38d608f4 | 1815 | #, c-format |
de5a560a | 1816 | msgid "Error processing directory %s" |
1817 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
38d608f4 | 1818 | |
de5a560a | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1820 | msgid "Source extension list is too long" | |
1821 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
38d608f4 | 1822 | |
de5a560a | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1824 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1825 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
38d608f4 | 1826 | |
de5a560a | 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Error processing contents %s" | |
1830 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
38d608f4 | 1831 | |
de5a560a | 1832 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1833 | msgid "" | |
1834 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1835 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1837 | " contents path\n" | |
1838 | " release path\n" | |
1839 | " generate config [groups]\n" | |
1840 | " clean config\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1843 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1844 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1847 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1848 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1849 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1852 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1855 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1856 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1857 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1858 | "Debian archive:\n" | |
1859 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1860 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1861 | "\n" | |
1862 | "Options:\n" | |
1863 | " -h This help text\n" | |
1864 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1865 | " -s=? Source override file\n" | |
1866 | " -q Quiet\n" | |
1867 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1868 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1869 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1870 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1871 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
1874 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1875 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1876 | " contents caminho\n" | |
1877 | " release caminho\n" | |
1878 | " generate config [grupos]\n" | |
1879 | " clean config\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1882 | "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" | |
1883 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n" | |
1886 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" | |
1887 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" | |
1888 | "override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" | |
1891 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" | |
1892 | "especificar um arquivo override de fontes\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1895 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1896 | "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1897 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1898 | "repositório Debian:\n" | |
1899 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1900 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Opções:\n" | |
1903 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1904 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1905 | " -s=? Arquivo fonte (source) override\n" | |
1906 | " -q Quieto\n" | |
1907 | " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" | |
1908 | " --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" | |
1909 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1910 | " -c=? Lê este arquivo de configuração\n" | |
1911 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
38d608f4 | 1912 | |
de5a560a | 1913 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1914 | msgid "No selections matched" | |
1915 | msgstr "Nenhuma seleção correspondente" | |
38d608f4 | 1916 | |
de5a560a | 1917 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1920 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" | |
38d608f4 | 1921 | |
de5a560a | 1922 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1925 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
38d608f4 | 1926 | |
de5a560a | 1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1930 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
38d608f4 | 1931 | |
de5a560a | 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1933 | msgid "" | |
1934 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1935 | "remove and re-create the database." | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
1938 | "apt, por favor remova e recrie o banco de dados." | |
38d608f4 | 1939 | |
de5a560a | 1940 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1943 | msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s" | |
38d608f4 | 1944 | |
de5a560a | 1945 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1946 | msgid "Archive has no control record" | |
1947 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
38d608f4 | 1948 | |
de5a560a | 1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1950 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1951 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
38d608f4 | 1952 | |
de5a560a | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1956 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1957 | |
de5a560a | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1961 | msgstr "W: Impossível checar %s\n" | |
38d608f4 | 1962 | |
de5a560a | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1964 | msgid "E: " | |
1965 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1966 | |
de5a560a | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1968 | msgid "W: " | |
1969 | msgstr "W: " | |
dc738e7a | 1970 | |
de5a560a | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1972 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1973 | msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " | |
dc738e7a | 1974 | |
de5a560a | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
dc738e7a | 1976 | #, c-format |
de5a560a | 1977 | msgid "Failed to resolve %s" |
1978 | msgstr "Falha ao resolver %s" | |
dc738e7a | 1979 | |
de5a560a | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1981 | msgid "Tree walking failed" | |
1982 | msgstr "Falha ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1983 | |
de5a560a | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
dc738e7a | 1985 | #, c-format |
de5a560a | 1986 | msgid "Failed to open %s" |
1987 | msgstr "Falha ao abrir %s" | |
38fd54f1 | 1988 | |
de5a560a | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
dc738e7a | 1990 | #, c-format |
de5a560a | 1991 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1992 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1993 | |
de5a560a | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
dc738e7a | 1995 | #, c-format |
de5a560a | 1996 | msgid "Failed to readlink %s" |
1997 | msgstr "Falha ao executar readlink %s" | |
dc738e7a | 1998 | |
de5a560a | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
dc738e7a | 2000 | #, c-format |
de5a560a | 2001 | msgid "Failed to unlink %s" |
2002 | msgstr "Falha ao executar unlink %s" | |
dc738e7a | 2003 | |
de5a560a | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
dc738e7a | 2005 | #, c-format |
de5a560a | 2006 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2007 | msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" | |
dc738e7a | 2008 | |
de5a560a | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
dc738e7a | 2010 | #, c-format |
de5a560a | 2011 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2012 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
dc738e7a | 2013 | |
de5a560a | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2015 | msgid "Archive had no package field" | |
2016 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
dc738e7a | 2017 | |
de5a560a | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
dc738e7a | 2019 | #, c-format |
de5a560a | 2020 | msgid " %s has no override entry\n" |
2021 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
dc738e7a | 2022 | |
de5a560a | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
dc738e7a | 2024 | #, c-format |
de5a560a | 2025 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2026 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
dc738e7a | 2027 | |
de5a560a | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
2b8260e2 | 2029 | #, c-format |
de5a560a | 2030 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2031 | msgstr " %s não possui entrada source override\n" | |
dc738e7a | 2032 | |
de5a560a | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
2b8260e2 | 2034 | #, c-format |
de5a560a | 2035 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2036 | msgstr " %s também não possui entrada binary override\n" | |
89409d33 | 2037 | |
de5a560a | 2038 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
89409d33 | 2039 | #, c-format |
de5a560a | 2040 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2041 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
89409d33 | 2042 | |
de5a560a | 2043 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2044 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2045 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
89409d33 | 2046 | |
de5a560a | 2047 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
89409d33 | 2048 | #, c-format |
de5a560a | 2049 | msgid "Unable to open %s" |
2050 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
89409d33 | 2051 | |
de5a560a | 2052 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
8e495088 | 2053 | #, c-format |
de5a560a | 2054 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2055 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
89409d33 | 2056 | |
de5a560a | 2057 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
7eec4470 | 2058 | #, c-format |
de5a560a | 2059 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2060 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
89409d33 | 2061 | |
de5a560a | 2062 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
89409d33 | 2063 | #, c-format |
de5a560a | 2064 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2065 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
89409d33 | 2066 | |
de5a560a | 2067 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
89409d33 | 2068 | #, c-format |
de5a560a | 2069 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2070 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
89409d33 | 2071 | |
de5a560a | 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
89409d33 | 2073 | #, c-format |
de5a560a | 2074 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2075 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
89409d33 | 2076 | |
de5a560a | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
8e495088 | 2078 | #, c-format |
de5a560a | 2079 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2080 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
89409d33 | 2081 | |
de5a560a | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2083 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2084 | msgstr "Falha ao criar FILE*" | |
89409d33 | 2085 | |
de5a560a | 2086 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2087 | msgid "Failed to fork" | |
2088 | msgstr "Falha oa executar fork" | |
89409d33 | 2089 | |
de5a560a | 2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2091 | msgid "Compress child" | |
2092 | msgstr "Compactar filho" | |
89409d33 | 2093 | |
de5a560a | 2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
89409d33 | 2095 | #, c-format |
de5a560a | 2096 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2097 | msgstr "Erro interno, falha ao criar %s" | |
2098 | ||
2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 | |
2100 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2101 | msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 | |
2104 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2105 | msgstr "Falha ao executar compressor " | |
2106 | ||
2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
2108 | msgid "decompressor" | |
2109 | msgstr "descompactador" | |
2110 | ||
2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 | |
2112 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2113 | msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" | |
2114 | ||
2115 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 | |
2116 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2117 | msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" | |
89409d33 | 2118 | |
de5a560a | 2119 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
8e495088 | 2120 | #, c-format |
de5a560a | 2121 | msgid "Problem unlinking %s" |
2122 | msgstr "Problema executando unlinking %s" | |
89409d33 | 2123 | |
de5a560a | 2124 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2125 | msgid "Y" | |
2126 | msgstr "S" | |
89409d33 | 2127 | |
de5a560a | 2128 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
8e495088 | 2129 | #, c-format |
de5a560a | 2130 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2131 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
89409d33 | 2132 | |
de5a560a | 2133 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2134 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2135 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
89409d33 | 2136 | |
de5a560a | 2137 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
8e495088 | 2138 | #, c-format |
de5a560a | 2139 | msgid "but %s is installed" |
2140 | msgstr "mas %s está instalado" | |
89409d33 | 2141 | |
de5a560a | 2142 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
89409d33 | 2143 | #, c-format |
de5a560a | 2144 | msgid "but %s is to be installed" |
2145 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
8e495088 | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2148 | msgid "but it is not installable" | |
2149 | msgstr "mas não está instalável" | |
8e495088 | 2150 | |
de5a560a | 2151 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2152 | msgid "but it is a virtual package" | |
2153 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
8e495088 | 2154 | |
de5a560a | 2155 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2156 | msgid "but it is not installed" | |
2157 | msgstr "mas não está instalado" | |
8e495088 | 2158 | |
de5a560a | 2159 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2160 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2161 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
8e495088 | 2162 | |
de5a560a | 2163 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2164 | msgid " or" | |
2165 | msgstr " ou" | |
8e495088 | 2166 | |
de5a560a | 2167 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2168 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2169 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
8e495088 | 2170 | |
de5a560a | 2171 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2172 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2173 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
89409d33 | 2174 | |
de5a560a | 2175 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2176 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2177 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
89409d33 | 2178 | |
de5a560a | 2179 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2180 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2181 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
89409d33 | 2182 | |
de5a560a | 2183 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2184 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2185 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
89409d33 | 2186 | |
de5a560a | 2187 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2188 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2189 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
89409d33 | 2190 | |
de5a560a | 2191 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "%s (due to %s) " | |
2194 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
89409d33 | 2195 | |
de5a560a | 2196 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2197 | msgid "" | |
2198 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2199 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
2202 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
2203 | "fazendo!" | |
89409d33 | 2204 | |
de5a560a | 2205 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2208 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
89409d33 | 2209 | |
de5a560a | 2210 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2213 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
89409d33 | 2214 | |
de5a560a | 2215 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "%lu downgraded, " | |
2218 | msgstr "%lu desatualizados, " | |
89409d33 | 2219 | |
de5a560a | 2220 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2223 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
89409d33 | 2224 | |
de5a560a | 2225 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2228 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
89409d33 | 2229 | |
de5a560a | 2230 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2231 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2232 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
89409d33 | 2233 | |
de5a560a | 2234 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2235 | msgid " failed." | |
2236 | msgstr " falhou." | |
4948a1ba | 2237 | |
de5a560a | 2238 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2239 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2240 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
89409d33 | 2241 | |
de5a560a | 2242 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2243 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2244 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
89409d33 | 2245 | |
de5a560a | 2246 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2247 | msgid " Done" | |
2248 | msgstr " Pronto" | |
89409d33 | 2249 | |
de5a560a | 2250 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2251 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2252 | msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." | |
89409d33 | 2253 | |
de5a560a | 2254 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2255 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2256 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
89409d33 | 2257 | |
de5a560a | 2258 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2259 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2260 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
8e495088 | 2261 | |
de5a560a | 2262 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2263 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2264 | msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n" | |
8e495088 | 2265 | |
de5a560a | 2266 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2267 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2268 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
8e495088 | 2269 | |
de5a560a | 2270 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2271 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2272 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
4948a1ba | 2273 | |
de5a560a | 2274 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2275 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2276 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
4948a1ba | 2277 | |
de5a560a | 2278 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2279 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2280 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
4948a1ba | 2281 | |
de5a560a | 2282 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2283 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2284 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
8e495088 | 2285 | |
de5a560a | 2286 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2287 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2288 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
8e495088 | 2289 | |
de5a560a | 2290 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2291 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2292 | msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" | |
8e495088 | 2293 | |
de5a560a | 2294 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2295 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2296 | msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org" | |
8e495088 | 2297 | |
de5a560a | 2298 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
8e495088 | 2299 | #, c-format |
de5a560a | 2300 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2301 | msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" | |
8e495088 | 2302 | |
de5a560a | 2303 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
8e495088 | 2304 | #, c-format |
de5a560a | 2305 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2306 | msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" | |
8e495088 | 2307 | |
de5a560a | 2308 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
8e495088 | 2309 | #, c-format |
de5a560a | 2310 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9ca9477 | 2311 | msgstr "" |
de5a560a | 2312 | "Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
8e495088 | 2313 | |
de5a560a | 2314 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
8e495088 | 2315 | #, c-format |
de5a560a | 2316 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2317 | msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
8e495088 | 2318 | |
de5a560a | 2319 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
8e495088 | 2320 | #, c-format |
de5a560a | 2321 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2322 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
8e495088 | 2323 | |
de5a560a | 2324 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
8e495088 | 2325 | #, c-format |
de5a560a | 2326 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2327 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
8e495088 | 2328 | |
de5a560a | 2329 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2330 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2331 | msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." | |
8e495088 | 2332 | |
de5a560a | 2333 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2334 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2335 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
8e495088 | 2336 | |
de5a560a | 2337 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
8e495088 AL |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "" | |
de5a560a | 2340 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2341 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2342 | " ?] " | |
8e495088 | 2343 | msgstr "" |
de5a560a | 2344 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n" |
2345 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
2346 | " ?] " | |
8e495088 | 2347 | |
de5a560a | 2348 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2349 | msgid "Abort." | |
2350 | msgstr "Abortar." | |
8e495088 | 2351 | |
de5a560a | 2352 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2353 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2354 | msgstr "Quer continuar [S/n]? " | |
8e495088 | 2355 | |
de5a560a | 2356 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
2359 | msgstr "Falha ao buscar %s %s\n" | |
8e495088 | 2360 | |
de5a560a | 2361 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2362 | msgid "Some files failed to download" | |
2363 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
8e495088 | 2364 | |
de5a560a | 2365 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2366 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2367 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
8e495088 | 2368 | |
de5a560a | 2369 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2372 | "missing?" | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
2375 | "com --fix-missing?" | |
8e495088 | 2376 | |
de5a560a | 2377 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2378 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2379 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
3c4a4974 | 2380 | |
de5a560a | 2381 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2382 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2383 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." | |
802442e3 | 2384 | |
de5a560a | 2385 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2386 | msgid "Aborting install." | |
2387 | msgstr "Abortando instalação." | |
8e495088 | 2388 | |
de5a560a | 2389 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
8e495088 | 2390 | #, c-format |
de5a560a | 2391 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2392 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
8e495088 | 2393 | |
de5a560a | 2394 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
3f4c4595 | 2395 | #, c-format |
de5a560a | 2396 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
3c4a4974 | 2397 | msgstr "" |
de5a560a | 2398 | "Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" |
3c4a4974 | 2399 | |
de5a560a | 2400 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
8e495088 | 2401 | #, c-format |
de5a560a | 2402 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2403 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
8e495088 | 2404 | |
de5a560a | 2405 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
8e495088 | 2406 | #, c-format |
de5a560a | 2407 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2408 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" | |
8e495088 | 2409 | |
de5a560a | 2410 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2411 | msgid " [Installed]" | |
2412 | msgstr " [Instalado]" | |
8e495088 | 2413 | |
de5a560a | 2414 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2415 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2416 | msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." | |
8e495088 | 2417 | |
de5a560a | 2418 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
8e495088 | 2419 | #, c-format |
de5a560a | 2420 | msgid "" |
2421 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2422 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2423 | "is only available from another source\n" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
2426 | "Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
2427 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
38d608f4 | 2428 | |
de5a560a | 2429 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2430 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2431 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
89409d33 | 2432 | |
de5a560a | 2433 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
3f4c4595 | 2434 | #, c-format |
de5a560a | 2435 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2436 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
89409d33 | 2437 | |
de5a560a | 2438 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
3f4c4595 | 2439 | #, c-format |
de5a560a | 2440 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2441 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
4948a1ba | 2442 | |
de5a560a | 2443 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
3f4c4595 | 2444 | #, c-format |
de5a560a | 2445 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2446 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
89409d33 | 2447 | |
de5a560a | 2448 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
3f4c4595 | 2449 | #, c-format |
de5a560a | 2450 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2451 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
89409d33 | 2452 | |
de5a560a | 2453 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
3f4c4595 | 2454 | #, c-format |
de5a560a | 2455 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2456 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
89409d33 | 2457 | |
de5a560a | 2458 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
3f4c4595 | 2459 | #, c-format |
de5a560a | 2460 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2461 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
89409d33 | 2462 | |
de5a560a | 2463 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2464 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2465 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
89409d33 | 2466 | |
de5a560a | 2467 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2468 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2469 | msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" | |
4948a1ba | 2470 | |
de5a560a | 2471 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
2472 | msgid "" | |
2473 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2474 | "used instead." | |
89409d33 | 2475 | msgstr "" |
de5a560a | 2476 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " |
2477 | "antigos foram usados no lugar." | |
89409d33 | 2478 | |
de5a560a | 2479 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2480 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
89409d33 | 2481 | msgstr "" |
89409d33 | 2482 | |
de5a560a | 2483 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
4948a1ba | 2484 | #, fuzzy |
de5a560a | 2485 | msgid "" |
2486 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2487 | "required:" | |
2488 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
4948a1ba | 2489 | |
de5a560a | 2490 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2491 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
89409d33 | 2492 | msgstr "" |
89409d33 | 2493 | |
de5a560a | 2494 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2495 | msgid "" | |
2496 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2497 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
d9ca9477 | 2498 | msgstr "" |
89409d33 | 2499 | |
de5a560a | 2500 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2501 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2502 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
89409d33 | 2503 | |
de5a560a | 2504 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2505 | #, fuzzy | |
2506 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2507 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
89409d33 | 2508 | |
de5a560a | 2509 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2510 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2511 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas" | |
89409d33 | 2512 | |
de5a560a | 2513 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2514 | #, fuzzy, c-format | |
2515 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2516 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2517 | ||
2518 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 | |
89409d33 | 2519 | #, c-format |
de5a560a | 2520 | msgid "Couldn't find package %s" |
2521 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
89409d33 | 2522 | |
de5a560a | 2523 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2526 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
1b5a6222 | 2527 | |
de5a560a | 2528 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2531 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
c79dc7ed | 2532 | |
de5a560a | 2533 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2534 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2535 | msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:" | |
bcc753b7 | 2536 | |
de5a560a | 2537 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
8e495088 | 2538 | msgid "" |
de5a560a | 2539 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2540 | "solution)." | |
8e495088 | 2541 | msgstr "" |
de5a560a | 2542 | "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
2543 | "(ou especifique uma solução)." | |
89409d33 | 2544 | |
de5a560a | 2545 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
8e495088 | 2546 | msgid "" |
de5a560a | 2547 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2548 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2549 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2550 | "or been moved out of Incoming." | |
8e495088 | 2551 | msgstr "" |
de5a560a | 2552 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
2553 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" | |
2554 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
2555 | "criados ainda ou foram tirados do Incoming." | |
89409d33 | 2556 | |
de5a560a | 2557 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
8e495088 | 2558 | msgid "" |
de5a560a | 2559 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
2560 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2561 | "that package should be filed." | |
8e495088 | 2562 | msgstr "" |
de5a560a | 2563 | "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" |
2564 | "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" | |
2565 | "pacotes deve ser enviado." | |
89409d33 | 2566 | |
de5a560a | 2567 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2568 | msgid "Broken packages" | |
2569 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
89409d33 | 2570 | |
de5a560a | 2571 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2572 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2573 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
dc738e7a | 2574 | |
de5a560a | 2575 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2576 | msgid "Suggested packages:" | |
2577 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
39f4df79 | 2578 | |
de5a560a | 2579 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2580 | msgid "Recommended packages:" | |
2581 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
1b5a6222 | 2582 | |
de5a560a | 2583 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2584 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2585 | msgstr "Calculando atualização... " | |
1b5a6222 | 2586 | |
de5a560a | 2587 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2588 | msgid "Done" | |
2589 | msgstr "Pronto" | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
2592 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2593 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
2594 | ||
2595 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 | |
2596 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2597 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
2598 | ||
2599 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 | |
1b5a6222 | 2600 | #, c-format |
de5a560a | 2601 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2602 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
1b5a6222 | 2603 | |
de5a560a | 2604 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2607 | msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n" | |
1b5a6222 | 2608 | |
de5a560a | 2609 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
2612 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
1b5a6222 | 2613 | |
de5a560a | 2614 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2617 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
1b5a6222 | 2618 | |
de5a560a | 2619 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2622 | msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
1b5a6222 | 2623 | |
de5a560a | 2624 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2627 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
1b5a6222 | 2628 | |
de5a560a | 2629 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2630 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2631 | msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos." | |
f9ac6f71 | 2632 | |
de5a560a | 2633 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2636 | msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n" | |
1b5a6222 | 2637 | |
de5a560a | 2638 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
5f56cf48 | 2639 | #, c-format |
de5a560a | 2640 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2641 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
1b5a6222 | 2642 | |
de5a560a | 2643 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2646 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
1b5a6222 | 2647 | |
de5a560a | 2648 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2651 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
1b5a6222 | 2652 | |
de5a560a | 2653 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 |
2654 | msgid "Child process failed" | |
2655 | msgstr "Processo filho falhou" | |
1b5a6222 | 2656 | |
de5a560a | 2657 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2658 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
2661 | "de construção" | |
1b5a6222 | 2662 | |
de5a560a | 2663 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
1b5a6222 | 2664 | #, c-format |
de5a560a | 2665 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2666 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
dc738e7a | 2667 | |
de5a560a | 2668 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
1b5a6222 | 2669 | #, c-format |
de5a560a | 2670 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2671 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
1b5a6222 | 2672 | |
de5a560a | 2673 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
1b5a6222 | 2674 | #, c-format |
de5a560a | 2675 | msgid "" |
2676 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2677 | "found" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
2680 | "pôde ser encontrado" | |
1b5a6222 | 2681 | |
de5a560a | 2682 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
1b5a6222 | 2683 | #, c-format |
de5a560a | 2684 | msgid "" |
2685 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2686 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 2687 | msgstr "" |
de5a560a | 2688 | "a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão " |
2689 | "disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão" | |
1b5a6222 | 2690 | |
de5a560a | 2691 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
3f4c4595 | 2692 | #, c-format |
de5a560a | 2693 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
2696 | "novo" | |
3c4a4974 | 2697 | |
de5a560a | 2698 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
3f4c4595 | 2699 | #, c-format |
de5a560a | 2700 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2701 | msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s" | |
3c4a4974 | 2702 | |
de5a560a | 2703 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
3f4c4595 | 2704 | #, c-format |
de5a560a | 2705 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2706 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
3c4a4974 | 2707 | |
de5a560a | 2708 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2709 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2710 | msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" | |
3c4a4974 | 2711 | |
de5a560a | 2712 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 |
2713 | msgid "Supported modules:" | |
2714 | msgstr "Módulos suportados:" | |
3c4a4974 | 2715 | |
de5a560a | 2716 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 |
2717 | #, fuzzy | |
2718 | msgid "" | |
2719 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2720 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2721 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2722 | "\n" | |
2723 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2724 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2725 | "and install.\n" | |
2726 | "\n" | |
2727 | "Commands:\n" | |
2728 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2729 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2730 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2731 | " remove - Remove packages\n" | |
2732 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2733 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2734 | " source - Download source archives\n" | |
2735 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2736 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2737 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2738 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2739 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2740 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2741 | "\n" | |
2742 | "Options:\n" | |
2743 | " -h This help text.\n" | |
2744 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2745 | " -qq No output except for errors\n" | |
2746 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2747 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2748 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2749 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2750 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2751 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2752 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2753 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2756 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2757 | "pages for more information and options.\n" | |
2758 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
2761 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
2762 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
2763 | "\n" | |
2764 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" | |
2765 | "download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" | |
2766 | "são update e install.\n" | |
2767 | "\n" | |
2768 | "Comandos:\n" | |
2769 | " update - Adquire novas listas de pacotes\n" | |
2770 | " upgrade - Faz uma atualização\n" | |
2771 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
2772 | " remove - Remove pacotes\n" | |
2773 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
2774 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
2775 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" | |
2776 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
2777 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
2778 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
2779 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
2780 | "\n" | |
2781 | "Opções:\n" | |
2782 | " -h Esse texto de ajuda\n" | |
2783 | " -q Saída logável, exceto para erros\n" | |
2784 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
2785 | " -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" | |
2786 | " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" | |
2787 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n" | |
2788 | " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" | |
2789 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
2790 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
2791 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
2792 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
2793 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
2794 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2795 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
2796 | "para maiores informações e opções.\n" | |
2797 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
3c4a4974 | 2798 | |
de5a560a | 2799 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
2800 | msgid "Hit " | |
2801 | msgstr "Atingido " | |
2802 | ||
2803 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2804 | msgid "Get:" | |
2805 | msgstr "Obtendo:" | |
2806 | ||
2807 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
2808 | msgid "Ign " | |
2809 | msgstr "Ign " | |
2810 | ||
2811 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2812 | msgid "Err " | |
2813 | msgstr "Err " | |
3c4a4974 | 2814 | |
de5a560a | 2815 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
3f4c4595 | 2816 | #, c-format |
de5a560a | 2817 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2818 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2819 | |
de5a560a | 2820 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
29dc4a16 | 2821 | #, c-format |
de5a560a | 2822 | msgid " [Working]" |
2823 | msgstr " [Trabalhando]" | |
3c4a4974 | 2824 | |
de5a560a | 2825 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
29dc4a16 | 2826 | #, c-format |
de5a560a | 2827 | msgid "" |
2828 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2829 | " '%s'\n" | |
2830 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n" | |
2833 | " '%s'\n" | |
2834 | "no drive '%s' e pressione enter\n" | |
29dc4a16 | 2835 | |
de5a560a | 2836 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2837 | msgid "Unknown package record!" | |
2838 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
c79dc7ed | 2839 | |
de5a560a | 2840 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2841 | msgid "" | |
2842 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2843 | "\n" | |
2844 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2845 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2846 | "\n" | |
2847 | "Options:\n" | |
2848 | " -h This help text\n" | |
2849 | " -s Use source file sorting\n" | |
2850 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2851 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2854 | "\n" | |
2855 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2856 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2857 | "\n" | |
2858 | "Opções:\n" | |
2859 | " -h Esse texto de ajuda\n" | |
2860 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2861 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
2862 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c79dc7ed | 2863 | |
de5a560a | 2864 | #: dselect/install:32 |
2865 | msgid "Bad default setting!" | |
2866 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
4948a1ba | 2867 | |
de5a560a | 2868 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2869 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2870 | msgid "Press enter to continue." | |
2871 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
2872 | ||
2873 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
2874 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
2875 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
2876 | #: dselect/install:100 | |
2877 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2878 | msgstr "" | |
2879 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que " | |
2880 | "foram" | |
2881 | ||
2882 | #: dselect/install:101 | |
2883 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
2886 | ||
2887 | #: dselect/install:102 | |
2888 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
2891 | ||
2892 | #: dselect/install:103 | |
2893 | msgid "" | |
2894 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2895 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
2896 | ||
2897 | #: dselect/update:30 | |
2898 | msgid "Merging available information" | |
2899 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
2900 | ||
2901 | #, fuzzy | |
2902 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2903 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 2904 | |
edae3167 | 2905 | #~ msgid "Total package names: " |
2906 | #~ msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
2907 | ||
29dc4a16 | 2908 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2909 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 2910 | |
802442e3 | 2911 | #~ msgid "Reading file list" |
2912 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
2913 | ||
2914 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 2915 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 2916 | |
2917 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 2918 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 2919 | |
2920 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 2921 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 2922 | |
1b5a6222 CP |
2923 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2924 | #~ msgstr "" | |
2925 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 2926 | |
1e542d77 AL |
2927 | #~ msgid "" |
2928 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
2929 | #~ "dependencies.\n" | |
2930 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2931 | #~ msgstr "" | |
2932 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
2933 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 2934 | #~ "as dependências de construção.\n" |
2935 | #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1e542d77 | 2936 | |
8e495088 AL |
2937 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2938 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 2939 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 2940 | #~ "debs." |
89409d33 | 2941 | |
89409d33 AL |
2942 | #~ msgid "Extract " |
2943 | #~ msgstr "extra" | |
2944 | ||
89409d33 AL |
2945 | #~ msgid "De-replaced " |
2946 | #~ msgstr "Substitui" | |
2947 | ||
89409d33 AL |
2948 | #~ msgid "Replaced file " |
2949 | #~ msgstr "Substitui" | |
2950 | ||
89409d33 | 2951 | #~ msgid "You must give at least one file name" |
29dc4a16 | 2952 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 2953 | |
89409d33 | 2954 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 2955 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 2956 | |
89409d33 AL |
2957 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
2958 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2959 | ||
89409d33 AL |
2960 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
2961 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2962 | ||
89409d33 AL |
2963 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
2964 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2965 | ||
89409d33 | 2966 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 2967 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 2968 | |
89409d33 AL |
2969 | #~ msgid " files " |
2970 | #~ msgstr " falhou." | |
2971 | ||
89409d33 AL |
2972 | #~ msgid "Done. " |
2973 | #~ msgstr "Pronto" | |
2974 | ||
89409d33 | 2975 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 2976 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 2977 | |
89409d33 | 2978 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 2979 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |