Portuguese program translation (Miguel Figueiredo) (Closes: #680616)
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 10"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50ad2582 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
0d3eacaf 27msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
50ad2582 31msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 39msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
c77d6597 98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
25792e39 110msgstr "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark showauto'."
27b16a2e 111
3f5a581c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
116
c77d6597 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
50ad2582 129msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(não encontrado)"
643bd900 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
643bd900 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
648bb618 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nenhum)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 155
3f5a581c
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 162msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 201" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
203"\n"
25792e39
MF
204"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
205" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 206"\n"
207"Comandos:\n"
50ad2582 208" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 209" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 210" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 211" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
212" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 213" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 214" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
215" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 216" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 217" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 218" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 219" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 221" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
222" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opções:\n"
225" -h Este texto de ajuda.\n"
226" -p=? A cache de pacotes.\n"
227" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 228" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
229" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 230" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 231" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 234
c77d6597 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 237msgstr ""
50ad2582 238"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 239
c77d6597 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
50ad2582 245#, c-format
b81dbe40 246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 247msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 248
3f5a581c 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 254msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 255msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
273"\n"
f2ac3436 274"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 275"\n"
276"Comandos:\n"
f2ac3436 277" shell - Modo shell\n"
278" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 279"\n"
280"Opções:\n"
281" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 282" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
283" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
284"tmp\n"
643bd900 285
be2db981 286#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 287msgid "Y"
288msgstr "S"
643bd900 289
c77d6597
MV
290#: cmdline/apt-get.cc:140
291msgid "N"
25792e39 292msgstr "N"
c77d6597 293
3f5a581c 294#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 295#, c-format
67f393ab 296msgid "Regex compilation error - %s"
297msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 300msgid "The following packages have unmet dependencies:"
301msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 304#, c-format
67f393ab 305msgid "but %s is installed"
306msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is to be installed"
311msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 314msgid "but it is not installable"
f2ac3436 315msgstr "mas não é instalável"
643bd900 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 318msgid "but it is a virtual package"
319msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 322msgid "but it is not installed"
323msgstr "mas não está instalado"
643bd900 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 326msgid "but it is not going to be installed"
327msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 330msgid " or"
331msgstr " ou"
643bd900 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 334msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 335msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 338msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 339msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 342msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 343msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 346msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 347msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 350msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 351msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 354msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 355msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 358#, c-format
359msgid "%s (due to %s) "
360msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 363msgid ""
364"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
365"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
366msgstr ""
367"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
368"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 371#, c-format
372msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
373msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu reinstalled, "
378msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu downgraded, "
383msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
388msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
393msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:635
50ad2582 396#, c-format
b6c6b52f 397msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 398msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:640
50ad2582 401#, c-format
b6c6b52f 402msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 403msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
406#, c-format
407msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
408msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
411msgid " [Installed]"
412msgstr " [Instalado]"
413
3f5a581c 414#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 415msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 416msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
419msgid "You should explicitly select one to install."
420msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
423#, c-format
424msgid ""
425"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
426"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
427"is only available from another source\n"
428msgstr ""
429"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
430"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
431"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
434msgid "However the following packages replace it:"
435msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:712
50ad2582 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 440msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 445msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 446
3f5a581c
MV
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
25792e39 449#, c-format
3f5a581c 450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
25792e39 451msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer '%s'?\n"
3f5a581c
MV
452
453#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
25792e39 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
25792e39 456msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:788
50ad2582 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 461msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
464#, c-format
465msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
466msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:822
50ad2582 469#, c-format
b6c6b52f 470msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 471msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
474#, c-format
475msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
476msgstr ""
477"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
478"feito.\n"
479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "%s is already the newest version.\n"
483msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
489
3f5a581c 490#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:889
25792e39 496#, c-format
c3bbfb87 497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
25792e39 498msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
c3bbfb87 499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 501msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 502msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 505msgid " failed."
506msgstr " falhou."
3c4a4974 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 509msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 510msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 514msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 517msgid " Done"
518msgstr " Feito"
1b5a6222 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 529msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 530msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 533msgid "Authentication warning overridden.\n"
534msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 537msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 541msgid "Some packages could not be authenticated"
542msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 545msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 546msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 549msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 553msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 557msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 561msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562msgstr ""
563"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 564
be2db981
DK
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 570msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 571
be2db981
DK
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 577msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 578
be2db981
DK
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 581#: cmdline/apt-get.cc:1208
f2ac3436 582#, c-format
0e1423ae 583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 584msgstr ""
f2ac3436 585"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 586
be2db981
DK
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 589#: cmdline/apt-get.cc:1213
f2ac3436 590#, c-format
0e1423ae 591msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 592msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 593
3f5a581c
MV
594#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
595#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 598msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 599
3f5a581c 600#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "You don't have enough free space in %s."
603msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 606msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 607msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 610msgid "Yes, do as I say!"
611msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1261
643bd900 614#, c-format
de5a560a 615msgid ""
67f393ab 616"You are about to do something potentially harmful.\n"
617"To continue type in the phrase '%s'\n"
618" ?] "
de5a560a 619msgstr ""
67f393ab 620"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
621"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
622" ?] "
643bd900 623
3f5a581c 624#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 625msgid "Abort."
626msgstr "Abortado."
643bd900 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 629msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 630msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 635msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 636
3f5a581c 637#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 638msgid "Some files failed to download"
639msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 642msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 643msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 646msgid ""
647"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648"missing?"
649msgstr ""
f2ac3436 650"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
651"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 652
3f5a581c 653#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 654msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 658msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 659msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 662msgid "Aborting install."
f2ac3436 663msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 666msgid ""
b6c6b52f
MV
667"The following package disappeared from your system as\n"
668"all files have been overwritten by other packages:"
669msgid_plural ""
670"The following packages disappeared from your system as\n"
671"all files have been overwritten by other packages:"
672msgstr[0] ""
50ad2582 673"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
674"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 675msgstr[1] ""
50ad2582 676"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
677"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 678
3f5a581c 679#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 681msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 682
3f5a581c 683#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 684#, c-format
a0895a74 685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 686msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 687
3f5a581c 688#: cmdline/apt-get.cc:1591
50ad2582 689#, c-format
a0895a74 690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 691msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 692
0fd68707 693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 697msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 698
3f5a581c 699#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 705msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
f2ac3436 712"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
713"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 714
6c0bed9d 715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
3f5a581c 725#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
728
3f5a581c 729#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 730msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 731msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 732
3f5a581c 733#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] ""
740"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
741msgstr[1] ""
742"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
743"necessários:"
744
3f5a581c 745#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
746#, c-format
747msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
748msgid_plural ""
749"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
750msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
751msgstr[1] ""
752"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
755msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
756msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
25792e39 757msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
3f5a581c 758msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
c3bbfb87 759
3f5a581c 760#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
763
3f5a581c 764#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402
DK
765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
766msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 767
3f5a581c 768#: cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 769msgid ""
770"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
771"solution)."
de5a560a 772msgstr ""
b5647402 773"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 774"(ou especifique uma solução)."
643bd900 775
3f5a581c 776#: cmdline/apt-get.cc:1972
67f393ab 777msgid ""
778"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
779"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
780"distribution that some required packages have not yet been created\n"
781"or been moved out of Incoming."
643bd900 782msgstr ""
67f393ab 783"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
784"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 785"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
786"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 787
3f5a581c 788#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 789msgid "Broken packages"
790msgstr "Pacotes estragados"
791
3f5a581c 792#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 793msgid "The following extra packages will be installed:"
794msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
795
3f5a581c 796#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 797msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 798msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 801msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 802msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid "Couldn't find package %s"
807msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
50ad2582 810#, c-format
b6c6b52f 811msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 812msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 813
3f5a581c 814#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
815msgid ""
816"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
817"instead."
818msgstr ""
25792e39
MF
819"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
820"e 'apt-mark manual'."
27b16a2e 821
3f5a581c 822#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 823msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 824msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 825
3f5a581c 826#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 827msgid "Failed"
828msgstr "Falhou"
829
3f5a581c 830#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 831msgid "Done"
832msgstr "Pronto"
833
3f5a581c 834#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 835msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
836msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
837
3f5a581c 838#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
839msgid "Unable to lock the download directory"
840msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
841
3f5a581c
MV
842#: cmdline/apt-get.cc:2386
843#, c-format
844msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
25792e39 845msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
3f5a581c
MV
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 848#, c-format
849msgid "Downloading %s %s"
25792e39 850msgstr "A obter %s %s"
897e3c7b 851
3f5a581c 852#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 853msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 854msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 855
3f5a581c 856#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 859msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid ""
864"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
865"%s\n"
866msgstr ""
50ad2582 867"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
868"'%s' em:\n"
869"%s\n"
b6c6b52f 870
3f5a581c 871#: cmdline/apt-get.cc:2513
25792e39 872#, c-format
b6c6b52f
MV
873msgid ""
874"Please use:\n"
3f5a581c 875"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
876"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877msgstr ""
50ad2582 878"Por favor utilize:\n"
25792e39 879"bzr branch %s\n"
50ad2582 880"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 881
3f5a581c 882#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 883#, c-format
67f393ab 884msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 885msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 886
3f5a581c 887#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 888#, c-format
67f393ab 889msgid "You don't have enough free space in %s"
890msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 891
be2db981
DK
892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
893#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 894#: cmdline/apt-get.cc:2612
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 897msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 898
be2db981
DK
899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 901#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 902#, c-format
903msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 904msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 905
3f5a581c 906#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 907#, c-format
908msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 909msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 910
3f5a581c 911#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 912msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 913msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 914
3f5a581c 915#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
918msgstr ""
f2ac3436 919"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 920
3f5a581c 921#: cmdline/apt-get.cc:2704
67f393ab 922#, c-format
923msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
924msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
929msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 930
3f5a581c 931#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Build command '%s' failed.\n"
934msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 935
3f5a581c 936#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 937msgid "Child process failed"
938msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 939
3f5a581c 940#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 941msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 942msgstr ""
67f393ab 943"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
944"compilação"
643bd900 945
3f5a581c 946#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
947#, c-format
948msgid ""
949"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950"Architectures for setup"
951msgstr ""
25792e39
MF
952"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. "
953"Para configuração veja apt.conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 954
3f5a581c 955#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
643bd900 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 958msgstr ""
959"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 960
3f5a581c 961#: cmdline/apt-get.cc:2838
a2e18584 962#, c-format
67f393ab 963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 965
3f5a581c 966#: cmdline/apt-get.cc:2997
25792e39 967#, c-format
27b16a2e
MV
968msgid ""
969"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970"packages"
971msgstr ""
25792e39
MF
972"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
973"em pacotes '%s'"
27b16a2e 974
3f5a581c 975#: cmdline/apt-get.cc:3015
643bd900 976#, c-format
de5a560a 977msgid ""
67f393ab 978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
de5a560a 980msgstr ""
f2ac3436 981"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 982"pôde ser encontrado"
643bd900 983
3f5a581c 984#: cmdline/apt-get.cc:3038
643bd900 985#, c-format
27b16a2e
MV
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
989"demasiado novo"
990
3f5a581c 991#: cmdline/apt-get.cc:3077
25792e39 992#, , c-format
de5a560a 993msgid ""
27b16a2e
MV
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 996msgstr ""
25792e39
MF
997"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
998"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 999
3f5a581c 1000#: cmdline/apt-get.cc:3083
25792e39 1001#, c-format
27b16a2e
MV
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004"version"
67f393ab 1005msgstr ""
25792e39
MF
1006"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1007"tem versão candidata"
643bd900 1008
3f5a581c 1009#: cmdline/apt-get.cc:3106
643bd900 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1013
3f5a581c 1014#: cmdline/apt-get.cc:3122
643bd900 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1018
3f5a581c 1019#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1020msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1021msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1022
3f5a581c 1023#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
25792e39 1024#, c-format
897e3c7b 1025msgid "Changelog for %s (%s)"
25792e39 1026msgstr "Changlog para %s (%s)"
897e3c7b 1027
3f5a581c 1028#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1029msgid "Supported modules:"
1030msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1031
3f5a581c 1032#: cmdline/apt-get.cc:3396
67f393ab 1033msgid ""
1034"Usage: apt-get [options] command\n"
1035" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1039"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1040"and install.\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" update - Retrieve new lists of packages\n"
1044" upgrade - Perform an upgrade\n"
1045" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1046" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1047" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1048" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1049" source - Download source archives\n"
1050" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1051" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1052" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1053" clean - Erase downloaded archive files\n"
1054" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1055" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1056" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1057" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1058"\n"
1059"Options:\n"
1060" -h This help text.\n"
1061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1062" -qq No output except for errors\n"
1063" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1064" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1065" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1066" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1067" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1068" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1069" -b Build the source package after fetching it\n"
1070" -V Show verbose version numbers\n"
1071" -c=? Read this configuration file\n"
1072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1074"pages for more information and options.\n"
1075" This APT has Super Cow Powers.\n"
1076msgstr ""
1077"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1078" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1079" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1080"\n"
50ad2582 1081"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1082"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1083"são update e install.\n"
67f393ab 1084"\n"
1085"Comandos:\n"
f2ac3436 1086" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1087" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1088" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1089" remove - Remover pacotes\n"
1090" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1091" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
25792e39
MF
1092" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
1093" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de "
1094"código-fonte\n"
f2ac3436 1095" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1096" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1097" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1098" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
25792e39
MF
1099" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
1100" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
1101" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
67f393ab 1102"\n"
1103"Opções:\n"
1104" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1105" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1106" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1107" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1108" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1109" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1110" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1111" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1112" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
25792e39 1113" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1114" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1115" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1116" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
1118"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1119"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1120" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1121
3f5a581c 1122#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1123msgid ""
1124"NOTE: This is only a simulation!\n"
1125" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128msgstr ""
50ad2582 1129"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1130"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1131"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1132"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1133
3f5a581c 1134#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1135msgid "Hit "
f2ac3436 1136msgstr "Hit "
643bd900 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1139msgid "Get:"
1140msgstr "Obter:"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1143msgid "Ign "
1144msgstr "Ign "
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1147msgid "Err "
1148msgstr "Err "
643bd900 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:140
643bd900 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1153msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1154
3f5a581c 1155#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1156#, c-format
1157msgid " [Working]"
f2ac3436 1158msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1159
3f5a581c 1160#: cmdline/acqprogress.cc:286
643bd900
AL
1161#, c-format
1162msgid ""
67f393ab 1163"Media change: please insert the disc labeled\n"
1164" '%s'\n"
1165"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1166msgstr ""
67f393ab 1167"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1168" '%s'\n"
f2ac3436 1169"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/apt-mark.cc:55
25792e39 1172#, c-format
27b16a2e 1173msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
25792e39 1174msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
27b16a2e 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:61
25792e39 1177#, c-format
27b16a2e 1178msgid "%s was already set to manually installed.\n"
25792e39 1179msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
27b16a2e 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/apt-mark.cc:63
25792e39 1182#, c-format
27b16a2e 1183msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
25792e39 1184msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
27b16a2e 1185
3f5a581c 1186#: cmdline/apt-mark.cc:228
25792e39 1187#, c-format
27b16a2e 1188msgid "%s was already set on hold.\n"
25792e39 1189msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 1190
3f5a581c 1191#: cmdline/apt-mark.cc:230
25792e39 1192#, c-format
27b16a2e 1193msgid "%s was already not hold.\n"
25792e39 1194msgstr "%s já estava para não manter.\n"
27b16a2e 1195
3f5a581c
MV
1196#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1198#, c-format
1199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1200msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
25792e39 1203#, c-format
27b16a2e 1204msgid "%s set on hold.\n"
25792e39 1205msgstr "%s marcado para manter.\n"
27b16a2e 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
25792e39 1208#, c-format
27b16a2e 1209msgid "Canceled hold on %s.\n"
25792e39 1210msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
27b16a2e 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e 1213msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
25792e39 1214msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
27b16a2e 1215
3f5a581c 1216#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1217msgid ""
1218"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219"\n"
1220"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1221"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1222"\n"
1223"Commands:\n"
1224" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1225" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1226"\n"
1227"Options:\n"
1228" -h This help text.\n"
1229" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1230" -qq No output except for errors\n"
1231" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1232" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1233" -c=? Read this configuration file\n"
1234" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1235"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1236msgstr ""
25792e39
MF
1237"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
1238"\n"
1239"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
1240"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar marcações.\n"
1241"\n"
1242"Comandos:\n"
1243" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
1244" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
1245"\n"
1246"Opções:\n"
1247" -h Este texto de ajuda.\n"
1248" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
1249" -qq Sem saída excepto para erros\n"
1250" -s Não fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
1251" -f ler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
1252" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1253" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1254"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
27b16a2e 1255
3f5a581c
MV
1256#: methods/cdrom.cc:203
1257#, c-format
1258msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1259msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
1260
1261#: methods/cdrom.cc:212
1262msgid ""
1263"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1264"cannot be used to add new CD-ROMs"
1265msgstr ""
1266"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1267"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1268
1269#: methods/cdrom.cc:222
1270msgid "Wrong CD-ROM"
1271msgstr "CD errado"
1272
1273#: methods/cdrom.cc:249
1274#, c-format
1275msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1276msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
1277
1278#: methods/cdrom.cc:254
1279msgid "Disk not found."
1280msgstr "Disco não encontrado."
1281
1282#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1283msgid "File not found"
1284msgstr "Ficheiro não encontrado"
1285
1286#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1287#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1288msgid "Failed to stat"
1289msgstr "Falhou o stat"
1290
1291#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1292msgid "Failed to set modification time"
1293msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1294
1295#: methods/file.cc:47
1296msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1297msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
1298
1299#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1300#: methods/ftp.cc:173
1301msgid "Logging in"
1302msgstr "A identificar-se no sistema"
1303
1304#: methods/ftp.cc:179
1305msgid "Unable to determine the peer name"
1306msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
1307
1308#: methods/ftp.cc:184
1309msgid "Unable to determine the local name"
1310msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
1311
1312#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1313#, c-format
1314msgid "The server refused the connection and said: %s"
1315msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
1316
1317#: methods/ftp.cc:221
1318#, c-format
1319msgid "USER failed, server said: %s"
1320msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:228
1323#, c-format
1324msgid "PASS failed, server said: %s"
1325msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:248
1328msgid ""
1329"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1330"is empty."
1331msgstr ""
1332"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
1333"ftp::ProxyLogin está vazio."
1334
1335#: methods/ftp.cc:276
1336#, c-format
1337msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1338msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:302
1341#, c-format
1342msgid "TYPE failed, server said: %s"
1343msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1346msgid "Connection timeout"
1347msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
1348
1349#: methods/ftp.cc:346
1350msgid "Server closed the connection"
1351msgstr "O servidor fechou a ligação"
1352
1353#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1355msgid "Read error"
1356msgstr "Erro de leitura"
1357
1358#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1359msgid "A response overflowed the buffer."
1360msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
1361
1362#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1363msgid "Protocol corruption"
1364msgstr "Corrupção de protocolo"
1365
1366#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1369msgid "Write error"
1370msgstr "Erro de escrita"
1371
1372#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1373msgid "Could not create a socket"
1374msgstr "Não foi possível criar um socket"
1375
1376#: methods/ftp.cc:707
1377msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1378msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
1379
1380#: methods/ftp.cc:713
1381msgid "Could not connect passive socket."
1382msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1383
1384#: methods/ftp.cc:730
1385msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1386msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1387
1388#: methods/ftp.cc:744
1389msgid "Could not bind a socket"
1390msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
1391
1392#: methods/ftp.cc:748
1393msgid "Could not listen on the socket"
1394msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
1395
1396#: methods/ftp.cc:755
1397msgid "Could not determine the socket's name"
1398msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1399
1400#: methods/ftp.cc:787
1401msgid "Unable to send PORT command"
1402msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
1403
1404#: methods/ftp.cc:797
1405#, c-format
1406msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1407msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1408
1409#: methods/ftp.cc:806
1410#, c-format
1411msgid "EPRT failed, server said: %s"
1412msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
1413
1414#: methods/ftp.cc:826
1415msgid "Data socket connect timed out"
1416msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
1417
1418#: methods/ftp.cc:833
1419msgid "Unable to accept connection"
1420msgstr "Impossível aceitar ligação"
1421
1422#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1423msgid "Problem hashing file"
1424msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1425
1426#: methods/ftp.cc:885
1427#, c-format
1428msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1429msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
1430
1431#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1432msgid "Data socket timed out"
1433msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
1434
1435#: methods/ftp.cc:930
1436#, c-format
1437msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1438msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1439
1440#. Get the files information
1441#: methods/ftp.cc:1007
1442msgid "Query"
1443msgstr "Pesquisa"
1444
1445#: methods/ftp.cc:1119
1446msgid "Unable to invoke "
1447msgstr "Não foi possível invocar "
1448
1449#: methods/connect.cc:75
1450#, c-format
1451msgid "Connecting to %s (%s)"
1452msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1453
1454#: methods/connect.cc:86
1455#, c-format
1456msgid "[IP: %s %s]"
1457msgstr "[IP: %s %s]"
1458
1459#: methods/connect.cc:93
1460#, c-format
1461msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463
1464#: methods/connect.cc:99
1465#, c-format
1466msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1468
1469#: methods/connect.cc:107
1470#, c-format
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
1473
1474#: methods/connect.cc:125
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1478
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
1481#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "A ligar a %s"
1485
1486#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1487#, c-format
1488msgid "Could not resolve '%s'"
1489msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1490
3f5a581c
MV
1491#: methods/connect.cc:197
1492#, c-format
1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1495
3f5a581c
MV
1496#: methods/connect.cc:200
1497#, c-format
1498msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1500
3f5a581c
MV
1501#: methods/connect.cc:247
1502#, c-format
1503msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 1505
3f5a581c
MV
1506#: methods/gpgv.cc:180
1507msgid ""
1508"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1509msgstr ""
1510"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1511"digital da chave?!"
8f30b478 1512
3f5a581c
MV
1513#: methods/gpgv.cc:185
1514msgid "At least one invalid signature was encountered."
1515msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1516
1517#: methods/gpgv.cc:189
1518msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
50ad2582 1519msgstr ""
3f5a581c
MV
1520"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1521"instalado?)"
643bd900 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gpgv.cc:194
1524msgid "Unknown error executing gpgv"
1525msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
643bd900 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1528msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
643bd900 1530
3f5a581c 1531#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1532msgid ""
3f5a581c
MV
1533"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1534"available:\n"
de5a560a 1535msgstr ""
3f5a581c
MV
1536"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1537"não está disponível:\n"
643bd900 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/gzip.cc:65
1540msgid "Empty files can't be valid archives"
25792e39 1541msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/http.cc:394
1544msgid "Waiting for headers"
1545msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/http.cc:544
1548msgid "Bad header line"
1549msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:606
1556msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1557msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:621
1560msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:623
1564msgid "This HTTP server has broken range support"
1565msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:647
1568msgid "Unknown date format"
1569msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:818
1572msgid "Select failed"
1573msgstr "A selecção falhou"
66a9a58e 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:823
1576msgid "Connection timed out"
1577msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/http.cc:846
1580msgid "Error writing to output file"
1581msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
643bd900 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:877
1584msgid "Error writing to file"
1585msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:905
1588msgid "Error writing to the file"
1589msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:919
1592msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1593msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
643bd900 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:921
1596msgid "Error reading from server"
1597msgstr "Erro ao ler do servidor"
643bd900 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:1194
1600msgid "Bad header data"
1601msgstr "Dados de cabeçalho errados"
643bd900 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1604msgid "Connection failed"
1605msgstr "A ligação falhou"
643bd900 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:1358
1608msgid "Internal error"
1609msgstr "Erro interno"
1610
1611#. Only warn if there are no sources.list.d.
1612#. Only warn if there is no sources.list file.
1613#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1614#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1616#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1617#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
643bd900 1618#, c-format
3f5a581c
MV
1619msgid "Unable to read %s"
1620msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1624#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625#: apt-pkg/clean.cc:122
643bd900 1626#, c-format
3f5a581c
MV
1627msgid "Unable to change to %s"
1628msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1629
3f5a581c
MV
1630#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631#. and provide a config option to define that default
1632#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1633#, c-format
3f5a581c
MV
1634msgid "No mirror file '%s' found "
1635msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1636
3f5a581c
MV
1637#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638#. and provide a config option to define that default
1639#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1640#, c-format
3f5a581c 1641msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1642msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c
MV
1643
1644#: methods/mirror.cc:442
643bd900 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "[Mirror: %s]"
1647msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1648
3f5a581c 1649#: methods/rred.cc:491
643bd900 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid ""
1652"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1653"to be corrupt."
1654msgstr ""
1655"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1656"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1657
3f5a581c 1658#: methods/rred.cc:496
643bd900 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid ""
1661"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1662"to be corrupt."
1663msgstr ""
1664"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1665"do mmap) - o patch parece corrompido."
1666
1667#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1670
1671#: methods/rsh.cc:338
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1674
1675#: dselect/install:32
1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1678
1679#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1680#: dselect/install:105 dselect/update:45
1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "Carregue em enter para continuar."
1683
1684#: dselect/install:91
1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1687
1688# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1689# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1690# at only 80 characters per line, if possible.
1691#: dselect/install:101
1692msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693msgstr ""
1694"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1695
1696#: dselect/install:102
1697msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1699
3f5a581c
MV
1700#: dselect/install:103
1701msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1703
3f5a581c
MV
1704#: dselect/install:104
1705msgid ""
1706"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707msgstr ""
1708"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1709"nstalar novamente"
643bd900 1710
3f5a581c
MV
1711#: dselect/update:30
1712msgid "Merging available information"
1713msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1714
3f5a581c 1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "%s not a valid DEB package."
1718msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1719
3f5a581c
MV
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
1733"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1734"\n"
1735"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1736"e informação de template de pacotes debian.\n"
1737"\n"
1738"Opções:\n"
1739" -h Este texto de ajuda\n"
1740" -t Definir o directório temporário\n"
1741" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1742" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1743"tmp\n"
643bd900 1744
3f5a581c 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
643bd900 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to write to %s"
1748msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1749
3f5a581c
MV
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1751msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1753
3f5a581c
MV
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1755msgid "Package extension list is too long"
1756msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
643bd900 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "Error processing directory %s"
1763msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1764
3f5a581c
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1766msgid "Source extension list is too long"
1767msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1768
3f5a581c
MV
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1770msgid "Error writing header to contents file"
1771msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1772
3f5a581c 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
643bd900 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Error processing contents %s"
1776msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1777
3f5a581c
MV
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1779msgid ""
1780"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796"\n"
1797"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799"\n"
1800"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804"Debian archive:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" --md5 Control MD5 generation\n"
1811" -s=? Source override file\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? Select the optional caching database\n"
1814" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815" --contents Control contents file generation\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1818msgstr ""
3f5a581c
MV
1819"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1820"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1821" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1822" contents caminho\n"
1823" release caminho\n"
1824" generate config [grupos]\n"
1825" clean config\n"
1826"\n"
1827"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1828"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1829"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1830"\n"
1831"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1832" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1833"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1834"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1835"\n"
1836"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1837"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1838"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1839"\n"
1840"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1841"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1842"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1843"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1844"repositório Debian :\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"Opções:\n"
1849" -h Este texto de ajuda\n"
1850" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1851" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1852" -q Silencioso\n"
1853" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1854" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1855" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1856" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1857" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1860msgid "No selections matched"
1861msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1862
3f5a581c 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
643bd900 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/cachedb.cc:47
1869#, c-format
1870msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1872
3f5a581c 1873#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1879msgid ""
3f5a581c
MV
1880"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881"remove and re-create the database."
643bd900 1882msgstr ""
3f5a581c
MV
1883"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1884"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1885
3f5a581c 1886#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1892#: apt-inst/extract.cc:210
643bd900 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Failed to stat %s"
1895msgstr "Falha stat %s"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:249
1898msgid "Archive has no control record"
1899msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1900
3f5a581c
MV
1901#: ftparchive/cachedb.cc:490
1902msgid "Unable to get a cursor"
1903msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1904
3f5a581c 1905#: ftparchive/writer.cc:80
643bd900 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:85
1911#, c-format
1912msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/writer.cc:141
1916msgid "E: "
1917msgstr "E: "
643bd900 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:143
1920msgid "W: "
1921msgstr "W: "
643bd900 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/writer.cc:150
1924msgid "E: Errors apply to file "
1925msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
643bd900 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "Failed to resolve %s"
1930msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/writer.cc:181
1933msgid "Tree walking failed"
1934msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:208
f2ac3436 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to open %s"
1939msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:267
643bd900 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to readlink %s"
1949msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to unlink %s"
1954msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/writer.cc:296
643bd900 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:401
1967msgid "Archive had no package field"
1968msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid " %s has no override entry\n"
1973msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1976#, c-format
1977msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/writer.cc:721
1981#, c-format
1982msgid " %s has no source override entry\n"
1983msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:725
1986#, c-format
1987msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995#, c-format
1996msgid "Unable to open %s"
1997msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2000#, c-format
3f5a581c 2001msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2002msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2005#, c-format
3f5a581c 2006msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2007msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2010#, c-format
3f5a581c 2011msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2012msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Failed to read the override file %s"
2017msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:189
2030msgid "Failed to create FILE*"
2031msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:192
2034msgid "Failed to fork"
2035msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/multicompress.cc:206
2038msgid "Compress child"
2039msgstr "Compactar filho"
643bd900 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:229
2042#, c-format
2043msgid "Internal error, failed to create %s"
2044msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:304
2047msgid "IO to subprocess/file failed"
2048msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:342
2051msgid "Failed to read while computing MD5"
2052msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:358
2055#, c-format
2056msgid "Problem unlinking %s"
2057msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2060#, c-format
2061msgid "Failed to rename %s to %s"
2062msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2063
3f5a581c
MV
2064#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2065msgid ""
3999d158 2066"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2067"\n"
3999d158 2068"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2069"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text.\n"
2073" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074" -c=? Read this configuration file\n"
2075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2076msgstr ""
25792e39 2077"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2078"\n"
25792e39
MF
2079"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2080" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2081"\n"
2082"Opções:\n"
25792e39
MF
2083" -h Este texto de ajuda.\n"
2084" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2085" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2086" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2087
3f5a581c
MV
2088#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089msgid "Unknown package record!"
2090msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093msgid ""
2094"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095"\n"
2096"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097"to indicate what kind of file it is.\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text\n"
2101" -s Use source file sorting\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104msgstr ""
2105"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2106"\n"
2107"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2108"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2109"\n"
2110"Opções:\n"
2111" -h Este texto de ajuda\n"
2112" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2113" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2114" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2115"tmp\n"
643bd900 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2118msgid "Failed to create pipes"
2119msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2122msgid "Failed to exec gzip "
2123msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2126msgid "Corrupted archive"
2127msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2132
3f5a581c 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
de319256 2134#, c-format
3f5a581c
MV
2135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139msgid "Invalid archive signature"
2140msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143msgid "Error reading archive member header"
2144msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2145
3f5a581c 2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2147#, c-format
3f5a581c
MV
2148msgid "Invalid archive member header %s"
2149msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152msgid "Invalid archive member header"
2153msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2156msgid "Archive is too short"
2157msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2158
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2160msgid "Failed to read the archive headers"
2161msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:382
2164msgid "DropNode called on still linked node"
2165msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:414
2168msgid "Failed to locate the hash element!"
2169msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:461
2172msgid "Failed to allocate diversion"
2173msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:466
2176msgid "Internal error in AddDiversion"
2177msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to write file %s"
2197msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to close file %s"
2202msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "The path %s is too long"
2207msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/extract.cc:127
643bd900 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Unpacking %s more than once"
2212msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/extract.cc:137
50ad2582 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "The directory %s is diverted"
2217msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/extract.cc:147
50ad2582 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2225msgid "The diversion path is too long"
2226msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:243
643bd900 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:283
2234msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/extract.cc:287
2238msgid "The path is too long"
2239msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/extract.cc:415
2242#, c-format
2243msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:432
2247#, c-format
2248msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/extract.cc:492
2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat %s"
2254msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2260
3f5a581c
MV
2261#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2263#, c-format
2264msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2265msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2268#, c-format
2269msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2273msgid "Unparsable control file"
2274msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2275
c77d6597 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2277msgid "Can't mmap an empty file"
2278msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2279
3f5a581c 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
50ad2582 2281#, c-format
b81dbe40 2282msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2283msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2284
3f5a581c 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
25792e39 2286#, c-format
c77d6597 2287msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2288msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2289
3f5a581c 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2291msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2292msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2293
3f5a581c 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2295msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2296msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2297
3f5a581c 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2299#, c-format
2300msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2304msgid "Failed to truncate file"
2305msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2311"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312msgstr ""
50ad2582 2313"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
2314"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2315
c77d6597 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2317#, c-format
2318msgid ""
b6c6b52f
MV
2319"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320"reached."
2321msgstr ""
50ad2582 2322"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2323"foi alcançado."
b6c6b52f 2324
c77d6597 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2328msgstr ""
50ad2582 2329"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2330"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2331
8e947fe1 2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2336msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2342msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2343
2344#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
50ad2582 2348msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2349
2350#. s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lis"
50ad2582 2354msgstr "%lis"
8e947fe1 2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
643bd900 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2359msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
643bd900 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2369msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
643bd900 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2374msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
643bd900 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2379msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
643bd900 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
643bd900 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389msgstr ""
2390"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
643bd900 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2395msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
643bd900 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
50ad2582 2408#, c-format
b81dbe40
DK
2409msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2410msgstr ""
50ad2582 2411"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2412"como argumento"
b81dbe40 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
643bd900 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "%c%s... Error!"
2422msgstr "%c%s... Erro !"
2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "%c%s... Done"
2427msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2432msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2433
3f5a581c
MV
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
643bd900 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2438msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
643bd900 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2443msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
643bd900 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2448msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2453msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2458msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
643bd900 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Option '%s' is too long"
2463msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
2473msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2481msgid "Failed to stat the cdrom"
2482msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2483
3f5a581c
MV
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2485#, c-format
2486msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2492msgstr ""
2493"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Could not open lock file %s"
2498msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2503msgstr ""
2504"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2505"nfs"
643bd900 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2510msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2513#, c-format
2514msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
25792e39 2515msgstr "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2518#, c-format
2519msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2520msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2523#, c-format
2524msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
25792e39 2525msgstr "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome do ficheiro"
897e3c7b 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531msgstr ""
25792e39
MF
2532"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão inválida "
2533"no nome do ficheiro"
897e3c7b 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2538msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
50ad2582 2541#, c-format
09d057db 2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2543msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2548msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2553msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
2558msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
50ad2582 2561#, c-format
b6c6b52f 2562msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2563msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Falhou executar compactador "
2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
25792e39 2574#, c-format
c77d6597 2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2576msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
25792e39 2579#, c-format
c77d6597 2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2581msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
50ad2582 2584#, c-format
b6c6b52f 2585msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2586msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
50ad2582 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2591msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
50ad2582 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2596msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2597
3f5a581c 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2599msgid "Problem syncing the file"
2600msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2603msgid "Empty package cache"
2604msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2607msgid "The package cache file is corrupted"
2608msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2611msgid "The package cache file is an incompatible version"
2612msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2615msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2616msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2621msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2624msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2628msgid "Depends"
2629msgstr "Depende"
643bd900 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2632msgid "PreDepends"
2633msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2636msgid "Suggests"
2637msgstr "Sugere"
643bd900 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2640msgid "Recommends"
2641msgstr "Recomenda"
643bd900 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2644msgid "Conflicts"
2645msgstr "Em Conflito"
643bd900 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2648msgid "Replaces"
2649msgstr "Substitui"
643bd900 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2652msgid "Obsoletes"
2653msgstr "Obsoleta"
643bd900 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2656msgid "Breaks"
f2ac3436 2657msgstr "Estraga"
643bd900 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2660msgid "Enhances"
50ad2582 2661msgstr "Aumenta"
09d057db 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2664msgid "important"
2665msgstr "importante"
de5a560a 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2668msgid "required"
f2ac3436 2669msgstr "necessário"
de5a560a 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2672msgid "standard"
2673msgstr "padrão"
de5a560a 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2676msgid "optional"
2677msgstr "opcional"
de5a560a 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2680msgid "extra"
2681msgstr "extra"
643bd900 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2684msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2685msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2688msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2689msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2692msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2693msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2696msgid "Reading state information"
f2ac3436 2697msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2702msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2707msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2708
3f5a581c 2709#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2712msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2713
3f5a581c 2714#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2717msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2720#, c-format
b81dbe40 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2722msgstr ""
2723"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2728msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2731#, c-format
b81dbe40 2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2733msgstr ""
2734"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2737#, c-format
b81dbe40 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2739msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2742#, c-format
b81dbe40 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2744msgstr ""
2745"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2750msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2755msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2760msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2765msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2770msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Opening %s"
f2ac3436 2775msgstr "A abrir %s"
643bd900 2776
3f5a581c 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
de5a560a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Line %u too long in source list %s."
2780msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
643bd900 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2785msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2791
3f5a581c 2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2793#, c-format
2794msgid ""
be2db981 2795"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2796"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797msgstr ""
50ad2582 2798"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2799"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2800
3f5a581c 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
25792e39 2802#, c-format
c77d6597 2803msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2804msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2805
3f5a581c 2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2807#, c-format
2808msgid ""
67f393ab 2809"This installation run will require temporarily removing the essential "
2810"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2811"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2812msgstr ""
f2ac3436 2813"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2814"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2815"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2816"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Index file type '%s' is not supported"
2821msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2822
3f5a581c 2823#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid ""
2826"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827msgstr ""
f2ac3436 2828"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2829"repositório para o mesmo."
643bd900 2830
3f5a581c 2831#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2832msgid ""
67f393ab 2833"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2834"held packages."
de5a560a 2835msgstr ""
67f393ab 2836"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2837"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2838
3f5a581c 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2840msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2841msgstr ""
2842"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2843"estragados."
643bd900 2844
3f5a581c 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2846msgid ""
897e3c7b 2847"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2848"used instead."
2849msgstr ""
25792e39 2850"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
ab231908
OS
2851"antigos foram usados em seu lugar."
2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire.cc:81
50ad2582 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2856msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2859#, c-format
b81dbe40 2860msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2861msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2864#, c-format
b81dbe40 2865msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2866msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2867
67f393ab 2868#. only show the ETA if it makes sense
2869#. two days
3f5a581c 2870#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2874
3f5a581c 2875#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2878msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "The method driver %s could not be found."
2883msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2888msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2889
3f5a581c 2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2893msgstr ""
2894"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2899msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2902msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2903msgstr ""
f2ac3436 2904"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2905
3f5a581c 2906#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2909msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2912msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2913msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2916msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2917msgstr ""
67f393ab 2918"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2919"aberto."
643bd900 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2922msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2926msgid "The list of sources could not be read."
2927msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933"available in the sources"
2934msgstr ""
25792e39
MF
2935"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2936"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/policy.cc:396
50ad2582 2939#, c-format
09d057db 2940msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2941msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/policy.cc:418
643bd900 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2946msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2949msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2950msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2953msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2954msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2955
c77d6597
MV
2956#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
25792e39 2966#, c-format
c77d6597 2967msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 2968msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2972msgstr ""
67f393ab 2973"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2974"suportar."
bcc753b7 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2977msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2978msgstr ""
67f393ab 2979"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2982msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2983msgstr ""
f2ac3436 2984"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2987msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2988msgstr ""
67f393ab 2989"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994msgstr ""
2995"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2996
3f5a581c 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
e9840202 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Couldn't stat source package list %s"
3000msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3001
3f5a581c
MV
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3004msgid "Reading package lists"
3005msgstr "A ler as listas de pacotes"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3008msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3009msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3010
3f5a581c 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3012msgid "IO Error saving source cache"
3013msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3018msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3019
3f5a581c 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3021msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3022msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3023
3f5a581c
MV
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3026msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3027msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3028
3f5a581c 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3033"or malformed file)"
3034msgstr ""
25792e39
MF
3035"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3036"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
25792e39 3039#, c-format
897e3c7b 3040msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3041msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3044msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045msgstr ""
3046"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3047"chave:\n"
de5a560a 3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3050#, c-format
27b16a2e
MV
3051msgid ""
3052"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053"repository will not be applied."
3054msgstr ""
25792e39
MF
3055"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3056"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3059#, c-format
3060msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3061msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3062
3f5a581c 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3067"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3068msgstr ""
50ad2582 3069"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3070"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3071"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3072
27b16a2e 3073#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3077msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3078
3f5a581c 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3080#, c-format
1b5a6222 3081msgid ""
67f393ab 3082"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3084msgstr ""
f2ac3436 3085"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3086"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3087"arquitectura em falta)"
39f4df79 3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3090#, c-format
de5a560a 3091msgid ""
2d5102e8
BF
3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package."
de5a560a 3094msgstr ""
67f393ab 3095"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3096"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3099#, c-format
de5a560a 3100msgid ""
67f393ab 3101"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3102msgstr ""
67f393ab 3103"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3104"para o pacote %s."
1b5a6222 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3107msgid "Size mismatch"
3108msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3109
3f5a581c 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
50ad2582 3111#, c-format
09d057db 3112msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3113msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3114
3f5a581c 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
50ad2582 3116#, c-format
09d057db 3117msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3118msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3119
3f5a581c 3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3121#, c-format
3122msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3123msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
50ad2582 3126#, c-format
b6c6b52f 3127msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3128msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
50ad2582 3131#, c-format
b6c6b52f 3132msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3133msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3134
c77d6597 3135#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3136#, c-format
3137msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3138msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Using CD-ROM mount point %s\n"
3144"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3145msgstr ""
67f393ab 3146"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3147"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3148
3f5a581c 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3150msgid "Identifying.. "
3151msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3152
3f5a581c 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3154#, c-format
3155msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3156msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3159msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3160msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:616
e9840202 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3165msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3166
3f5a581c 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3168msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3169msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3170
3f5a581c 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3172msgid "Waiting for disc...\n"
3173msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3174
3f5a581c 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3176msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3177msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3180msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3181msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:716
f2ac3436 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid ""
b6c6b52f
MV
3186"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3187"%zu signatures\n"
f2ac3436 3188msgstr ""
3189"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3190"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3191
3f5a581c 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3193msgid ""
3194"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3195"wrong architecture?"
3196msgstr ""
50ad2582 3197"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3198"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:754
de5a560a 3201#, c-format
67f393ab 3202msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3203msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3204
3f5a581c 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3206msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3207msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3208
3f5a581c 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid ""
3212"This disc is called: \n"
3213"'%s'\n"
3214msgstr ""
f2ac3436 3215"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3216"'%s'\n"
1b5a6222 3217
3f5a581c 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3219msgid "Copying package lists..."
3220msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3221
3f5a581c 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3223msgid "Writing new source list\n"
3224msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3225
3f5a581c 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3227msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3228msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
a2e18584 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Wrote %i records.\n"
3233msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
a2e18584 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3238msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3239
c77d6597 3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
a2e18584 3241#, c-format
67f393ab 3242msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3243msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3244
c77d6597 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3248msgstr ""
3249"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3250"coincidentes\n"
3c4a4974 3251
c77d6597 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
50ad2582 3253#, c-format
1c5f0d75 3254msgid "Skipping nonexistent file %s"
50ad2582 3255msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
1c5f0d75 3256
c77d6597 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3258#, c-format
3259msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3260msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3261
c77d6597 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
50ad2582 3263#, c-format
1c5f0d75 3264msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3265msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3268#, c-format
3269msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
25792e39 3270msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
27b16a2e
MV
3271
3272#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3274#, c-format
3275msgid "No keyring installed in %s."
3276msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:515
50ad2582 3289#, c-format
2a8a592d 3290msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3291msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3292
3f5a581c 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:521
50ad2582 3294#, c-format
2a8a592d 3295msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3296msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3299#, c-format
edc0ef10 3300msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3301msgstr ""
50ad2582 3302"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3303
3f5a581c 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3308"neither of them"
3309msgstr ""
50ad2582 3310"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3311"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316msgstr ""
50ad2582 3317"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3318"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323msgstr ""
50ad2582 3324"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3325"candidato"
2a8a592d 3326
3f5a581c 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3330msgstr ""
50ad2582 3331"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3332"instalado"
2a8a592d 3333
c77d6597
MV
3334#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3335msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3336msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3339msgid "Send request to solver"
25792e39 3340msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597 3343msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3344msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597 3347msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3348msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3349
3f5a581c 3350#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597 3351msgid "Execute external solver"
25792e39 3352msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Installing %s"
3357msgstr "A instalar %s"
3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Configuring %s"
3362msgstr "A configurar %s"
3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Removing %s"
3367msgstr "A remover %s"
3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
50ad2582 3370#, c-format
1c5f0d75 3371msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3372msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3375#, c-format
3376msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3377msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Running post-installation trigger %s"
3382msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3383
be2db981 3384#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f2ac3436 3386#, c-format
0e1423ae 3387msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3388msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
50ad2582 3391#, c-format
b81dbe40 3392msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3393msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
a2e18584 3396#, c-format
67f393ab 3397msgid "Preparing %s"
3398msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3401#, c-format
3402msgid "Unpacking %s"
3403msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Preparing to configure %s"
3408msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Installed %s"
3413msgstr "%s instalado"
de5a560a 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3418msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
a2e18584 3421#, c-format
67f393ab 3422msgid "Removed %s"
3423msgstr "%s removido"
3c4a4974 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
de319256 3426#, c-format
67f393ab 3427msgid "Preparing to completely remove %s"
3428msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
de319256 3431#, c-format
67f393ab 3432msgid "Completely removed %s"
3433msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3436msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3437msgstr ""
f2ac3436 3438"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3439"montado?)\n"
c79dc7ed 3440
3f5a581c 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3442msgid "Running dpkg"
50ad2582 3443msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3444
3f5a581c 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597 3446msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3447msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3450msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3451msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3452
3453#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3455msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3456msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461"error from a previous failure."
3462msgstr ""
50ad2582 3463"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3464"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3465
3f5a581c 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3469"error"
3470msgstr ""
50ad2582 3471"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3472"cheio"
b6c6b52f 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477"error"
3478msgstr ""
50ad2582 3479"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3480"memória esgotada"
b6c6b52f 3481
3f5a581c 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3485msgstr ""
50ad2582 3486"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3487"O do dpkg"
b6c6b52f 3488
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493"it?"
3494msgstr ""
50ad2582 3495"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3496"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3497
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3499#, c-format
09d057db 3500msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3501msgstr ""
3502"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3503"é root?"
09d057db 3504
b6c6b52f
MV
3505#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506#. dpkg --configure -a
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3508#, c-format
09d057db 3509msgid ""
b6c6b52f 3510"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3511msgstr ""
50ad2582 3512"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3513"'%s'"
09d057db 3514
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3516msgid "Not locked"
50ad2582 3517msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3518
3f5a581c
MV
3519#~ msgid "Failed to remove %s"
3520#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3521
3f5a581c
MV
3522#~ msgid "Unable to create %s"
3523#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3524
3f5a581c
MV
3525#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3526#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3527
3f5a581c
MV
3528#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3531
3f5a581c
MV
3532#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3533#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3534
3f5a581c
MV
3535#~ msgid "Internal error getting a package name"
3536#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3537
3538#~ msgid "Reading file listing"
3539#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3543#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3544#~ "package!"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3547#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3548#~ "mesma versão do pacote!"
3549
3550#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3551#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3552
3553#~ msgid "Internal error getting a node"
3554#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3555
3556#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3557#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3558
3559#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3560#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3561
3562#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3563#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3564
3565#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3566#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3567
3568#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3569#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3570
3571#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3572#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3573
3574#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3575#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3576
3577#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3578#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3579
3580#~ msgid "Couldn't change to %s"
3581#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3582
3583#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3584#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3585
3586#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3587#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3588
3589#~ msgid "Read error from %s process"
3590#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3591
3592#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3593#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3594
8eca4bb8
MV
3595#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3596#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3597
a12d5352
MV
3598#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3599#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3600
3601#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3602#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3603
3604#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3605#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3606
c77d6597
MV
3607#~ msgid "decompressor"
3608#~ msgstr "descompactador"
3609
a12d5352
MV
3610#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3611#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3612
3613#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3614#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3615
c77d6597
MV
3616#~ msgid ""
3617#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3618#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3621#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3622#~ "Configure."
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3625#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3628#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3631#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3634#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3637#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3640#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3643#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3644
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3646#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3647
a12d5352
MV
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3649#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3650
c77d6597
MV
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3652#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3653
27b16a2e
MV
3654#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3655#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3656
3657#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3658#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3659
3660#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3661#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3662
b6c6b52f
MV
3663#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3664#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3665
b6c6b52f
MV
3666#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3667#~ msgstr ""
3668#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3669#~ "sair."
3670
b6c6b52f
MV
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3672#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3673
b81dbe40
DK
3674#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3675#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3676
0fd68707
MV
3677#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3678#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3679
3680#~ msgid "Could not patch file"
3681#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3682
1c5f0d75 3683#~ msgid " %4i %s\n"
3684#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3685
09d057db 3686#~ msgid "%4i %s\n"
3687#~ msgstr "%4i %s\n"
3688
3689#~ msgid "Processing triggers for %s"
3690#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3691
d9199d6e 3692#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3693#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3694
6c0bed9d 3695#~ msgid ""
3696#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3697#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3698#~ "that package should be filed."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3701#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3702#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3703
ab231908
OS
3704#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3705#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3706
67f393ab 3707#, fuzzy
0e1423ae 3708#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3709#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3710
0e1423ae 3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3713#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3714
0e1423ae 3715#, fuzzy
3716#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3717#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3718
0e1423ae 3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Stored label: %s \n"
3721#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3722
0e1423ae 3723#, fuzzy
3724#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3725#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3726#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3727#~ msgstr ""
3728#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3729
0e1423ae 3730#, fuzzy
3731#~ msgid "openpty failed\n"
3732#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3733
edae3167 3734#~ msgid "File date has changed %s"
3735#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3736
802442e3 3737#~ msgid "Reading file list"
3738#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3739
3740#~ msgid "Could not execute "
3741#~ msgstr "Impossível de executar "
3742
3743#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3744#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3745
3746#~ msgid "Removed with config %s"
3747#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3748
26e38fa2
CP
3749#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3750#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3751
26e38fa2 3752#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3753#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3754
26e38fa2 3755#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3756#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3757
26e38fa2 3758#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3759#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3760
26e38fa2 3761#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3762#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3763
26e38fa2 3764#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3765#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3766
26e38fa2 3767#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3768#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3769
26e38fa2 3770#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3771#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3772
26e38fa2 3773#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3774#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3775
1b5a6222
CP
3776#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3782#~ "dependencies.\n"
b5647402 3783#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3786#~ "processar \n"
3787#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3788#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3789
3790#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3793#~ "debs."
3794
643bd900
AL
3795#~ msgid "Extract "
3796#~ msgstr "extra"
3797
643bd900
AL
3798#~ msgid "De-replaced "
3799#~ msgstr "Substitui"
3800
643bd900
AL
3801#~ msgid "Replaced file "
3802#~ msgstr "Substitui"
3803
643bd900
AL
3804#~ msgid "Regex compilation error"
3805#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3806
643bd900
AL
3807#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3808#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3809
643bd900
AL
3810#~ msgid "Failed to open %s.new"
3811#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3812
643bd900
AL
3813#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3814#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3815
643bd900
AL
3816#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3817#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3818
643bd900
AL
3819#~ msgid " files "
3820#~ msgstr " falhou."
3821
643bd900
AL
3822#~ msgid "Done. "
3823#~ msgstr "Pronto"
3824
643bd900
AL
3825#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3826#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3827
643bd900
AL
3828#~ msgid "Failed too stat %s"
3829#~ msgstr "Impossível checar %s."