releasing version 0.9.7
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
50ad2582 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
c77d6597
MV
9"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
50ad2582 11"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50ad2582 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
0d3eacaf 27msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
50ad2582 31msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 39msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
c77d6597
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
100#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
116
c77d6597 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
50ad2582 129msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(não encontrado)"
643bd900 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
643bd900 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
648bb618 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nenhum)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 155
c77d6597
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
159#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 162msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
202" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
204" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
205"\n"
206"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
207"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
208"neles\n"
209"\n"
210"Comandos:\n"
f2ac3436 211" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
50ad2582 212" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 213" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 214" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 215" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
216" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 217" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 218" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
219" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 220" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
221" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
c77d6597 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr ""
50ad2582 243"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
50ad2582 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 252msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 253
c77d6597 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 257
c77d6597 258#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 260msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 261
c77d6597 262#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
278"\n"
f2ac3436 279"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Comandos:\n"
f2ac3436 282" shell - Modo shell\n"
283" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 284"\n"
285"Opções:\n"
286" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 287" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
288" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
643bd900 290
c77d6597 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
643bd900 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 295
c77d6597 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
310"\n"
311"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
312"e informação de template de pacotes debian.\n"
313"\n"
314"Opções:\n"
315" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 316" -t Definir o directório temporário\n"
317" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
318" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
643bd900 320
c77d6597 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
de5a560a 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 324msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 325
c77d6597 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 328msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 329
c77d6597 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 332msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 333
c77d6597
MV
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
643bd900 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 339msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 340
c77d6597 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 343msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 344
c77d6597 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 347msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 348
c77d6597 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
640c5d94 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 352msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 353
c77d6597 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
de5a560a 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
396"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
397" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
398" contents caminho\n"
399" release caminho\n"
400" generate config [grupos]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
404"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
405"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
408" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 409"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
410"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 411"\n"
412"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
413"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
414"especificar um ficheiro override de fontes\n"
415"\n"
416"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
417"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
418"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
419"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
420"repositório Debian :\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opções:\n"
425" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 426" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 427" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 428" -q Silencioso\n"
429" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
430" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
431" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
50ad2582 432" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
f2ac3436 433" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 434
c77d6597 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 436msgid "No selections matched"
437msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 438
c77d6597 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
643bd900 440#, c-format
67f393ab 441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 442msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 443
c77d6597 444#: ftparchive/cachedb.cc:46
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 448
c77d6597 449#: ftparchive/cachedb.cc:64
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 452msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 453
c77d6597 454#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 455msgid ""
0fd68707 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
50ad2582 459"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
460"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 461
c77d6597 462#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 465msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 466
c77d6597
MV
467#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 471msgstr "Falha stat %s"
643bd900 472
c77d6597 473#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 474msgid "Archive has no control record"
50ad2582 475msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 476
c77d6597 477#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 480
c77d6597 481#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 485
c77d6597 486#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 490
c77d6597 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "E: "
493msgstr "E: "
de5a560a 494
c77d6597 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "W: "
497msgstr "W: "
de5a560a 498
c77d6597 499#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 500msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 501msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 502
c77d6597 503#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
67f393ab 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 506msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 507
c77d6597 508#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 511
c77d6597 512#: ftparchive/writer.cc:208
643bd900 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 515msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 516
c77d6597 517#: ftparchive/writer.cc:267
de319256 518#, c-format
67f393ab 519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 521
c77d6597 522#: ftparchive/writer.cc:275
de319256 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 525msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 526
c77d6597 527#: ftparchive/writer.cc:279
1b5a6222 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 530msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 531
c77d6597 532#: ftparchive/writer.cc:286
643bd900 533#, c-format
67f393ab 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 535msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 536
c77d6597 537#: ftparchive/writer.cc:296
643bd900 538#, c-format
67f393ab 539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 541
c77d6597 542#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 543msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 544msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 545
c77d6597 546#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
643bd900 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 550
c77d6597 551#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 554msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 555
c77d6597 556#: ftparchive/writer.cc:721
643bd900 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 560
c77d6597 561#: ftparchive/writer.cc:725
643bd900 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 564msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 565
c77d6597 566#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 568msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 573msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
576#, fuzzy, c-format
577msgid "Malformed override %s line %llu #1"
f2ac3436 578msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Malformed override %s line %llu #2"
f2ac3436 583msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Malformed override %s line %llu #3"
f2ac3436 588msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 593msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 594
c77d6597 595#: ftparchive/multicompress.cc:70
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 598msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 599
c77d6597 600#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 604
c77d6597 605#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 608
c77d6597 609#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 611msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 612
c77d6597 613#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
f2ac3436 615msgstr "Falhou o fork"
643bd900 616
c77d6597 617#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 618msgid "Compress child"
f2ac3436 619msgstr "Compactar filho"
643bd900 620
c77d6597 621#: ftparchive/multicompress.cc:229
643bd900 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 624msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 625
c77d6597 626#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
50ad2582 628msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 629
c77d6597 630#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 632msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 633
c77d6597 634#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 638
c77d6597 639#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 642msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 643
be2db981 644#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "S"
643bd900 647
c77d6597
MV
648#: cmdline/apt-get.cc:140
649msgid "N"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Regex compilation error - %s"
655msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 656
c77d6597 657#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 660
c77d6597 661#: cmdline/apt-get.cc:347
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "but %s is installed"
664msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 665
c77d6597 666#: cmdline/apt-get.cc:349
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is to be installed"
669msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 670
c77d6597 671#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 672msgid "but it is not installable"
f2ac3436 673msgstr "mas não é instalável"
643bd900 674
c77d6597 675#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 676msgid "but it is a virtual package"
677msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 678
c77d6597 679#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 680msgid "but it is not installed"
681msgstr "mas não está instalado"
643bd900 682
c77d6597 683#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 684msgid "but it is not going to be installed"
685msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 686
c77d6597 687#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 688msgid " or"
689msgstr " ou"
643bd900 690
c77d6597 691#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 692msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 693msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 694
c77d6597 695#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 696msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 697msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 698
c77d6597 699#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 700msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 701msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 702
c77d6597 703#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 704msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 705msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 706
c77d6597 707#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 709msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 710
c77d6597 711#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 712msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 713msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 714
c77d6597 715#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 716#, c-format
717msgid "%s (due to %s) "
718msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 719
c77d6597 720#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 721msgid ""
722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
725"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
726"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 727
c77d6597 728#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 729#, c-format
730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 732
c77d6597 733#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu reinstalled, "
736msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 737
c77d6597 738#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu downgraded, "
741msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 742
c77d6597 743#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 747
c77d6597 748#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 752
c77d6597 753#: cmdline/apt-get.cc:632
50ad2582 754#, c-format
b6c6b52f 755msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 756msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 757
c77d6597 758#: cmdline/apt-get.cc:637
50ad2582 759#, c-format
b6c6b52f 760msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 761msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 762
c77d6597 763#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
764#, c-format
765msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
766msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
767
c77d6597 768#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
769msgid " [Installed]"
770msgstr " [Instalado]"
771
c77d6597 772#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 773msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 774msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 775
c77d6597 776#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
777msgid "You should explicitly select one to install."
778msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
779
c77d6597 780#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid ""
783"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785"is only available from another source\n"
786msgstr ""
787"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
788"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
789"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
790
c77d6597 791#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
792msgid "However the following packages replace it:"
793msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
794
c77d6597 795#: cmdline/apt-get.cc:709
50ad2582 796#, c-format
b6c6b52f 797msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 798msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 799
c77d6597 800#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
801#, c-format
802msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 803msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 804
c77d6597 805#: cmdline/apt-get.cc:764
50ad2582 806#, c-format
b6c6b52f 807msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 808msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 809
c77d6597 810#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
811#, c-format
812msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
814
c77d6597 815#: cmdline/apt-get.cc:798
50ad2582 816#, c-format
b6c6b52f 817msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 818msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 819
c77d6597 820#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
821#, c-format
822msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823msgstr ""
824"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
825"feito.\n"
826
c77d6597 827#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
831
c77d6597 832#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
836
c77d6597 837#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
841
c77d6597 842#: cmdline/apt-get.cc:865
c3bbfb87
MV
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
846
c77d6597 847#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
851
c77d6597 852#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 853msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 854msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 855
c77d6597 856#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 857msgid " failed."
858msgstr " falhou."
3c4a4974 859
c77d6597 860#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 861msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 862msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 863
c77d6597 864#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 866msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 867
c77d6597 868#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 869msgid " Done"
870msgstr " Feito"
1b5a6222 871
c77d6597 872#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402
DK
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 875
c77d6597 876#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 879
c77d6597 880#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 882msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 883
c77d6597 884#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 887
c77d6597 888#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 891
c77d6597 892#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 895
c77d6597 896#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 898msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 899
c77d6597 900#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 903
c77d6597 904#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 907
c77d6597 908#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 911
c77d6597 912#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914msgstr ""
915"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 916
be2db981
DK
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 919#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 922msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 926#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 929msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 933#: cmdline/apt-get.cc:1168
f2ac3436 934#, c-format
0e1423ae 935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 936msgstr ""
f2ac3436 937"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 941#: cmdline/apt-get.cc:1173
f2ac3436 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 944msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 945
c77d6597
MV
946#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
947#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 950msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 951
c77d6597 952#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 956
c77d6597 957#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 959msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 960
c77d6597 961#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 964
c77d6597 965#: cmdline/apt-get.cc:1221
643bd900 966#, c-format
de5a560a 967msgid ""
67f393ab 968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
de5a560a 971msgstr ""
67f393ab 972"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
973"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
974" ?] "
643bd900 975
c77d6597 976#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 977msgid "Abort."
978msgstr "Abortado."
643bd900 979
c77d6597 980#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 982msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 983
c77d6597 984#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 987msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 988
c77d6597 989#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 992
c77d6597 993#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 994msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 995msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 996
c77d6597 997#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
f2ac3436 1002"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1003"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 1004
c77d6597 1005#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 1008
c77d6597 1009#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1010msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 1011msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 1012
c77d6597 1013#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1014msgid "Aborting install."
f2ac3436 1015msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 1016
c77d6597 1017#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1018msgid ""
b6c6b52f
MV
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
50ad2582 1025"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1026"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 1027msgstr[1] ""
50ad2582 1028"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1029"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 1030
c77d6597 1031#: cmdline/apt-get.cc:1381
8eca4bb8 1032msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 1033msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 1034
c77d6597 1035#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 1038msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 1039
c77d6597 1040#: cmdline/apt-get.cc:1551
50ad2582 1041#, c-format
a0895a74 1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 1043msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1046#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 1049msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 1050
c77d6597 1051#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1054
c77d6597 1055#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1057msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1058
c77d6597 1059#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
f2ac3436 1064"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1065"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
c77d6597 1077#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1080
c77d6597 1081#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1083msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1084
c77d6597 1085#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1086msgid ""
1087"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1088msgid_plural ""
1089"The following packages were automatically installed and are no longer "
1090"required:"
1091msgstr[0] ""
1092"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1093msgstr[1] ""
1094"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1095"necessários:"
1096
c77d6597 1097#: cmdline/apt-get.cc:1790
c3bbfb87
MV
1098#, c-format
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1103msgstr[1] ""
1104"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
1105
c77d6597 1106#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87
MV
1107msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
1109
c77d6597 1110#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1111msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1113
c77d6597 1114#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402
DK
1115msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1117
c77d6597 1118#: cmdline/apt-get.cc:1914
67f393ab 1119msgid ""
1120"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121"solution)."
de5a560a 1122msgstr ""
b5647402 1123"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1124"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1125
c77d6597 1126#: cmdline/apt-get.cc:1929
67f393ab 1127msgid ""
1128"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131"or been moved out of Incoming."
643bd900 1132msgstr ""
67f393ab 1133"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1134"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1135"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1136"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1137
c77d6597 1138#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "Pacotes estragados"
1141
c77d6597 1142#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1143msgid "The following extra packages will be installed:"
1144msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1145
c77d6597 1146#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1147msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1148msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1149
c77d6597 1150#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1151msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1152msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1153
c77d6597 1154#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
50ad2582 1160#, c-format
b6c6b52f 1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 1162msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 1163
c77d6597 1164#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1165msgid ""
1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167"instead."
1168msgstr ""
1169
c77d6597 1170#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1171msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1172msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1173
c77d6597 1174#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1175msgid "Failed"
1176msgstr "Falhou"
1177
c77d6597 1178#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1179msgid "Done"
1180msgstr "Pronto"
1181
c77d6597 1182#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1183msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1184msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1185
c77d6597 1186#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1187msgid "Unable to lock the download directory"
1188msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1189
c77d6597 1190#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1191#, c-format
1192msgid "Downloading %s %s"
1193msgstr ""
1194
c77d6597 1195#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1197msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1198
c77d6597 1199#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1202msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1203
c77d6597 1204#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1208"%s\n"
1209msgstr ""
50ad2582 1210"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
1211"'%s' em:\n"
1212"%s\n"
b6c6b52f 1213
c77d6597 1214#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Please use:\n"
1218"bzr get %s\n"
1219"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220msgstr ""
50ad2582 1221"Por favor utilize:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 1224
c77d6597 1225#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1228msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1229
c77d6597 1230#: cmdline/apt-get.cc:2548
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "You don't have enough free space in %s"
1233msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1234
be2db981
DK
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1237#: cmdline/apt-get.cc:2557
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1240msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1241
be2db981
DK
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1244#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1247msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1248
c77d6597 1249#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1252msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1253
c77d6597 1254#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1255msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1256msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1257
c77d6597 1258#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261msgstr ""
f2ac3436 1262"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1263
c77d6597 1264#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1268
c77d6597 1269#: cmdline/apt-get.cc:2650
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1273
c77d6597 1274#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1278
c77d6597 1279#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1280msgid "Child process failed"
1281msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1282
c77d6597 1283#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1284msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1285msgstr ""
67f393ab 1286"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1287"compilação"
643bd900 1288
c77d6597 1289#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1293"Architectures for setup"
1294msgstr ""
1295
c77d6597 1296#: cmdline/apt-get.cc:2753
643bd900 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1299msgstr ""
1300"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1301
c77d6597 1302#: cmdline/apt-get.cc:2773
a2e18584 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1306
c77d6597 1307#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid ""
1310"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1311"packages"
1312msgstr ""
1313"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1314"pôde ser encontrado"
1315
c77d6597 1316#: cmdline/apt-get.cc:2924
643bd900 1317#, c-format
de5a560a 1318msgid ""
67f393ab 1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320"found"
de5a560a 1321msgstr ""
f2ac3436 1322"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1323"pôde ser encontrado"
643bd900 1324
c77d6597 1325#: cmdline/apt-get.cc:2947
643bd900 1326#, c-format
27b16a2e
MV
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1330"demasiado novo"
1331
c77d6597 1332#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1333#, fuzzy, c-format
de5a560a 1334msgid ""
27b16a2e
MV
1335"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1336"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1337msgstr ""
f2ac3436 1338"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1339"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1340
c77d6597 1341#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid ""
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1345"version"
67f393ab 1346msgstr ""
27b16a2e
MV
1347"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1348"pôde ser encontrado"
643bd900 1349
c77d6597 1350#: cmdline/apt-get.cc:3015
643bd900 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1353msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1354
c77d6597 1355#: cmdline/apt-get.cc:3031
643bd900 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1358msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1359
c77d6597 1360#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1361msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1362msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1363
c77d6597 1364#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
897e3c7b 1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "Changelog for %s (%s)"
1367msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1368
c77d6597 1369#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1370msgid "Supported modules:"
1371msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1372
c77d6597 1373#: cmdline/apt-get.cc:3301
897e3c7b 1374#, fuzzy
67f393ab 1375msgid ""
1376"Usage: apt-get [options] command\n"
1377" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1381"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1382"and install.\n"
1383"\n"
1384"Commands:\n"
1385" update - Retrieve new lists of packages\n"
1386" upgrade - Perform an upgrade\n"
1387" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1388" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1389" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1390" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1391" source - Download source archives\n"
1392" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1393" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1394" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1395" clean - Erase downloaded archive files\n"
1396" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1397" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1398" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1399" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1400"\n"
1401"Options:\n"
1402" -h This help text.\n"
1403" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1404" -qq No output except for errors\n"
1405" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1406" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1407" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1408" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1409" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1410" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1411" -b Build the source package after fetching it\n"
1412" -V Show verbose version numbers\n"
1413" -c=? Read this configuration file\n"
1414" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1416"pages for more information and options.\n"
1417" This APT has Super Cow Powers.\n"
1418msgstr ""
1419"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1420" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1421" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1422"\n"
50ad2582 1423"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1424"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1425"são update e install.\n"
67f393ab 1426"\n"
1427"Comandos:\n"
f2ac3436 1428" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1429" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1430" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1431" remove - Remover pacotes\n"
1432" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1433" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
f2ac3436 1434" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1435" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1436"fonte\n"
f2ac3436 1437" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1438" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1439" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1440" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
f2ac3436 1441" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
50ad2582 1442" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
1443" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
67f393ab 1444"\n"
1445"Opções:\n"
1446" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1447" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1448" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1449" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1450" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1451" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1452" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1453" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1454" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
50ad2582 1455" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1456" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1457" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1458" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1459"tmp\n"
1460"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1461"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1462" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1463
c77d6597 1464#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1465msgid ""
1466"NOTE: This is only a simulation!\n"
1467" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470msgstr ""
50ad2582 1471"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1472"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1473"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1474"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1475
c77d6597 1476#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1477msgid "Hit "
f2ac3436 1478msgstr "Hit "
643bd900 1479
c77d6597 1480#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1481msgid "Get:"
1482msgstr "Obter:"
1483
c77d6597 1484#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1485msgid "Ign "
1486msgstr "Ign "
1487
c77d6597 1488#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1489msgid "Err "
1490msgstr "Err "
643bd900 1491
c77d6597 1492#: cmdline/acqprogress.cc:139
643bd900 1493#, c-format
67f393ab 1494msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1496
c77d6597 1497#: cmdline/acqprogress.cc:229
67f393ab 1498#, c-format
1499msgid " [Working]"
f2ac3436 1500msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1501
c77d6597 1502#: cmdline/acqprogress.cc:285
643bd900
AL
1503#, c-format
1504msgid ""
67f393ab 1505"Media change: please insert the disc labeled\n"
1506" '%s'\n"
1507"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1508msgstr ""
67f393ab 1509"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1510" '%s'\n"
f2ac3436 1511"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1512
c77d6597
MV
1513#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1514msgid ""
1515"Usage: apt-internal-resolver\n"
1516"\n"
1517"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1518"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1519"\n"
1520"Options:\n"
1521" -h This help text.\n"
1522" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1523" -c=? Read this configuration file\n"
1524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1525"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1526" This APT has Super Cow Powers.\n"
1527msgstr ""
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1532msgstr "mas não está instalado"
1533
c77d6597 1534#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1537msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1538
c77d6597 1539#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1542msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
1543
c77d6597 1544#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s was already set on hold.\n"
1547msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1548
c77d6597 1549#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s was already not hold.\n"
1552msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1553
c77d6597 1554#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "%s set on hold.\n"
1557msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1558
c77d6597 1559#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Canceled hold on %s.\n"
1562msgstr "Falhou abrir %s"
1563
c77d6597 1564#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1565msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1566msgstr ""
1567
c77d6597 1568#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1569msgid ""
1570"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1571"\n"
1572"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1573"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1574"\n"
1575"Commands:\n"
1576" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1577" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1578"\n"
1579"Options:\n"
1580" -h This help text.\n"
1581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1582" -qq No output except for errors\n"
1583" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1584" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1588msgstr ""
1589
c77d6597 1590#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1591msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1592msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1593
c77d6597 1594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1595msgid ""
1596"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1597"\n"
1598"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1599"to indicate what kind of file it is.\n"
1600"\n"
1601"Options:\n"
1602" -h This help text\n"
1603" -s Use source file sorting\n"
1604" -c=? Read this configuration file\n"
1605" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1606msgstr ""
1607"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1608"\n"
f2ac3436 1609"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1610"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1611"\n"
1612"Opções:\n"
1613" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1614" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1615" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1616" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1617"tmp\n"
643bd900 1618
67f393ab 1619#: dselect/install:32
1620msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1621msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1622
8f30b478 1623#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1624#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1625msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1626msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1627
8f30b478 1628#: dselect/install:91
1629msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1630msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1631
67f393ab 1632# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1633# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1634# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1635#: dselect/install:101
3483c747 1636msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
50ad2582 1637msgstr ""
1638"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
643bd900 1639
8f30b478 1640#: dselect/install:102
3483c747 1641msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
50ad2582 1642msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1643
8f30b478 1644#: dselect/install:103
67f393ab 1645msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1646msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1647
8f30b478 1648#: dselect/install:104
67f393ab 1649msgid ""
1650"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1651msgstr ""
67f393ab 1652"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1653"nstalar novamente"
643bd900 1654
67f393ab 1655#: dselect/update:30
1656msgid "Merging available information"
f2ac3436 1657msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1658
c77d6597 1659#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
67f393ab 1660msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1661msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1662
c77d6597 1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
67f393ab 1664msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1665msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1666
c77d6597 1667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
67f393ab 1668msgid "Corrupted archive"
1669msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1670
c77d6597 1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
67f393ab 1672msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1673msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1674
c77d6597 1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
de5a560a 1676#, c-format
67f393ab 1677msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1678msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1679
c77d6597 1680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
67f393ab 1681msgid "Invalid archive signature"
1682msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1683
c77d6597 1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
67f393ab 1685msgid "Error reading archive member header"
1686msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1687
c77d6597 1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
50ad2582 1689#, c-format
66a9a58e 1690msgid "Invalid archive member header %s"
50ad2582 1691msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
66a9a58e 1692
c77d6597 1693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
67f393ab 1694msgid "Invalid archive member header"
1695msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1696
c77d6597 1697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900
AL
1698msgid "Archive is too short"
1699msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1700
c77d6597 1701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
643bd900 1702msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1703msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1704
c77d6597 1705#: apt-inst/filelist.cc:382
643bd900
AL
1706msgid "DropNode called on still linked node"
1707msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1708
c77d6597 1709#: apt-inst/filelist.cc:414
643bd900 1710msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1711msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1712
c77d6597 1713#: apt-inst/filelist.cc:461
643bd900 1714msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1715msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1716
c77d6597 1717#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1718msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1719msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1720
c77d6597 1721#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900
AL
1722#, c-format
1723msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1724msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1725
c77d6597 1726#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900
AL
1727#, c-format
1728msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1729msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1730
c77d6597 1731#: apt-inst/filelist.cc:551
643bd900
AL
1732#, c-format
1733msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1734msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1735
c77d6597
MV
1736#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1737#: apt-inst/dirstream.cc:50
a2e18584 1738#, c-format
26e38fa2 1739msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1740msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1741
c77d6597 1742#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1743#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
643bd900
AL
1744#, c-format
1745msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1746msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1747
c77d6597 1748#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
643bd900
AL
1749#, c-format
1750msgid "The path %s is too long"
1751msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1752
c77d6597 1753#: apt-inst/extract.cc:127
643bd900
AL
1754#, c-format
1755msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1756msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1757
c77d6597 1758#: apt-inst/extract.cc:137
643bd900
AL
1759#, c-format
1760msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1761msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1762
c77d6597 1763#: apt-inst/extract.cc:147
643bd900
AL
1764#, c-format
1765msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1766msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1767
c77d6597 1768#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
643bd900 1769msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1770msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1771
c77d6597 1772#: apt-inst/extract.cc:243
643bd900
AL
1773#, c-format
1774msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1775msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1776
c77d6597 1777#: apt-inst/extract.cc:283
643bd900 1778msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1779msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1780
c77d6597 1781#: apt-inst/extract.cc:287
643bd900
AL
1782msgid "The path is too long"
1783msgstr "O caminho é demasiado longo"
1784
c77d6597 1785#: apt-inst/extract.cc:415
643bd900
AL
1786#, c-format
1787msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1788msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1789
c77d6597 1790#: apt-inst/extract.cc:432
643bd900
AL
1791#, c-format
1792msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1793msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1794
3d1e70d3 1795#. Only warn if there are no sources.list.d.
1796#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1797#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1799#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1800#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1801#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1804msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1805
c77d6597 1806#: apt-inst/extract.cc:492
643bd900
AL
1807#, c-format
1808msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1809msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1810
c77d6597 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
643bd900
AL
1812#, c-format
1813msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1814msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1815
c77d6597 1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
643bd900
AL
1817#, c-format
1818msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1819msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1820
c77d6597 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
643bd900
AL
1822#, c-format
1823msgid "Failed to stat %sinfo"
50ad2582 1824msgstr "Falhou stat %sinfo"
643bd900 1825
c77d6597 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
643bd900 1827msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1828msgstr ""
1829"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1830
c77d6597
MV
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1834msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1835msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1836
c77d6597 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
643bd900
AL
1838#, c-format
1839msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1840msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1841
c77d6597
MV
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1844msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1845msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1846
c77d6597 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1848msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1849msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1850
c77d6597 1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
643bd900
AL
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1855"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1856"package!"
1857msgstr ""
f2ac3436 1858"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1859"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1860"do pacote!"
643bd900 1861
c77d6597 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
643bd900
AL
1863#, c-format
1864msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1865msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1866
c77d6597 1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1868msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1869msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1870
c77d6597 1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
643bd900
AL
1872#, c-format
1873msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1874msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1875
c77d6597 1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
643bd900 1877msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1878msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1879
c77d6597
MV
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
643bd900
AL
1882#, c-format
1883msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1884msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1885
c77d6597 1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1887msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1888msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1889
c77d6597 1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1891msgid "The pkg cache must be initialized first"
1892msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1893
c77d6597 1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
643bd900 1895#, c-format
1169dbfa 1896msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1897msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1898
c77d6597 1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
643bd900
AL
1900#, c-format
1901msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1902msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1903
c77d6597 1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
643bd900
AL
1905#, c-format
1906msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1907msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1908
c77d6597
MV
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
643bd900
AL
1911#, c-format
1912msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1913msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1914
27b16a2e 1915#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
f2ac3436 1917#, c-format
0e1423ae 1918msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1919msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1920
c77d6597 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
643bd900
AL
1922#, c-format
1923msgid "Couldn't change to %s"
1924msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1925
c77d6597 1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1927#, c-format
1928msgid "Internal error, could not locate member %s"
1929msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 1930
c77d6597 1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
643bd900 1932msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1933msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1934
c77d6597 1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1936msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1937msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1938
c77d6597 1939#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1940msgid "Empty files can't be valid archives"
1941msgstr ""
1942
c77d6597 1943#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1944#, c-format
1945msgid "Couldn't open pipe for %s"
1946msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
1947
c77d6597 1948#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1949#, c-format
1950msgid "Read error from %s process"
1951msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1952
c77d6597
MV
1953#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1954#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1955#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1956msgid "Failed to stat"
1957msgstr "Falhou o stat"
1958
c77d6597
MV
1959#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1960#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1961msgid "Failed to set modification time"
1962msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1963
c77d6597 1964#: methods/cdrom.cc:203
643bd900 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1967msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1968
c77d6597 1969#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1970msgid ""
1971"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1972"cannot be used to add new CD-ROMs"
1973msgstr ""
1974"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1975"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1976
c77d6597 1977#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 1978msgid "Wrong CD-ROM"
1979msgstr "CD errado"
643bd900 1980
c77d6597 1981#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1984msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1985
c77d6597 1986#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 1987msgid "Disk not found."
f2ac3436 1988msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1989
c77d6597 1990#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 1991msgid "File not found"
f2ac3436 1992msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1993
c77d6597 1994#: methods/file.cc:47
67f393ab 1995msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1996msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1997
67f393ab 1998#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 1999#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2000msgid "Logging in"
f2ac3436 2001msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 2002
c77d6597 2003#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2004msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 2005msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 2006
c77d6597 2007#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2008msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 2009msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 2010
c77d6597 2011#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 2014msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 2015
c77d6597 2016#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "USER failed, server said: %s"
2019msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2020
c77d6597 2021#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2022#, c-format
2023msgid "PASS failed, server said: %s"
2024msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2025
c77d6597 2026#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2027msgid ""
2028"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2029"is empty."
2030msgstr ""
f2ac3436 2031"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 2032"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 2033
c77d6597 2034#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 2037msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2038
c77d6597 2039#: methods/ftp.cc:301
643bd900 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "TYPE failed, server said: %s"
2042msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2043
c77d6597 2044#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2045msgid "Connection timeout"
f2ac3436 2046msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 2047
c77d6597 2048#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2049msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 2050msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 2051
c77d6597 2052#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2053msgid "Read error"
2054msgstr "Erro de leitura"
643bd900 2055
c77d6597 2056#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2057msgid "A response overflowed the buffer."
50ad2582 2058msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
643bd900 2059
c77d6597 2060#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2061msgid "Protocol corruption"
2062msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 2063
c77d6597 2064#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2065msgid "Write error"
2066msgstr "Erro de escrita"
643bd900 2067
c77d6597 2068#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2069msgid "Could not create a socket"
2070msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 2071
c77d6597 2072#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2073msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2074msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 2075
c77d6597 2076#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2077msgid "Could not connect passive socket."
2078msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 2079
c77d6597 2080#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2081msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2082msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 2083
c77d6597 2084#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2085msgid "Could not bind a socket"
2086msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 2087
c77d6597 2088#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2089msgid "Could not listen on the socket"
2090msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 2091
c77d6597 2092#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2093msgid "Could not determine the socket's name"
2094msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 2095
c77d6597 2096#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2097msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 2098msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 2099
c77d6597 2100#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2103msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 2104
c77d6597 2105#: methods/ftp.cc:807
de319256 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "EPRT failed, server said: %s"
2108msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 2109
c77d6597 2110#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2111msgid "Data socket connect timed out"
2112msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 2113
c77d6597 2114#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2115msgid "Unable to accept connection"
2116msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 2117
c77d6597 2118#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2119msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 2120msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 2121
c77d6597 2122#: methods/ftp.cc:886
643bd900 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 2125msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 2126
c77d6597 2127#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2128msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 2129msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 2130
c77d6597 2131#: methods/ftp.cc:931
643bd900 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 2134msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 2135
67f393ab 2136#. Get the files information
c77d6597 2137#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2138msgid "Query"
2139msgstr "Pesquisa"
2140
c77d6597 2141#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2142msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 2143msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 2144
c77d6597 2145#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 2148msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 2149
c77d6597 2150#: methods/connect.cc:86
643bd900 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "[IP: %s %s]"
2153msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 2154
c77d6597 2155#: methods/connect.cc:93
643bd900 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2158msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2159
c77d6597 2160#: methods/connect.cc:99
643bd900 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2163msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 2164
c77d6597 2165#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2168msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 2169
c77d6597 2170#: methods/connect.cc:125
643bd900 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2173msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 2174
67f393ab 2175#. We say this mainly because the pause here is for the
2176#. ssh connection that is still going
c77d6597 2177#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 2180msgstr "A ligar a %s"
643bd900 2181
c77d6597 2182#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
67f393ab 2183#, c-format
2184msgid "Could not resolve '%s'"
2185msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 2186
c77d6597 2187#: methods/connect.cc:197
643bd900 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 2190msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 2191
c77d6597 2192#: methods/connect.cc:200
50ad2582 2193#, c-format
a0895a74 2194msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
50ad2582 2195msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 2196
c77d6597 2197#: methods/connect.cc:247
50ad2582 2198#, c-format
3483c747 2199msgid "Unable to connect to %s:%s:"
50ad2582 2200msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 2201
c77d6597 2202#: methods/gpgv.cc:172
67f393ab 2203msgid ""
2204"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2205msgstr ""
2206"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2207"digital da chave?!"
2208
c77d6597 2209#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2210msgid "At least one invalid signature was encountered."
2211msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2212
c77d6597 2213#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2214msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2215msgstr ""
50ad2582 2216"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2217"instalado?)"
643bd900 2218
c77d6597 2219#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2220msgid "Unknown error executing gpgv"
2221msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2222
c77d6597 2223#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2224msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2225msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2226
c77d6597 2227#: methods/gpgv.cc:234
67f393ab 2228msgid ""
2229"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2230"available:\n"
2231msgstr ""
2232"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2233"não está disponível:\n"
643bd900 2234
c77d6597 2235#: methods/http.cc:393
67f393ab 2236msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2237msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2238
c77d6597 2239#: methods/http.cc:539
643bd900 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Got a single header line over %u chars"
2242msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2243
c77d6597 2244#: methods/http.cc:547
67f393ab 2245msgid "Bad header line"
2246msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2247
c77d6597 2248#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2249msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2250msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2251
c77d6597 2252#: methods/http.cc:608
67f393ab 2253msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2254msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2255
c77d6597 2256#: methods/http.cc:623
67f393ab 2257msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2258msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2259
c77d6597 2260#: methods/http.cc:625
67f393ab 2261msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2262msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2263
c77d6597 2264#: methods/http.cc:649
67f393ab 2265msgid "Unknown date format"
2266msgstr "Formato de data desconhecido"
2267
c77d6597 2268#: methods/http.cc:808
67f393ab 2269msgid "Select failed"
f2ac3436 2270msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2271
c77d6597 2272#: methods/http.cc:813
67f393ab 2273msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2274msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2275
c77d6597 2276#: methods/http.cc:836
67f393ab 2277msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2278msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2279
c77d6597 2280#: methods/http.cc:867
67f393ab 2281msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2282msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:895
67f393ab 2285msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2286msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2287
c77d6597 2288#: methods/http.cc:909
67f393ab 2289msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2290msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2291
c77d6597 2292#: methods/http.cc:911
67f393ab 2293msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2294msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2295
c77d6597 2296#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2297msgid "Bad header data"
2298msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2299
c77d6597 2300#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2301msgid "Connection failed"
f2ac3436 2302msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2303
c77d6597 2304#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2305msgid "Internal error"
2306msgstr "Erro interno"
2307
c77d6597 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2309msgid "Can't mmap an empty file"
2310msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2311
c77d6597 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
50ad2582 2313#, c-format
b81dbe40 2314msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2315msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2316
c77d6597
MV
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
f2ac3436 2320msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2321
c77d6597 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2323msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2324msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2325
c77d6597 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2327msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2328msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2329
c77d6597
MV
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2331#, c-format
2332msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2336msgid "Failed to truncate file"
2337msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2340#, c-format
2341msgid ""
2342"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2343"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344msgstr ""
50ad2582 2345"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
2346"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2349#, c-format
2350msgid ""
b6c6b52f
MV
2351"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352"reached."
2353msgstr ""
50ad2582 2354"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2355"foi alcançado."
b6c6b52f 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2358msgid ""
2359"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2360msgstr ""
50ad2582 2361"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2362"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2363
8e947fe1 2364#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2368msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2369
2370#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2374msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2375
2376#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%limin %lis"
50ad2582 2380msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2381
2382#. s means seconds
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lis"
50ad2582 2386msgstr "%lis"
8e947fe1 2387
c77d6597 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
643bd900 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2391msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2392
c77d6597 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
643bd900 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2396msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2397
c77d6597 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2401msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2402
c77d6597 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
643bd900 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2406msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
643bd900 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2412
c77d6597 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
643bd900 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2416msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2417
c77d6597 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
643bd900 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421msgstr ""
2422"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
643bd900 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2427msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2433
c77d6597 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
643bd900 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2438
c77d6597 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
50ad2582 2440#, c-format
b81dbe40
DK
2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442msgstr ""
50ad2582 2443"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2444"como argumento"
b81dbe40 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
643bd900 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "%c%s... Error!"
2454msgstr "%c%s... Erro !"
2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "%c%s... Done"
2459msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2464msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2465
c77d6597
MV
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
643bd900 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2470msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2471
c77d6597 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
643bd900 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2475msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
643bd900 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2480msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2481
b81dbe40 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2485msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2486
c77d6597 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2490msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
643bd900 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Option '%s' is too long"
2495msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Invalid operation %s"
2505msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2511
c77d6597
MV
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2513#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2514#: methods/mirror.cc:101
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Unable to change to %s"
2517msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2520msgid "Failed to stat the cdrom"
2521msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2522
c77d6597 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2526msgstr ""
2527"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Could not open lock file %s"
2532msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2533
c77d6597 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2537msgstr ""
2538"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2539"nfs"
643bd900 2540
c77d6597 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2544msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2547#, c-format
2548msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549msgstr ""
2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554msgstr ""
2555
c77d6597 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559msgstr ""
2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565msgstr ""
2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
de5a560a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2570msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
de5a560a 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2575msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
50ad2582 2578#, c-format
09d057db 2579msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2580msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2585msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2590msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Could not open file %s"
2595msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
50ad2582 2598#, c-format
b6c6b52f 2599msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2600msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2601
c77d6597
MV
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2603msgid "Failed to create subprocess IPC"
2604msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2607msgid "Failed to exec compressor "
2608msgstr "Falhou executar compactador "
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "read, still have %llu to read but none left"
f2ac3436 2613msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2614
c77d6597
MV
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
f2ac3436 2618msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
50ad2582 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem closing the gzip file %s"
50ad2582 2623msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
643bd900 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
50ad2582 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2628msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
50ad2582 2631#, c-format
b6c6b52f 2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2633msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
50ad2582 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2638msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2641msgid "Problem syncing the file"
2642msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2645msgid "Empty package cache"
2646msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2649msgid "The package cache file is corrupted"
2650msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2653msgid "The package cache file is an incompatible version"
2654msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2655
c77d6597
MV
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2657#, fuzzy
2658msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2659msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2664msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2667msgid "The package cache was built for a different architecture"
2668msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2671msgid "Depends"
2672msgstr "Depende"
643bd900 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2675msgid "PreDepends"
2676msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2679msgid "Suggests"
2680msgstr "Sugere"
643bd900 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2683msgid "Recommends"
2684msgstr "Recomenda"
643bd900 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2687msgid "Conflicts"
2688msgstr "Em Conflito"
643bd900 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2691msgid "Replaces"
2692msgstr "Substitui"
643bd900 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2695msgid "Obsoletes"
2696msgstr "Obsoleta"
643bd900 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2699msgid "Breaks"
f2ac3436 2700msgstr "Estraga"
643bd900 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2703msgid "Enhances"
50ad2582 2704msgstr "Aumenta"
09d057db 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2707msgid "important"
2708msgstr "importante"
de5a560a 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2711msgid "required"
f2ac3436 2712msgstr "necessário"
de5a560a 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2715msgid "standard"
2716msgstr "padrão"
de5a560a 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2719msgid "optional"
2720msgstr "opcional"
de5a560a 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2723msgid "extra"
2724msgstr "extra"
643bd900 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2727msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2728msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2731msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2732msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2735msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2736msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2739msgid "Reading state information"
f2ac3436 2740msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2745msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2750msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2755msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2760msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2765msgstr ""
2766"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2771msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2776msgstr ""
2777"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2780#, c-format
b81dbe40 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2782msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2787msgstr ""
2788"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2793msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2798msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2803msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2808msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2813msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Opening %s"
f2ac3436 2818msgstr "A abrir %s"
643bd900 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
de5a560a 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Line %u too long in source list %s."
2823msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
643bd900 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2828msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2833msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2836#, c-format
2837msgid ""
be2db981 2838"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2839"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2840msgstr ""
50ad2582 2841"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2842"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2843
c77d6597
MV
2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Could not configure '%s'. "
2847msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
2848
2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
de5a560a 2850#, c-format
2851msgid ""
67f393ab 2852"This installation run will require temporarily removing the essential "
2853"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2854"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2855msgstr ""
f2ac3436 2856"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2857"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2858"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2859"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2870msgstr ""
f2ac3436 2871"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2872"repositório para o mesmo."
643bd900 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
de5a560a 2875msgid ""
67f393ab 2876"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2877"held packages."
de5a560a 2878msgstr ""
67f393ab 2879"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2880"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2883msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2884msgstr ""
2885"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2886"estragados."
643bd900 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2889#, fuzzy
ab231908 2890msgid ""
897e3c7b 2891"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2892"used instead."
2893msgstr ""
2894"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2895"antigos foram usados em seu lugar."
2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:81
50ad2582 2898#, c-format
b81dbe40 2899msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2900msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2903#, c-format
b81dbe40 2904msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2905msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2910msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2911
67f393ab 2912#. only show the ETA if it makes sense
2913#. two days
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire.cc:864
643bd900 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire.cc:866
643bd900 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2922msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "The method driver %s could not be found."
2927msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2932msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937msgstr ""
2938"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947msgstr ""
f2ac3436 2948"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/clean.cc:59
de5a560a 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2953msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2956msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2960msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2961msgstr ""
67f393ab 2962"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2963"aberto."
643bd900 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2966msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2967msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2970msgid "The list of sources could not be read."
2971msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977"available in the sources"
2978msgstr ""
2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/policy.cc:396
50ad2582 2981#, c-format
09d057db 2982msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2983msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/policy.cc:418
643bd900 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2988msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2991msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2992msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2995msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2996msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2997
c77d6597
MV
2998#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2999#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3009msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3013msgstr ""
67f393ab 3014"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3015"suportar."
bcc753b7 3016
c77d6597 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3018msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3019msgstr ""
67f393ab 3020"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3023msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3024msgstr ""
f2ac3436 3025"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3029msgstr ""
67f393ab 3030"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3031
c77d6597 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 3033#, c-format
3034msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3035msgstr ""
3036"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3037
c77d6597 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
e9840202 3039#, c-format
67f393ab 3040msgid "Couldn't stat source package list %s"
3041msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3042
c77d6597 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3044msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3045msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3046
c77d6597 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3048msgid "IO Error saving source cache"
3049msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3050
c77d6597 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3054msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3057msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3058msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3059
c77d6597
MV
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3062msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3063msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3064
c77d6597 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3066#, c-format
3067msgid ""
3068"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3069"or malformed file)"
3070msgstr ""
3071
c77d6597 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
897e3c7b 3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3075msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
3076
c77d6597 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3078msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079msgstr ""
3080"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3081"chave:\n"
de5a560a 3082
c77d6597 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3084#, c-format
27b16a2e
MV
3085msgid ""
3086"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3087"repository will not be applied."
3088msgstr ""
b6c6b52f 3089
c77d6597 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3093msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3094
c77d6597 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3099"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100msgstr ""
50ad2582 3101"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3102"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3103"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3104
27b16a2e 3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3109msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3110
c77d6597 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3112#, c-format
1b5a6222 3113msgid ""
67f393ab 3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3116msgstr ""
f2ac3436 3117"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3118"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3119"arquitectura em falta)"
39f4df79 3120
c77d6597 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3122#, c-format
de5a560a 3123msgid ""
2d5102e8
BF
3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package."
de5a560a 3126msgstr ""
67f393ab 3127"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3128"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3129
c77d6597 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3131#, c-format
de5a560a 3132msgid ""
67f393ab 3133"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3134msgstr ""
67f393ab 3135"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3136"para o pacote %s."
1b5a6222 3137
c77d6597 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3139msgid "Size mismatch"
3140msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3141
c77d6597 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
50ad2582 3143#, c-format
09d057db 3144msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3145msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3146
c77d6597 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
50ad2582 3148#, c-format
09d057db 3149msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3150msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3151
c77d6597 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3153#, c-format
3154msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3155msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3156
c77d6597 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
50ad2582 3158#, c-format
b6c6b52f 3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3160msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3161
c77d6597 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
50ad2582 3163#, c-format
b6c6b52f 3164msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3165msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3166
c77d6597 3167#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3170msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3171
c77d6597 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Using CD-ROM mount point %s\n"
3176"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3177msgstr ""
67f393ab 3178"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3179"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3180
c77d6597 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3182msgid "Identifying.. "
3183msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3184
c77d6597 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3186#, c-format
3187msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3188msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3191msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:632
e9840202 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3197msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3198
c77d6597 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3200msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3201msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3202
c77d6597 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3204msgid "Waiting for disc...\n"
3205msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3206
c77d6597 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3208msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3209msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3210
c77d6597 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3212msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3213msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3214
c77d6597 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:731
f2ac3436 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid ""
b6c6b52f
MV
3218"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219"%zu signatures\n"
f2ac3436 3220msgstr ""
3221"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3222"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3225msgid ""
3226"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227"wrong architecture?"
3228msgstr ""
50ad2582 3229"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3230"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3231
c77d6597 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:769
de5a560a 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3235msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3236
c77d6597 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3238msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3239msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3240
c77d6597 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:815
1b5a6222 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid ""
3244"This disc is called: \n"
3245"'%s'\n"
3246msgstr ""
f2ac3436 3247"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3248"'%s'\n"
1b5a6222 3249
c77d6597 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3251msgid "Copying package lists..."
3252msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3253
c77d6597 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3255msgid "Writing new source list\n"
3256msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3257
c77d6597 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3259msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3260msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3261
c77d6597 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
a2e18584 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Wrote %i records.\n"
3265msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
a2e18584 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3270msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3271
c77d6597 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
a2e18584 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3275msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3276
c77d6597 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3280msgstr ""
3281"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3282"coincidentes\n"
3c4a4974 3283
c77d6597 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
50ad2582 3285#, c-format
1c5f0d75 3286msgid "Skipping nonexistent file %s"
50ad2582 3287msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
1c5f0d75 3288
c77d6597 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3290#, c-format
3291msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3292msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3293
c77d6597 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
50ad2582 3295#, c-format
1c5f0d75 3296msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3297msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3298
c77d6597 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3300#, c-format
3301msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3302msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3306#, c-format
3307msgid "No keyring installed in %s."
3308msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
3309
c77d6597 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3313msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3314
c77d6597 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3318msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3319
c77d6597 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:466
50ad2582 3321#, c-format
2a8a592d 3322msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3323msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3324
c77d6597 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:472
50ad2582 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3328msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3329
c77d6597 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3331#, c-format
edc0ef10 3332msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3333msgstr ""
50ad2582 3334"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3335
c77d6597 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid ""
3339"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340"neither of them"
3341msgstr ""
50ad2582 3342"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3343"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3344
c77d6597 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3346#, c-format
3347msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3348msgstr ""
50ad2582 3349"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3350"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3351
c77d6597 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355msgstr ""
50ad2582 3356"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3357"candidato"
2a8a592d 3358
c77d6597 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3360#, c-format
3361msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3362msgstr ""
50ad2582 3363"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3364"instalado"
2a8a592d 3365
c77d6597
MV
3366#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3367msgid "Send scenario to solver"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc:213
3371msgid "Send request to solver"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc:281
3375msgid "Prepare for receiving solution"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:288
3379msgid "External solver failed without a proper error message"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3383msgid "Execute external solver"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Installing %s"
3389msgstr "A instalar %s"
3390
c77d6597 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Configuring %s"
3394msgstr "A configurar %s"
3395
c77d6597 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Removing %s"
3399msgstr "A remover %s"
3400
c77d6597 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
50ad2582 3402#, c-format
1c5f0d75 3403msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3404msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3405
c77d6597 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3407#, c-format
3408msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3409msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3410
c77d6597 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3412#, c-format
3413msgid "Running post-installation trigger %s"
3414msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3415
be2db981 3416#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
f2ac3436 3418#, c-format
0e1423ae 3419msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3420msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3421
c77d6597 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
50ad2582 3423#, c-format
b81dbe40 3424msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3425msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3426
c77d6597 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
a2e18584 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Preparing %s"
3430msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3431
c77d6597 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Unpacking %s"
3435msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3436
c77d6597 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Preparing to configure %s"
3440msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3441
c77d6597 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Installed %s"
3445msgstr "%s instalado"
de5a560a 3446
c77d6597 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3448#, c-format
3449msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3450msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3451
c77d6597 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
a2e18584 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Removed %s"
3455msgstr "%s removido"
3c4a4974 3456
c77d6597 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
de319256 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Preparing to completely remove %s"
3460msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3461
c77d6597 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
de319256 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Completely removed %s"
3465msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3466
c77d6597 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3468msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3469msgstr ""
f2ac3436 3470"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3471"montado?)\n"
c79dc7ed 3472
c77d6597 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3474msgid "Running dpkg"
50ad2582 3475msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3476
c77d6597
MV
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3478msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3482msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3483msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3484
3485#. check if its not a follow up error
c77d6597 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3487msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3488msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3493"error from a previous failure."
3494msgstr ""
50ad2582 3495"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3496"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3497
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3501"error"
3502msgstr ""
50ad2582 3503"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3504"cheio"
b6c6b52f 3505
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509"error"
3510msgstr ""
50ad2582 3511"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3512"memória esgotada"
b6c6b52f 3513
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517msgstr ""
50ad2582 3518"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3519"O do dpkg"
b6c6b52f 3520
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525"it?"
3526msgstr ""
50ad2582 3527"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3528"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3531#, c-format
09d057db 3532msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3533msgstr ""
3534"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3535"é root?"
09d057db 3536
b6c6b52f
MV
3537#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538#. dpkg --configure -a
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3540#, c-format
09d057db 3541msgid ""
b6c6b52f 3542"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3543msgstr ""
50ad2582 3544"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3545"'%s'"
09d057db 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3548msgid "Not locked"
50ad2582 3549msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3550
2a8a592d 3551#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3552#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3553#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3554#, c-format
3555msgid "No mirror file '%s' found "
50ad2582 3556msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
2a8a592d 3557
27b16a2e
MV
3558#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3559#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3560#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3561#, fuzzy, c-format
3562msgid "Can not read mirror file '%s'"
3563msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
3564
c77d6597 3565#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3566#, c-format
3567msgid "[Mirror: %s]"
50ad2582 3568msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3569
c77d6597 3570#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3571#, c-format
3572msgid ""
3573"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3574"to be corrupt."
3575msgstr ""
50ad2582 3576"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
3577"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
0fd68707 3578
c77d6597 3579#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3583"to be corrupt."
3584msgstr ""
50ad2582 3585"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
3586"do mmap) - o patch parece corrompido."
c79dc7ed 3587
c77d6597 3588#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3589msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3590msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3591
8eca4bb8
MV
3592#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3593#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3594
a12d5352
MV
3595#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3596#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3597
3598#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3599#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3600
3601#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3602#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3603
c77d6597
MV
3604#~ msgid "decompressor"
3605#~ msgstr "descompactador"
3606
a12d5352
MV
3607#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3608#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3609
3610#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3611#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3612
c77d6597
MV
3613#~ msgid ""
3614#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3615#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3618#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3619#~ "Configure."
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3622#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3625#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3628#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3631#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3634#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3640#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3643#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3644
a12d5352
MV
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3646#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3647
c77d6597
MV
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3649#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3650
27b16a2e
MV
3651#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3652#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3653
3654#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3655#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3656
3657#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3658#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3659
b6c6b52f
MV
3660#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3661#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3662
b6c6b52f
MV
3663#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3666#~ "sair."
3667
b6c6b52f
MV
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3670
b81dbe40
DK
3671#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3673
0fd68707
MV
3674#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3675#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3676
3677#~ msgid "Could not patch file"
3678#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3679
1c5f0d75 3680#~ msgid " %4i %s\n"
3681#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3682
09d057db 3683#~ msgid "%4i %s\n"
3684#~ msgstr "%4i %s\n"
3685
3686#~ msgid "Processing triggers for %s"
3687#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3688
d9199d6e 3689#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3690#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3691
6c0bed9d 3692#~ msgid ""
3693#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3694#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3695#~ "that package should be filed."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3698#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3699#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3700
ab231908
OS
3701#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3702#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3703
67f393ab 3704#, fuzzy
0e1423ae 3705#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3706#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3707
0e1423ae 3708#, fuzzy
3709#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3710#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3711
0e1423ae 3712#, fuzzy
3713#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3714#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3715
0e1423ae 3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Stored label: %s \n"
3718#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3719
0e1423ae 3720#, fuzzy
3721#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3722#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3723#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3724#~ msgstr ""
3725#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3726
0e1423ae 3727#, fuzzy
3728#~ msgid "openpty failed\n"
3729#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3730
edae3167 3731#~ msgid "File date has changed %s"
3732#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3733
802442e3 3734#~ msgid "Reading file list"
3735#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3736
3737#~ msgid "Could not execute "
3738#~ msgstr "Impossível de executar "
3739
3740#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3741#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3742
3743#~ msgid "Removed with config %s"
3744#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3745
26e38fa2
CP
3746#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3747#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3748
26e38fa2 3749#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3750#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3751
26e38fa2 3752#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3753#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3754
26e38fa2 3755#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3756#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3757
26e38fa2 3758#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3759#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3760
26e38fa2 3761#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3762#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3763
26e38fa2 3764#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3765#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3766
26e38fa2 3767#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3768#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3769
26e38fa2 3770#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3771#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3772
1b5a6222
CP
3773#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3779#~ "dependencies.\n"
b5647402 3780#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3783#~ "processar \n"
3784#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3785#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3786
3787#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3790#~ "debs."
3791
643bd900
AL
3792#~ msgid "Extract "
3793#~ msgstr "extra"
3794
643bd900
AL
3795#~ msgid "De-replaced "
3796#~ msgstr "Substitui"
3797
643bd900
AL
3798#~ msgid "Replaced file "
3799#~ msgstr "Substitui"
3800
643bd900
AL
3801#~ msgid "Regex compilation error"
3802#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3803
643bd900
AL
3804#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3805#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3806
643bd900
AL
3807#~ msgid "Failed to open %s.new"
3808#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3809
643bd900
AL
3810#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3811#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3812
643bd900
AL
3813#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3814#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3815
643bd900
AL
3816#~ msgid " files "
3817#~ msgstr " falhou."
3818
643bd900
AL
3819#~ msgid "Done. "
3820#~ msgstr "Pronto"
3821
643bd900
AL
3822#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3823#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3824
643bd900
AL
3825#~ msgid "Failed too stat %s"
3826#~ msgstr "Impossível checar %s."