releasing package apt version 0.9.15.4
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
39b73d81 10"POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
72bae92a 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
39b73d81 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
44c45055 211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
67f393ab 227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
44c45055 234" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253#, fuzzy
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 255msgstr ""
44c45055 256"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 260msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
b81dbe40
DK
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
72bae92a 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opções] comando\n"
291"\n"
292"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
293"do APT\n"
294"\n"
295"Comandos:\n"
296" shell - Modo shell\n"
297" dump - Mostra a configuração\n"
298"\n"
299"Opções:\n"
44c45055 300" -h Este texto de ajuda.\n"
301" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
302" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
303"tmp\n"
568dc798 304
5669725a
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:244
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossível achar pacote %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:326
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossível achar pacote %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:329
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossível achar pacote %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:422
de5a560a 326#, c-format
5669725a 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr ""
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 336#, c-format
ce34af08
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
568dc798 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 381msgstr ""
568dc798 382
9f2df510 383#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 389#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 393
9f2df510 394#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 398
ce34af08
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 401#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 408#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 412
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:897
ce34af08
MV
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 421
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
454"de construção"
b6c6b52f 455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
461msgstr ""
462
9f2df510 463#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
ce34af08
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 472
9f2df510 473#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 474#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
480"pode ser encontrado"
b6c6b52f 481
9f2df510 482#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
489"pode ser encontrado"
b6c6b52f 490
9f2df510 491#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
496"novo"
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:1345
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
505"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 506
9f2df510 507#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 508#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514"pode ser encontrado"
3c4a4974 515
9f2df510 516#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 520
9f2df510 521#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 525
9f2df510 526#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Uso: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
590"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
591"update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Realiza uma atualização\n"
596" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remove pacotes\n"
598" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
599" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
600" source - Baixa arquivos fonte\n"
601" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
602" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
604" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
605" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
606" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
607"\n"
608"Opções:\n"
609" -h Este texto de ajuda\n"
610" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
611" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
612" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
613" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
614" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
615" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
616" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
617" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
618" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
619" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
620" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
621" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
623"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
624"para mais informações e opções.\n"
625" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:57
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630msgstr "mas não está instalado"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:63
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:65
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:230
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set on hold.\n"
645msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:232
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already not hold.\n"
650msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
44c45055 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s set on hold.\n"
662msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665#, fuzzy, c-format
666msgid "Canceled hold on %s.\n"
667msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:334
670msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671msgstr ""
568dc798 672
ce34af08
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:381
674msgid ""
675"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676"\n"
677"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679"\n"
680"Commands:\n"
681" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
683" hold - Mark a package as held back\n"
684" unhold - Unset a package set as held back\n"
685" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
686" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
687" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698msgstr ""
568dc798 699
ce34af08 700#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt [options] command\n"
703"\n"
704"CLI for apt.\n"
609bb2ea 705"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
706" list - list packages based on package names\n"
707" search - search in package descriptions\n"
708" show - show package details\n"
709"\n"
710" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 711"\n"
ce34af08 712" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
713" remove - remove packages\n"
714"\n"
dcde2d74 715" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
716" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
717"packages\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 720msgstr ""
568dc798 721
ce34af08
MV
722#: methods/cdrom.cc:203
723#, c-format
724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
725msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 726
ce34af08
MV
727#: methods/cdrom.cc:212
728msgid ""
729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
730"cannot be used to add new CD-ROMs"
731msgstr ""
732"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
733"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 734
ce34af08
MV
735#: methods/cdrom.cc:222
736msgid "Wrong CD-ROM"
737msgstr "CD-ROM errado"
738
739#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 740#, c-format
ce34af08
MV
741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
742msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:254
745msgid "Disk not found."
746msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 747
9f2df510 748#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
749msgid "File not found"
750msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 751
72bae92a
MV
752#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
753#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
754msgid "Failed to stat"
755msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 756
72bae92a 757#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
758msgid "Failed to set modification time"
759msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 760
ce34af08
MV
761#: methods/file.cc:47
762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
763msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 764
ce34af08 765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 766#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
767msgid "Logging in"
768msgstr "Efetuando login"
568dc798 769
9f2df510 770#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
771msgid "Unable to determine the peer name"
772msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 773
9f2df510 774#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
775msgid "Unable to determine the local name"
776msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 777
9f2df510 778#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
8e947fe1 779#, c-format
ce34af08
MV
780msgid "The server refused the connection and said: %s"
781msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 782
9f2df510 783#: methods/ftp.cc:220
0fd68707 784#, c-format
ce34af08
MV
785msgid "USER failed, server said: %s"
786msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 787
9f2df510 788#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
789#, c-format
790msgid "PASS failed, server said: %s"
791msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 792
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 794msgid ""
ce34af08
MV
795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796"is empty."
c3bbfb87 797msgstr ""
ce34af08
MV
798"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
799"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 800
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
802#, c-format
803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
804msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 805
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
807#, c-format
808msgid "TYPE failed, server said: %s"
809msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
812msgid "Connection timeout"
813msgstr "Conexão expirou"
568dc798 814
9f2df510 815#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
816msgid "Server closed the connection"
817msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 818
9f2df510 819#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821msgid "Read error"
822msgstr "Erro de leitura"
568dc798 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
825msgid "A response overflowed the buffer."
826msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
829msgid "Protocol corruption"
830msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
835msgid "Write error"
836msgstr "Erro de escrita"
568dc798 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
839msgid "Could not create a socket"
840msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 845
9f2df510 846#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
847msgid "Failed"
848msgstr "Falhou"
de5a560a 849
9f2df510 850#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
851msgid "Could not connect passive socket."
852msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 853
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
859msgid "Could not bind a socket"
860msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
863msgid "Could not listen on the socket"
864msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
867msgid "Could not determine the socket's name"
868msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
871msgid "Unable to send PORT command"
872msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:797
ce34af08
MV
875#, c-format
876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:806
ce34af08
MV
880#, c-format
881msgid "EPRT failed, server said: %s"
882msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
885msgid "Data socket connect timed out"
886msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
889msgid "Unable to accept connection"
890msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 891
1c937475 892#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
893msgid "Problem hashing file"
894msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 897#, c-format
ce34af08
MV
898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 900
9f2df510 901#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
902msgid "Data socket timed out"
903msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 904
9f2df510 905#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 909
ce34af08 910#. Get the files information
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
912msgid "Query"
913msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
916msgid "Unable to invoke "
917msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:76
67f393ab 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Connecting to %s (%s)"
922msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 923
ce34af08 924#: methods/connect.cc:87
568dc798 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "[IP: %s %s]"
927msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:94
67f393ab 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:100
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:108
67f393ab 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
942msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:126
de5a560a 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
947msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 948
ce34af08
MV
949#. We say this mainly because the pause here is for the
950#. ssh connection that is still going
951#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Connecting to %s"
954msgstr "Conectando a %s"
568dc798 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Could not resolve '%s'"
959msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:205
de5a560a 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
964msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 965
ce34af08
MV
966#: methods/connect.cc:209
967#, fuzzy, c-format
968msgid "System error resolving '%s:%s'"
969msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 970
ce34af08
MV
971#: methods/connect.cc:211
972#, fuzzy, c-format
973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
974msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 975
ce34af08
MV
976#: methods/connect.cc:258
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Unable to connect to %s:%s:"
979msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
980
9f2df510 981#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 982msgid ""
ce34af08 983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 984msgstr ""
ce34af08
MV
985"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
986"digital da chave?!"
27b16a2e 987
9f2df510 988#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
989msgid "At least one invalid signature was encountered."
990msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 991
9f2df510 992#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
993#, fuzzy
994msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 995msgstr ""
ce34af08
MV
996"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
997"instalado?)"
27b16a2e 998
ce34af08 999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1000#: methods/gpgv.cc:178
568dc798 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
67f393ab 1005msgstr ""
568dc798 1006
9f2df510 1007#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1014
9f2df510 1015#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1016msgid ""
ce34af08
MV
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
67f393ab 1019msgstr ""
ce34af08
MV
1020"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1021"não estar disponível:\n"
67f393ab 1022
72bae92a 1023#: methods/gzip.cc:65
ce34af08 1024msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1025msgstr ""
67f393ab 1026
9f2df510 1027#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1028msgid "Error writing to the file"
1029msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1030
9f2df510 1031#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1032msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1034
9f2df510 1035#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1036msgid "Error reading from server"
1037msgstr "Erro lendo do servidor"
1038
9f2df510 1039#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1040msgid "Error writing to file"
1041msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1042
9f2df510 1043#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1044msgid "Select failed"
1045msgstr "Seleção falhou"
1046
9f2df510 1047#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1048msgid "Connection timed out"
1049msgstr "Conexão expirou"
1050
9f2df510 1051#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1052msgid "Error writing to output file"
1053msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1054
1055#: methods/server.cc:56
1056msgid "Waiting for headers"
1057msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1058
1059#: methods/server.cc:114
1060msgid "Bad header line"
1061msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1062
1063#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1065msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1066
1067#: methods/server.cc:176
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1070
1071#: methods/server.cc:199
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1074
1075#: methods/server.cc:201
1076msgid "This HTTP server has broken range support"
1077msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1078
1079#: methods/server.cc:225
1080msgid "Unknown date format"
1081msgstr "Formato de data desconhecido"
1082
1c937475 1083#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1084msgid "Bad header data"
1085msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1086
1c937475 1087#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1088msgid "Connection failed"
1089msgstr "Conexão falhou"
1090
1c937475 1091#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1092msgid "Internal error"
1093msgstr "Erro interno"
1094
609bb2ea 1095#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1096msgid "Listing"
09d057db 1097msgstr ""
1098
ce34af08
MV
1099#: apt-private/private-install.cc:93
1100msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1101msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1102
ce34af08
MV
1103#: apt-private/private-install.cc:102
1104msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1105msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:121
1108msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1110
ce34af08
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:159
1112msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113msgstr ""
1114"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1115"org"
568dc798 1116
ce34af08
MV
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1120#, c-format
ce34af08
MV
1121msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1123
ce34af08
MV
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1127#, c-format
ce34af08
MV
1128msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1134#, c-format
ce34af08 1135msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1136msgstr ""
ce34af08 1137"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1138
ce34af08
MV
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:183
1142#, c-format
1143msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1145
ce34af08
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:211
1147#, c-format
1148msgid "You don't have enough free space in %s."
1149msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1150
ce34af08
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161#: apt-private/private-install.cc:231
1162msgid "Yes, do as I say!"
1163msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1164
ce34af08 1165#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid ""
1168"You are about to do something potentially harmful.\n"
1169"To continue type in the phrase '%s'\n"
1170" ?] "
1171msgstr ""
1172"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1173"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1174" ?] "
3f5a581c 1175
ce34af08
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177msgid "Abort."
1178msgstr "Abortar."
27b16a2e 1179
ce34af08
MV
1180#: apt-private/private-install.cc:254
1181msgid "Do you want to continue?"
1182msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1183
ce34af08
MV
1184#: apt-private/private-install.cc:324
1185msgid "Some files failed to download"
1186msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1187
ce34af08 1188#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1189msgid ""
ce34af08
MV
1190"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191"missing?"
27b16a2e 1192msgstr ""
ce34af08
MV
1193"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1194"com --fix-missing?"
27b16a2e 1195
ce34af08
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:335
1197msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:340
1201msgid "Unable to correct missing packages."
1202msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:341
1205msgid "Aborting install."
1206msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:377
1209msgid ""
1210"The following package disappeared from your system as\n"
1211"all files have been overwritten by other packages:"
1212msgid_plural ""
1213"The following packages disappeared from your system as\n"
1214"all files have been overwritten by other packages:"
1215msgstr[0] ""
1216msgstr[1] ""
8f30b478 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:381
1219msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220msgstr ""
67f393ab 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:402
1223msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:510
1227msgid ""
1228"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1229"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1230msgstr ""
1231"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1232"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1233
ce34af08
MV
1234#.
1235#. if (Packages == 1)
1236#. {
1237#. c1out << std::endl;
1238#. c1out <<
1239#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1240#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1241#. "that package should be filed.") << std::endl;
1242#. }
1243#.
1244#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1245msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1246msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:517
1249msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:524
1253#, fuzzy
1254msgid ""
1255"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256msgid_plural ""
1257"The following packages were automatically installed and are no longer "
1258"required:"
1259msgstr[0] ""
1260"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1261"requeridos:"
1262msgstr[1] ""
1263"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1264"requeridos:"
3f5a581c 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:528
1267#, fuzzy, c-format
1268msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1269msgid_plural ""
1270"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1271msgstr[0] ""
1272"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1273"requeridos:"
1274msgstr[1] ""
1275"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1276"requeridos:"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:530
1279#, fuzzy
1280msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1281msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1282msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1283msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1284
ce34af08
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:624
1286msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1287msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:626
1290msgid ""
1291"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1292"solution)."
1293msgstr ""
1294"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1295"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1296
ce34af08 1297#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1298msgid ""
ce34af08
MV
1299"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1300"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1301"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1302"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1303msgstr ""
ce34af08
MV
1304"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1305"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1306"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1307"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:660
1310msgid "Broken packages"
1311msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:713
1314msgid "The following extra packages will be installed:"
1315msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:803
1318msgid "Suggested packages:"
1319msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:804
1322msgid "Recommended packages:"
1323msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-download.cc:32
1326msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1327msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-download.cc:36
1330msgid "Authentication warning overridden.\n"
1331msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1334msgid "Some packages could not be authenticated"
1335msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-download.cc:46
1338msgid "Install these packages without verification?"
1339msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1342#, c-format
1343msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1344msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1345
72bae92a 1346#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1347#: apt-private/private-show.cc:86
1348msgid "unknown"
ce34af08 1349msgstr ""
3f5a581c 1350
72bae92a 1351#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1354msgstr " [Instalado]"
1355
72bae92a 1356#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed,local]"
1359msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1360
72bae92a 1361#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1362msgid "[installed,auto-removable]"
1363msgstr ""
8e495088 1364
72bae92a 1365#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1366#, fuzzy
1367msgid "[installed,automatic]"
1368msgstr " [Instalado]"
8e495088 1369
72bae92a 1370#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed]"
1373msgstr " [Instalado]"
8e495088 1374
72bae92a 1375#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1376#, c-format
1377msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1378msgstr ""
8e495088 1379
72bae92a 1380#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1381msgid "[residual-config]"
1382msgstr ""
8e495088 1383
72bae92a 1384#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1385msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1386msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1387
72bae92a 1388#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1389#, c-format
ce34af08
MV
1390msgid "but %s is installed"
1391msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1392
72bae92a 1393#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1394#, c-format
ce34af08
MV
1395msgid "but %s is to be installed"
1396msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1397
72bae92a 1398#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1399msgid "but it is not installable"
1400msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1403msgid "but it is a virtual package"
1404msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1405
72bae92a 1406#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1407msgid "but it is not installed"
1408msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1411msgid "but it is not going to be installed"
1412msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1415msgid " or"
1416msgstr " ou"
8e495088 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1419msgid "The following NEW packages will be installed:"
1420msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1423msgid "The following packages will be REMOVED:"
1424msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1427msgid "The following packages have been kept back:"
1428msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1431msgid "The following packages will be upgraded:"
1432msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1433
72bae92a 1434#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1435msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1436msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1437
72bae92a 1438#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1439msgid "The following held packages will be changed:"
1440msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1441
72bae92a 1442#: apt-private/private-output.cc:623
3f4c4595 1443#, c-format
ce34af08
MV
1444msgid "%s (due to %s) "
1445msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1446
72bae92a 1447#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1448msgid ""
1449"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1450"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1451msgstr ""
1452"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1453"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1454"fazendo!"
dc738e7a 1455
72bae92a 1456#: apt-private/private-output.cc:662
2b8260e2 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1460
72bae92a 1461#: apt-private/private-output.cc:666
89409d33 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%lu reinstalled, "
1464msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1465
72bae92a 1466#: apt-private/private-output.cc:668
89409d33 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "%lu downgraded, "
1469msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1470
72bae92a 1471#: apt-private/private-output.cc:670
89409d33 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:674
ce34af08
MV
1477#, c-format
1478msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1480
ce34af08
MV
1481#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1482#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483#. The user has to answer with an input matching the
1484#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1486msgid "[Y/n]"
1487msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1488
ce34af08
MV
1489#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1490#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491#. The user has to answer with an input matching the
1492#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1493#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1494msgid "[y/N]"
1495msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1496
ce34af08 1497#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1498#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1499msgid "Y"
1500msgstr "S"
1501
1502#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08 1504msgid "N"
3f5a581c 1505msgstr ""
dc738e7a 1506
72bae92a 1507#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1508#, c-format
ce34af08
MV
1509msgid "Regex compilation error - %s"
1510msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517msgid " failed."
1518msgstr " falhou."
3f5a581c 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1529msgid " Done"
1530msgstr " Pronto"
3f5a581c 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1541msgid "Sorting"
1542msgstr ""
3f5a581c 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-update.cc:45
1545msgid "The update command takes no arguments"
1546msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1547
dcde2d74 1548#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1549msgid "Calculating upgrade... "
1550msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1551
dcde2d74 1552#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1553#, fuzzy
1554msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1556
dcde2d74 1557#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1558msgid "Done"
1559msgstr "Pronto"
3f5a581c 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-search.cc:61
1562msgid "Full Text Search"
1563msgstr ""
3f5a581c 1564
dcde2d74
MV
1565#: apt-private/private-show.cc:152
1566#, c-format
1567msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1568msgid_plural ""
1569"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1570msgstr[0] ""
1571msgstr[1] ""
1572
1573#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1574msgid "not a real package (virtual)"
1575msgstr ""
3f5a581c 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-main.cc:19
1578msgid ""
1579"NOTE: This is only a simulation!\n"
1580" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1581" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1582" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1583msgstr ""
3f5a581c 1584
609bb2ea 1585#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1589
609bb2ea 1590#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1591#, c-format
1592msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1593msgstr ""
3f5a581c 1594
1c937475 1595#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1596msgid "Hit "
1597msgstr "Atingido "
3f5a581c 1598
1c937475 1599#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1600msgid "Get:"
1601msgstr "Obter:"
3f5a581c 1602
1c937475 1603#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1604msgid "Ign "
1605msgstr "Ign "
3f5a581c 1606
1c937475 1607#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1608msgid "Err "
1609msgstr "Err "
1610
1c937475 1611#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1612#, c-format
1613msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1615
1c937475 1616#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1617#, c-format
1618msgid " [Working]"
1619msgstr " [Trabalhando]"
1620
1c937475 1621#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"Media change: please insert the disc labeled\n"
1625" '%s'\n"
1626"in the drive '%s' and press enter\n"
1627msgstr ""
1628"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1629" '%s'\n"
1630"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1631
3d1e70d3 1632#. Only warn if there are no sources.list.d.
1633#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1634#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1637#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1638#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1639#, c-format
67f393ab 1640msgid "Unable to read %s"
1641msgstr "Impossível ler %s"
1642
55732492
DK
1643#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1645#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1646#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1647#, c-format
3f5a581c
MV
1648msgid "Unable to change to %s"
1649msgstr "Impossível mudar para %s"
1650
1651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652#. and provide a config option to define that default
1653#: methods/mirror.cc:280
1654#, c-format
1655msgid "No mirror file '%s' found "
1656msgstr ""
1657
1658#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659#. and provide a config option to define that default
1660#: methods/mirror.cc:287
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1664
03d7b3cd
MV
1665#: methods/mirror.cc:315
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1669
1670#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "[Mirror: %s]"
1673msgstr ""
dc738e7a 1674
72bae92a 1675#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1676msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1678
9f2df510 1679#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1680msgid "Connection closed prematurely"
1681msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1682
ce34af08 1683#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1684msgid "Bad default setting!"
1685msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1686
ce34af08
MV
1687#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1689msgid "Press enter to continue."
1690msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1691
ce34af08 1692#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1693msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1695
3f5a581c
MV
1696# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1697# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1698# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1699#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1700#, fuzzy
1701msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1702msgstr ""
3f5a581c 1703"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1704
ce34af08 1705#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1706#, fuzzy
1707msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1708msgstr ""
1709"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1710
ce34af08 1711#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1712msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1713msgstr ""
1714"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1715
ce34af08 1716#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1717msgid ""
1718"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1719msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1720
1721#: dselect/update:30
1722msgid "Merging available information"
1723msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1724
39b73d81 1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1726msgid ""
1727"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728"\n"
1729"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730"from debian packages\n"
1731"\n"
1732"Options:\n"
1733" -h This help text\n"
1734" -t Set the temp dir\n"
1735" -c=? Read this configuration file\n"
1736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737msgstr ""
1738"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1739"\n"
1740"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1741"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1742"\n"
1743"Opções:\n"
1744" -h Este texto de ajuda\n"
1745" -t Define o diretório temporário\n"
1746" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1747" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1748"tmp\n"
dc738e7a 1749
39b73d81 1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Unable to write to %s"
1753msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1754
39b73d81 1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1756msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1757msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1758
cd45554e 1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1760msgid "Package extension list is too long"
1761msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1762
3f5a581c 1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1766#, c-format
3f5a581c
MV
1767msgid "Error processing directory %s"
1768msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1769
cd45554e 1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1771msgid "Source extension list is too long"
1772msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1773
cd45554e 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1775msgid "Error writing header to contents file"
1776msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "Error processing contents %s"
1781msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1782
cd45554e 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1784msgid ""
1785"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1786"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" contents path\n"
1789" release path\n"
1790" generate config [groups]\n"
1791" clean config\n"
1792"\n"
1793"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1794"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1795"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1798"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1799"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1800"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1801"\n"
1802"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1803"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1804"\n"
1805"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1806"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1807"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1808"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1809"Debian archive:\n"
1810" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" --md5 Control MD5 generation\n"
1816" -s=? Source override file\n"
1817" -q Quiet\n"
1818" -d=? Select the optional caching database\n"
1819" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1820" --contents Control contents file generation\n"
1821" -c=? Read this configuration file\n"
1822" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1823msgstr ""
3f5a581c
MV
1824"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1825"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1826" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1827" contents caminho\n"
1828" release caminho\n"
1829" generate config [grupos]\n"
1830" clean config\n"
1831"\n"
1832"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1833"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1834"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1835"\n"
1836"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1837"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1838"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1839"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1840"a seção (\"Section\").\n"
1841"\n"
1842"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1843"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1844"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1845"\n"
1846"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1847"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1848"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1849"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1850"uso do repositório Debian:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"Opções:\n"
1855" -h Este texto de ajuda\n"
1856" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1857" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1858" -q Quieto\n"
1859" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1860" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1861" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1862" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1863" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1864
cd45554e 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1866msgid "No selections matched"
1867msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1868
cd45554e 1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1873
3f5a581c
MV
1874#: ftparchive/cachedb.cc:47
1875#, c-format
1876msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1878
3f5a581c
MV
1879#: ftparchive/cachedb.cc:65
1880#, c-format
1881msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:76
1885#, fuzzy
1886msgid ""
1887"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888"remove and re-create the database."
897e3c7b 1889msgstr ""
3f5a581c
MV
1890"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1891"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1892
3f5a581c 1893#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1897
cd45554e
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1899#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Failed to stat %s"
1902msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:249
1905msgid "Archive has no control record"
1906msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:490
1909msgid "Unable to get a cursor"
1910msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1923msgid "E: "
1924msgstr "E: "
38d608f4 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1927msgid "W: "
1928msgstr "W: "
38d608f4 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1931msgid "E: Errors apply to file "
1932msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1935#, c-format
1936msgid "Failed to resolve %s"
1937msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1940msgid "Tree walking failed"
1941msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to open %s"
1946msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to readlink %s"
1956msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to unlink %s"
1961msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1969#, c-format
1970msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1974msgid "Archive had no package field"
1975msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1978#, c-format
1979msgid " %s has no override entry\n"
1980msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1983#, c-format
1984msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1988#, c-format
1989msgid " %s has no source override entry\n"
1990msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1993#, c-format
1994msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2000
9f2df510 2001#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open %s"
2004msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2005
9f2df510
MV
2006#. skip spaces
2007#. find end of word
2008#: ftparchive/override.cc:65
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2011msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2014#, c-format
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2017
2018#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2022
9f2df510 2023#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2027
9f2df510 2028#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2032
72bae92a 2033#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2037
72bae92a 2038#: ftparchive/multicompress.cc:101
29dc4a16 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2042
72bae92a 2043#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2044msgid "Failed to create FILE*"
2045msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2046
72bae92a 2047#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2048msgid "Failed to fork"
2049msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2050
72bae92a 2051#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2052msgid "Compress child"
2053msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2054
72bae92a 2055#: ftparchive/multicompress.cc:230
38d608f4 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Internal error, failed to create %s"
2058msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2059
72bae92a 2060#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2061msgid "IO to subprocess/file failed"
2062msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2063
72bae92a 2064#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2065msgid "Failed to read while computing MD5"
2066msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2067
72bae92a 2068#: ftparchive/multicompress.cc:357
de5a560a 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid "Problem unlinking %s"
2071msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2072
72bae92a 2073#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2074#, c-format
2075msgid "Failed to rename %s to %s"
2076msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2077
ce34af08 2078#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2079#, fuzzy
3f5a581c 2080msgid ""
3999d158 2081"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2082"\n"
3999d158 2083"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2084"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text.\n"
2088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2091msgstr ""
3999d158
DK
2092"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2093"\n"
2094"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2095"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2096"\n"
2097"Opções:\n"
2098" -h Este texto de ajuda\n"
2099" -t Define o diretório temporário\n"
2100" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2101" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2102"tmp\n"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2105msgid "Unknown package record!"
2106msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2109msgid ""
2110"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2111"\n"
2112"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113"to indicate what kind of file it is.\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text\n"
2117" -s Use source file sorting\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120msgstr ""
2121"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2122"\n"
2123"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2124"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2125"\n"
2126"Opções:\n"
2127" -h Este texto de ajuda\n"
2128" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2129" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2130" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2131"tmp\n"
38d608f4 2132
39b73d81 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2134msgid "Failed to create pipes"
2135msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2136
39b73d81 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to exec gzip "
2139msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2140
39b73d81 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2142msgid "Corrupted archive"
2143msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2144
39b73d81 2145#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2146msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2148
39b73d81 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2150#, c-format
3f5a581c
MV
2151msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2155msgid "Invalid archive signature"
2156msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2159msgid "Error reading archive member header"
2160msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2161
3f5a581c 2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2163#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2164msgid "Invalid archive member header %s"
2165msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2168msgid "Invalid archive member header"
2169msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2170
55732492 2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2172msgid "Archive is too short"
2173msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2174
55732492 2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2176msgid "Failed to read the archive headers"
2177msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:382
2180msgid "DropNode called on still linked node"
2181msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:414
2184msgid "Failed to locate the hash element!"
2185msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/filelist.cc:461
2188msgid "Failed to allocate diversion"
2189msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/filelist.cc:466
2192msgid "Internal error in AddDiversion"
2193msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:479
2196#, c-format
2197msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:551
2206#, c-format
2207msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2209
72bae92a 2210#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
3f5a581c
MV
2211#, c-format
2212msgid "Failed to write file %s"
2213msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2214
72bae92a 2215#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c
MV
2216#, c-format
2217msgid "Failed to close file %s"
2218msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2221#, c-format
2222msgid "The path %s is too long"
2223msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2226#, c-format
2227msgid "Unpacking %s more than once"
2228msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2231#, c-format
2232msgid "The directory %s is diverted"
2233msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2236#, c-format
2237msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2241msgid "The diversion path is too long"
2242msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2245#, c-format
2246msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2250msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2254msgid "The path is too long"
2255msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2258#, c-format
2259msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2263#, c-format
2264msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "Unable to stat %s"
2270msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2271
39b73d81
MV
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2277
39b73d81 2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2282
39b73d81 2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2284msgid "Unparsable control file"
2285msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2286
c77d6597 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2288msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2289msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2299msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2302#, fuzzy
2303msgid "Unable to close mmap"
2304msgstr "Impossível abrir %s"
2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2307#, fuzzy
2308msgid "Unable to synchronize mmap"
2309msgstr "Impossível invocar "
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2317msgid "Failed to truncate file"
2318msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2321#, c-format
2322msgid ""
4bd60a02 2323"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2324"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325msgstr ""
08f8455c 2326
9f2df510 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2328#, c-format
2329msgid ""
b6c6b52f
MV
2330"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331"reached."
2332msgstr ""
2333
9f2df510 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2335msgid ""
2336"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2337msgstr ""
2338
8e947fe1 2339#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%lid %lih %limin %lis"
2343msgstr ""
2344
2345#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%lih %limin %lis"
2349msgstr ""
2350
2351#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2353#, c-format
2354msgid "%limin %lis"
2355msgstr ""
2356
2357#. s means seconds
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2359#, c-format
2360msgid "%lis"
2361msgstr ""
2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Selection %s not found"
2366msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2367
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2371msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Opening configuration file %s"
2376msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2381msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2386msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2391msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2396msgstr ""
2397"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2402msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2412msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2417msgstr ""
2418"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2423msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "%c%s... Error!"
2428msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "%c%s... Done"
2433msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2434
1f73a3d8 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2436msgid "..."
2437msgstr ""
2438
2439#. Print the spinner
2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "%c%s... %u%%"
2443msgstr "%c%s... Pronto"
2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2448msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2449
ce34af08
MV
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Command line option %s is not understood"
2454msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option %s is not boolean"
2459msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an argument."
2464msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2469msgstr ""
2470"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Option '%s' is too long"
2480msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Invalid operation %s"
2490msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2495msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2496
55732492 2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2498msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2499msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Problem closing the gzip file %s"
2504msgstr "Problema fechando o arquivo"
2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2509msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Could not open lock file %s"
2514msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2519msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Could not get lock %s"
2524msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2527#, c-format
2528msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2529msgstr ""
2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2532#, c-format
2533msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2534msgstr ""
2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2539msgstr ""
2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2545msgstr ""
2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2550msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2553#, fuzzy, c-format
09d057db 2554msgid "Sub-process %s received signal %u."
2555msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2556
c2622bd6 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2560msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2561
c2622bd6 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2565msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Could not open file %s"
2570msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Could not open file descriptor %d"
2575msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2578msgid "Failed to create subprocess IPC"
2579msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2582msgid "Failed to exec compressor "
2583msgstr "Falhou ao executar compactador "
2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2588msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2593msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2594
1c937475 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
b6c6b52f
MV
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Problem closing the file %s"
2598msgstr "Problema fechando o arquivo"
2599
1c937475 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
b6c6b52f
MV
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2603msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2604
1c937475 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
b6c6b52f
MV
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2608msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2609
1c937475 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2611msgid "Problem syncing the file"
2612msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2613
c1b21367 2614#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2615#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "No keyring installed in %s."
2618msgstr "Abortando instalação."
2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2621msgid "Empty package cache"
2622msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2625msgid "The package cache file is corrupted"
2626msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2629msgid "The package cache file is an incompatible version"
2630msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2631
c77d6597
MV
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2633#, fuzzy
2634msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2640msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2643msgid "The package cache was built for a different architecture"
2644msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2647msgid "Depends"
2648msgstr "Depende"
89409d33 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2651msgid "PreDepends"
2652msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Suggests"
2656msgstr "Sugere"
89409d33 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2659msgid "Recommends"
2660msgstr "Recomenda"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2663msgid "Conflicts"
2664msgstr "Conflita"
89409d33 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Replaces"
2668msgstr "Substitui"
89409d33 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2671msgid "Obsoletes"
2672msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2675msgid "Breaks"
44c45055 2676msgstr "Quebra"
89409d33 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2679msgid "Enhances"
2680msgstr ""
2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2683msgid "important"
2684msgstr "importante"
89409d33 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2687msgid "required"
2688msgstr "requerido"
89409d33 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "standard"
2692msgstr "padrão"
89409d33 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2695msgid "optional"
2696msgstr "opcional"
89409d33 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2699msgid "extra"
2700msgstr "extra"
2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2703msgid "Building dependency tree"
2704msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2707msgid "Candidate versions"
2708msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2711msgid "Dependency generation"
2712msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2715msgid "Reading state information"
44c45055 2716msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2721msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2726msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2727
ce34af08 2728#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2732
9f2df510 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2737
9aef3908 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2742
9aef3908 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746msgstr ""
2747"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2748
9aef3908 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2752msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2753
9aef3908 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2757msgstr ""
2758"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2759
9aef3908 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2763msgstr ""
2764"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2765
9aef3908 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769msgstr ""
2770"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2771
9aef3908 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2775msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2776
9aef3908 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2780msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2781
9aef3908 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2785msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2786
9aef3908 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e495088 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2790msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2791
9aef3908 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
8e495088 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2795msgstr ""
67f393ab 2796"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2797
9aef3908 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
8e495088 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Opening %s"
2801msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2802
9aef3908 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Line %u too long in source list %s."
2806msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
8e495088 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2817
9aef3908 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2821msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2822
ce34af08 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2824#, c-format
2825msgid ""
be2db981 2826"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2827"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828msgstr ""
2829
ce34af08 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Could not configure '%s'. "
2833msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2834
ce34af08 2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2836#, c-format
2837msgid ""
67f393ab 2838"This installation run will require temporarily removing the essential "
2839"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2841msgstr ""
44c45055 2842"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2843"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2844"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2845"LoopBreak."
8e495088 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Index file type '%s' is not supported"
2850msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2851
5caefc91 2852#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid ""
2855"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2856msgstr ""
2857"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2858"arquivo para o mesmo."
8e495088 2859
ce34af08 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2861msgid ""
67f393ab 2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
de5a560a 2864msgstr ""
67f393ab 2865"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2866"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2867
ce34af08 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2871
72bae92a 2872#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
b81dbe40
DK
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2875msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2880msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Unable to lock directory %s"
2885msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2886
67f393ab 2887#. only show the ETA if it makes sense
2888#. two days
3f5a581c 2889#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2892msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2893
3f5a581c 2894#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Retrieving file %li of %li"
2897msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2898
1c937475 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2902msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2903
1c937475
MV
2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Is the package %s installed?"
2907msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2908
2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
8e495088 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Method %s did not start correctly"
2912msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2913
1c937475 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917msgstr ""
44c45055 2918"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2919
ce34af08 2920#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2921#, c-format
2922msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2924
ce34af08 2925#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2926msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2927msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2928
3f5a581c 2929#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2932msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2935msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2939msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2940msgstr ""
44c45055 2941"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2942"abertos."
38d608f4 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2945msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2946msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2949msgid "The list of sources could not be read."
2950msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2951
5caefc91 2952#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2956"available in the sources"
2957msgstr ""
2958
c2622bd6 2959#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2960#, fuzzy, c-format
09d057db 2961msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2962msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2963
c2622bd6 2964#: apt-pkg/policy.cc:436
3f4c4595 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2967msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2968
c2622bd6 2969#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2970msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2971msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2972
5caefc91 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2974msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2976
c77d6597
MV
2977#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2988#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2989msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2994msgstr ""
67f393ab 2995"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2996"suportar."
89409d33 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2999msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3000msgstr ""
67f393ab 3001"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3005msgstr ""
44c45055 3006"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3010msgstr ""
67f393ab 3011"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3012
03d7b3cd 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3014#, c-format
3015msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016msgstr ""
3017"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3018
03d7b3cd 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3022msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3023
03d7b3cd
MV
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3026msgid "Reading package lists"
3027msgstr "Lendo listas de pacotes"
3028
03d7b3cd 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3030msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3031msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3032
03d7b3cd 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3034msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3035msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3040msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3041
ce34af08 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3043msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3044msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3045
ce34af08
MV
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3047msgid "Size mismatch"
3048msgstr "Tamanho incorreto"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3051#, fuzzy
3052msgid "Invalid file format"
3053msgstr "Operação %s inválida"
3054
72bae92a 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059"or malformed file)"
3060msgstr ""
3061
72bae92a 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3066
72bae92a 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3068msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3070
72bae92a 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3072#, c-format
27b16a2e
MV
3073msgid ""
3074"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3076msgstr ""
3077
72bae92a 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081msgstr ""
3082
72bae92a 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid ""
b5595da9 3086"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3087"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3088msgstr ""
3089
27b16a2e 3090#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3092#, c-format
3093msgid "GPG error: %s: %s"
3094msgstr ""
3095
72bae92a 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3097#, c-format
8e495088 3098msgid ""
67f393ab 3099"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3100"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3101msgstr ""
67f393ab 3102"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3103"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3104"não especificada)."
89409d33 3105
72bae92a 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3107#, c-format
ce34af08 3108msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3109msgstr ""
89409d33 3110
72bae92a 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3112#, c-format
8e495088 3113msgid ""
67f393ab 3114"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3115msgstr ""
44c45055 3116"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3117"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3118
ce34af08 3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3120#, fuzzy, c-format
09d057db 3121msgid "Unable to parse Release file %s"
3122msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3123
ce34af08 3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3125#, fuzzy, c-format
09d057db 3126msgid "No sections in Release file %s"
3127msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3128
c1b21367 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3130#, c-format
3131msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132msgstr ""
3133
c1b21367 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3138
c1b21367 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3142msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3143
c77d6597 3144#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3145#, c-format
3146msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3147msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3148
72bae92a 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3153
72bae92a 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3155msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3156msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3157
72bae92a 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3159msgid "Waiting for disc...\n"
3160msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3161
72bae92a 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3163msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3164msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3165
72bae92a
MV
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3167msgid "Identifying.. "
3168msgstr "Identificando.. "
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3171#, c-format
3172msgid "Stored label: %s\n"
3173msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3176msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3180msgid "Scanning disc for index files..\n"
3181msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3182
72bae92a 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:717
44c45055 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid ""
b6c6b52f
MV
3186"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3187"%zu signatures\n"
67f393ab 3188msgstr ""
44c45055 3189"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3190"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3191
72bae92a 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3193msgid ""
3194"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3195"wrong architecture?"
3196msgstr ""
3197
72bae92a 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:755
44c45055 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3201msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3202
72bae92a 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3204msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3205msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3206
72bae92a 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:801
de5a560a 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid ""
3210"This disc is called: \n"
3211"'%s'\n"
3212msgstr ""
3213"Esse disco é chamado: \n"
3214"'%s'\n"
1b5a6222 3215
72bae92a 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3217msgid "Copying package lists..."
3218msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3219
72bae92a 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3221msgid "Writing new source list\n"
3222msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3223
72bae92a 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3225msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3226msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3227
55732492 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Wrote %i records.\n"
3231msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3232
55732492 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3236msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3237
55732492 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3241msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3242
55732492 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3246msgstr ""
67f393ab 3247"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3248"combinam\n"
3c4a4974 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3251#, c-format
3252msgid "Can't find authentication record for: %s"
3253msgstr ""
3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3256#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3257msgid "Hash mismatch for: %s"
3258msgstr "Hash Sum incorreto"
3259
1c937475 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3261#, c-format
3262msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3263msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3264
1c937475 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3268msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3269
1c937475 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:593
2a8a592d 3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Couldn't find task '%s'"
3273msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3274
1c937475 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:599
2a8a592d 3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3278msgstr "Impossível achar pacote %s"
3279
1c937475
MV
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3283msgstr "Impossível achar pacote %s"
3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3286#, c-format
edc0ef10 3287msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3288msgstr ""
3289
1c937475 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294"neither of them"
3295msgstr ""
3296
1c937475 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300msgstr ""
3301
1c937475 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305msgstr ""
3306
1c937475 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310msgstr ""
3311
c77d6597
MV
3312#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3313msgid "Send scenario to solver"
3314msgstr ""
3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3317msgid "Send request to solver"
3318msgstr ""
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3321msgid "Prepare for receiving solution"
3322msgstr ""
3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3325msgid "External solver failed without a proper error message"
3326msgstr ""
3327
1f73a3d8 3328#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3329msgid "Execute external solver"
3330msgstr ""
3331
c2622bd6 3332#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3333#, c-format
3334msgid "Progress: [%3i%%]"
3335msgstr ""
3336
c2622bd6 3337#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3338msgid "Running dpkg"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3342#, fuzzy
3343msgid ""
3344"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3345"used instead."
3346msgstr ""
3347"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3348"antigos foram usados no lugar."
3349
5669725a 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Instalando %s"
3354
9f2df510 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Configurando %s"
3359
9f2df510 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Removendo %s"
3364
5669725a 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3366#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "%s completamente removido"
3369
5669725a 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr ""
3374
5669725a 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3379
be2db981 3380#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
44c45055 3382#, c-format
0e1423ae 3383msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3384msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3385
9f2df510 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3390
9f2df510 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3f4c4595 3392#, c-format
67f393ab 3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3395
9f2df510 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3397#, c-format
67f393ab 3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3400
9f2df510 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3405
9f2df510 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "%s instalado"
de5a560a 3410
9f2df510 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3415
9f2df510 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3f4c4595 3417#, c-format
67f393ab 3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "%s removido"
3c4a4974 3420
9f2df510 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
29dc4a16 3422#, c-format
67f393ab 3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3425
9f2df510 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3427#, c-format
67f393ab 3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3430
9f2df510 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3432msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3433msgstr ""
3434
9f2df510 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Can not write log (%s)"
3438msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3439
9f2df510 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08
MV
3441msgid "Is /dev/pts mounted?"
3442msgstr ""
3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08 3445msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3446msgstr ""
3447
9f2df510 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3449msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450msgstr ""
3451
9f2df510 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454msgstr ""
3455
3456#. check if its not a follow up error
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f
MV
3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459msgstr ""
3460
9f2df510 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
3471msgstr ""
3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476"error"
3477msgstr ""
3478
9f2df510 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482"local system"
3483msgstr ""
3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488msgstr ""
3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3491#, c-format
3492msgid ""
3493"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494"it?"
3495msgstr ""
3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3498#, fuzzy, c-format
09d057db 3499msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3501
b6c6b52f
MV
3502#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503#. dpkg --configure -a
c77d6597 3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3505#, c-format
09d057db 3506msgid ""
b6c6b52f 3507"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3508msgstr ""
3509
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3511msgid "Not locked"
3512msgstr ""
3513
39b73d81
MV
3514#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3515#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3516
72bae92a
MV
3517#~ msgid ""
3518#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3519#~ "Mounting CD-ROM\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3522#~ "Montando CD-ROM\n"
3523
ce34af08
MV
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3526#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3531
3532#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid " [Not candidate version]"
3537#~ msgstr "Versões candidatas"
3538
3539#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3540#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3544#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3545#~ "is only available from another source\n"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3548#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3549#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3550
3551#~ msgid "However the following packages replace it:"
3552#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3556#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3560#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3564#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3565
3566#, fuzzy
3567#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3568#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3569
3570#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3578
3579#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3580#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3581
3582#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3583#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3587#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3591#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3592
3593#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3596
3597#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3598#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3602#~ "need to manually fix this package."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3605#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3606
3607#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3608#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3609
5caefc91
MV
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to remove %s"
3615#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Unable to create %s"
3618#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3626
3f5a581c
MV
3627#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3628#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3629
3f5a581c
MV
3630#~ msgid "Internal error getting a package name"
3631#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3632
3633#~ msgid "Reading file listing"
3634#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3638#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639#~ "package!"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3642#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3643#~ "versão do pacote!"
3644
3645#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3646#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3647
3648#~ msgid "Internal error getting a node"
3649#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3650
3651#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3652#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3653
3654#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3655#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3656
3657#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3658#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3659
3660#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3661#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3662
3663#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3664#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3665
3666#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3667#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3668
3669#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3670#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3671
3672#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3673#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3674
3675#~ msgid "Couldn't change to %s"
3676#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3677
3678#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3679#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3680
3681#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3682#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3683
3684#~ msgid "Read error from %s process"
3685#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3686
3687#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3688#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3689
a12d5352
MV
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3692
3693#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3695
3696#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3698
c77d6597
MV
3699#~ msgid "decompressor"
3700#~ msgstr "descompactador"
3701
a12d5352
MV
3702#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3704
3705#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3707
c77d6597
MV
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3709#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3715#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3718#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3721#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3725#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3728#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3732
a12d5352
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3735
c77d6597
MV
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3738
27b16a2e
MV
3739#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3741
b6c6b52f
MV
3742#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3743#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3744
b6c6b52f
MV
3745#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3748
b6c6b52f
MV
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3750#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3751
b81dbe40
DK
3752#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3753#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3754
0fd68707
MV
3755#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3756#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3757
3758#~ msgid "Could not patch file"
3759#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3760
1c5f0d75 3761#~ msgid " %4i %s\n"
3762#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3763
09d057db 3764#~ msgid "%4i %s\n"
3765#~ msgstr "%4i %s\n"
3766
3767#~ msgid "Processing triggers for %s"
3768#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3769
d9199d6e 3770#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3771#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3772
6c0bed9d 3773#~ msgid ""
3774#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3775#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3776#~ "that package should be filed."
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3779#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3780#~ "pacote deveria ser enviado."
3781
ab231908
OS
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3784#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3785
67f393ab 3786#, fuzzy
0e1423ae 3787#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3788#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3789
0e1423ae 3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3792#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3793
0e1423ae 3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3796#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3797
0e1423ae 3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Stored label: %s \n"
3800#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3801
0e1423ae 3802#, fuzzy
3803#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3804#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3805#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3806#~ msgstr ""
3807#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3808#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3809
0e1423ae 3810#, fuzzy
3811#~ msgid "openpty failed\n"
3812#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3813
3814#~ msgid "File date has changed %s"
3815#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3816
802442e3 3817#~ msgid "Reading file list"
3818#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3819
3820#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3821#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3822
3823#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3824#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3825
3826#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3827#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3828
1b5a6222
CP
3829#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3832
1e542d77
AL
3833#~ msgid ""
3834#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3835#~ "dependencies.\n"
b5647402 3836#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3839#~ "processar \n"
29dc4a16 3840#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3841#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3842
8e495088
AL
3843#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3844#~ msgstr ""
29dc4a16 3845#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3846#~ "debs."
89409d33 3847
89409d33
AL
3848#~ msgid "Extract "
3849#~ msgstr "extra"
3850
89409d33
AL
3851#~ msgid "De-replaced "
3852#~ msgstr "Substitui"
3853
89409d33
AL
3854#~ msgid "Replaced file "
3855#~ msgstr "Substitui"
3856
89409d33 3857#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3858#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3859
89409d33
AL
3860#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3861#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3862
89409d33
AL
3863#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3864#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3865
89409d33 3866#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3867#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3868
89409d33
AL
3869#~ msgid " files "
3870#~ msgstr " falhou."
3871
89409d33
AL
3872#~ msgid "Done. "
3873#~ msgstr "Pronto"
3874
89409d33 3875#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3876#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3877
89409d33 3878#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3879#~ msgstr "Impossível checar %s."