fix compiler warning: reaching end of non-void method
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 10"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
3d1e70d3 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
3d1e70d3 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 150#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 151#, c-format
0e1423ae 152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 153msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 178" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
194" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
195" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
196" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
197"\n"
198"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
199"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
200"neles\n"
201"\n"
202"Comandos:\n"
f2ac3436 203" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
204" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
205" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
206" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
207" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
208" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
209" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
210" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
211" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
212" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
213" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 214" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 215" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 216" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
217" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 218"\n"
219"Opções:\n"
220" -h Este texto de ajuda.\n"
221" -p=? A cache de pacotes.\n"
222" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 223" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
224" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 225" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 226" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
227"tmp\n"
228"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 233msgstr ""
234"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 246msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
264"\n"
f2ac3436 265"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 266"\n"
267"Comandos:\n"
f2ac3436 268" shell - Modo shell\n"
269" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 270"\n"
271"Opções:\n"
272" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 273" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
274" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
275"tmp\n"
643bd900 276
67f393ab 277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 278#, c-format
67f393ab 279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
296"\n"
297"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
298"e informação de template de pacotes debian.\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
301" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 302" -t Definir o directório temporário\n"
303" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
304" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
305"tmp\n"
643bd900 306
0fd68707 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 310msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 311
67f393ab 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 314msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 315
0e1423ae 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 317msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 318msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 325msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 328msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 329msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 332msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 333msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 338msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 341msgid ""
67f393ab 342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
382"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
383" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
384" contents caminho\n"
385" release caminho\n"
386" generate config [grupos]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
390"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
391"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
394" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 395"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
396"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 397"\n"
398"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
399"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
400"especificar um ficheiro override de fontes\n"
401"\n"
402"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
403"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
404"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
405"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
406"repositório Debian :\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"Opções:\n"
411" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 412" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 413" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 414" -q Silencioso\n"
415" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
416" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
417" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
418" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
419" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 420
0e1423ae 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 422msgid "No selections matched"
423msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 426#, c-format
67f393ab 427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 428msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 429
0e1423ae 430#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 438msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 441#, fuzzy
67f393ab 442msgid ""
0fd68707 443"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
f2ac3436 446"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
447"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 452msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 458msgstr "Falha stat %s"
643bd900 459
0fd68707 460#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 461msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 462msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 463
0fd68707 464#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 465msgid "Unable to get a cursor"
466msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 467
0e1423ae 468#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 469#, c-format
470msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 474#, c-format
475msgid "W: Unable to stat %s\n"
476msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 479msgid "E: "
480msgstr "E: "
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 483msgid "W: "
484msgstr "W: "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 487msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 488msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 493msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 496msgid "Tree walking failed"
497msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 502msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 505#, c-format
67f393ab 506msgid " DeLink %s [%s]\n"
507msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 512msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 517msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 520#, c-format
67f393ab 521msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 522msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 525#, c-format
67f393ab 526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 528
0fd68707 529#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 530msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 531msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 532
0fd68707 533#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
643bd900 534#, c-format
67f393ab 535msgid " %s has no override entry\n"
536msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 537
0fd68707 538#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 541msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 542
0fd68707 543#: ftparchive/writer.cc:638
643bd900 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no source override entry\n"
546msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 547
0fd68707 548#: ftparchive/writer.cc:642
643bd900 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 551msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 552
0e1423ae 553#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 554#, c-format
67f393ab 555msgid "Internal error, could not locate member %s"
556msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 560msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 561
0e1423ae 562#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 565msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 570msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 575msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 580msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 585msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 586
0e1423ae 587#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 590msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 602msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 603msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 606msgid "Failed to fork"
f2ac3436 607msgstr "Falhou o fork"
643bd900 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 610msgid "Compress child"
f2ac3436 611msgstr "Compactar filho"
643bd900 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 616msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 619msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 620msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 623msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 624msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 627msgid "decompressor"
628msgstr "descompactador"
643bd900 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 631msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 632msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 635msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 636msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Problem unlinking %s"
641msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 646msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 647
09d057db 648#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 649msgid "Y"
650msgstr "S"
643bd900 651
0fd68707 652#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Regex compilation error - %s"
655msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "but %s is installed"
664msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is to be installed"
669msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 672msgid "but it is not installable"
f2ac3436 673msgstr "mas não é instalável"
643bd900 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 676msgid "but it is a virtual package"
677msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 680msgid "but it is not installed"
681msgstr "mas não está instalado"
643bd900 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not going to be installed"
685msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid " or"
689msgstr " ou"
643bd900 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 692msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 693msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 696msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 697msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 700msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 701msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 704msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 705msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 709msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 712msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 713msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 716#, c-format
717msgid "%s (due to %s) "
718msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 721msgid ""
722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
725"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
726"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 729#, c-format
730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu reinstalled, "
736msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu downgraded, "
741msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 752
3d1e70d3 753#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 754msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 755msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 758msgid " failed."
759msgstr " falhou."
3c4a4974 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 762msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 763msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 766msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 767msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 770msgid " Done"
771msgstr " Feito"
1b5a6222 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:684
b5647402
DK
774msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
775msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 783msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 794msgid "Some packages could not be authenticated"
795msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 796
a0895a74 797#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 799msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 812
0fd68707 813#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 814msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 815msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 816
0fd68707 817#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 818#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 830msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 835msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:849
f2ac3436 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 840msgstr ""
f2ac3436 841"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:852
f2ac3436 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 846msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 847
0fd68707
MV
848#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 852msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 853
a0895a74 854#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 858
a0895a74 859#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 861msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:900
643bd900 868#, c-format
de5a560a 869msgid ""
67f393ab 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
de5a560a 873msgstr ""
67f393ab 874"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
875"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
876" ?] "
643bd900 877
a0895a74 878#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "Abortado."
643bd900 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 884msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 885
0fd68707 886#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 889msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 894
0fd68707 895#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 897msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
f2ac3436 904"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
905"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 906
a0895a74 907#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 913msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 916msgid "Aborting install."
f2ac3436 917msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1086
643bd900 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 922msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1097
643bd900 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 932msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1126
643bd900 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [Instalado]"
643bd900 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
643bd900 953msgstr ""
67f393ab 954"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 955"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 956"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 957
a0895a74 958#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr ""
971"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
972"feito.\n"
4948a1ba 973
a0895a74 974#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 977msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 978
a0895a74 979#: cmdline/apt-get.cc:1227
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 982msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 983
a0895a74 984#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 987msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 988
a0895a74 989#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 993
0fd68707 994#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 995#, c-format
a0895a74 996msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 997msgstr ""
998
0fd68707 999#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
1003
0fd68707
MV
1004#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1005#: cmdline/apt-get.cc:1389
1006#, c-format
1007msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1013
0fd68707 1014#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1015msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1016msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1017
0fd68707 1018#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1020msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1021
0fd68707 1022#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
f2ac3436 1026msgstr ""
1027"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1028"necessários:"
67f393ab 1029
0fd68707 1030#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033msgstr ""
1034"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1035"necessários:"
1036
0fd68707 1037#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1039msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1040
0fd68707 1041#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045msgstr ""
f2ac3436 1046"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1047"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1048
6c0bed9d 1049#.
1050#. if (Packages == 1)
1051#. {
1052#. c1out << endl;
1053#. c1out <<
1054#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056#. "that package should be filed.") << endl;
1057#. }
1058#.
0fd68707 1059#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1062
0fd68707 1063#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1065msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1066
0fd68707 1067#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1068msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1069msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1070
0fd68707 1071#: cmdline/apt-get.cc:1612
f2ac3436 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1074msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1075
0fd68707 1076#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Couldn't find package %s"
1079msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1080
0fd68707 1081#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1084msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1085
0fd68707 1086#: cmdline/apt-get.cc:1781
f2ac3436 1087#, c-format
0e1423ae 1088msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1089msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1090
0fd68707 1091#: cmdline/apt-get.cc:1794
b5647402
DK
1092msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1093msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1094
0fd68707 1095#: cmdline/apt-get.cc:1797
67f393ab 1096msgid ""
1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
de5a560a 1099msgstr ""
b5647402 1100"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1101"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1102
0fd68707 1103#: cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1104msgid ""
1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
643bd900 1109msgstr ""
67f393ab 1110"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1111"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1112"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1113"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1114
0fd68707 1115#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "Pacotes estragados"
1118
0fd68707 1119#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1122
0fd68707 1123#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1124msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1125msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1126
0fd68707 1127#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1128msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1129msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1130
0fd68707 1131#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1132msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1133msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1134
0fd68707 1135#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1136msgid "Failed"
1137msgstr "Falhou"
1138
0fd68707 1139#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1140msgid "Done"
1141msgstr "Pronto"
1142
0fd68707 1143#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1146
0fd68707 1147#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1148msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1149msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1150
0fd68707 1151#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1154msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1155
0fd68707 1156#: cmdline/apt-get.cc:2237
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1159msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1160
0fd68707 1161#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1165
0fd68707 1166#: cmdline/apt-get.cc:2278
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1169msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1170
0fd68707 1171#: cmdline/apt-get.cc:2281
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1174msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1175
0fd68707 1176#: cmdline/apt-get.cc:2287
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1179msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1180
0fd68707 1181#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1182msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1183msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1184
0fd68707 1185#: cmdline/apt-get.cc:2346
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr ""
f2ac3436 1189"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1190
0fd68707 1191#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1195
0fd68707 1196#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1200
0fd68707 1201#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1205
0fd68707 1206#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1209
0fd68707 1210#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1212msgstr ""
67f393ab 1213"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1214"compilação"
643bd900 1215
0fd68707 1216#: cmdline/apt-get.cc:2439
643bd900 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1219msgstr ""
1220"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1221
0fd68707 1222#: cmdline/apt-get.cc:2459
a2e18584 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1226
0fd68707 1227#: cmdline/apt-get.cc:2511
643bd900 1228#, c-format
de5a560a 1229msgid ""
67f393ab 1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
de5a560a 1232msgstr ""
f2ac3436 1233"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1234"pôde ser encontrado"
643bd900 1235
0fd68707 1236#: cmdline/apt-get.cc:2564
643bd900 1237#, c-format
de5a560a 1238msgid ""
67f393ab 1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1241msgstr ""
f2ac3436 1242"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1243"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1244
0fd68707 1245#: cmdline/apt-get.cc:2600
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
f2ac3436 1249"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1250"demasiado novo"
643bd900 1251
0fd68707 1252#: cmdline/apt-get.cc:2627
643bd900 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1256
0fd68707 1257#: cmdline/apt-get.cc:2643
643bd900 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1261
0fd68707 1262#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1263msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1264msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1265
0fd68707 1266#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1269
0fd68707 1270#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1271#, fuzzy
67f393ab 1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1286" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1287" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1303" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
1314"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1315" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1316" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1317"\n"
f2ac3436 1318"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1319"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1320"são update e install.\n"
67f393ab 1321"\n"
1322"Comandos:\n"
f2ac3436 1323" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1324" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1325" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1326" remove - Remover pacotes\n"
1327" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1328" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1329" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1330" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1331"fonte\n"
f2ac3436 1332" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1334" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1335" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1336" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1337"\n"
1338"Opções:\n"
1339" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1340" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1341" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1342" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1343" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1344" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1345" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1346" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1347" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1348" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1349" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1350" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1351" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1352" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1353"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1354"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1355" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1356
0fd68707 1357#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1358msgid ""
1359"NOTE: This is only a simulation!\n"
1360" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363msgstr ""
1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:55
1366msgid "Hit "
f2ac3436 1367msgstr "Hit "
643bd900 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:79
1370msgid "Get:"
1371msgstr "Obter:"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:110
1374msgid "Ign "
1375msgstr "Ign "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:114
1378msgid "Err "
1379msgstr "Err "
643bd900 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1382#, c-format
67f393ab 1383msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:225
1387#, c-format
1388msgid " [Working]"
f2ac3436 1389msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1392#, c-format
1393msgid ""
67f393ab 1394"Media change: please insert the disc labeled\n"
1395" '%s'\n"
1396"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1397msgstr ""
67f393ab 1398"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1399" '%s'\n"
f2ac3436 1400"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1401
67f393ab 1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1404msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1405
67f393ab 1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407msgid ""
1408"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411"to indicate what kind of file it is.\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text\n"
1415" -s Use source file sorting\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418msgstr ""
1419"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1420"\n"
f2ac3436 1421"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1422"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1423"\n"
1424"Opções:\n"
1425" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1426" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1427" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1428" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1429"tmp\n"
643bd900 1430
67f393ab 1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1433msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1434
8f30b478 1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1437msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1438msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:91
1441msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1442msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1443
67f393ab 1444# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1447#: dselect/install:101
3483c747 1448#, fuzzy
1449msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
f2ac3436 1450msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1451
8f30b478 1452#: dselect/install:102
3483c747 1453#, fuzzy
1454msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1455msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:103
67f393ab 1458msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1460
8f30b478 1461#: dselect/install:104
67f393ab 1462msgid ""
1463"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1464msgstr ""
67f393ab 1465"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1466"nstalar novamente"
643bd900 1467
67f393ab 1468#: dselect/update:30
1469msgid "Merging available information"
f2ac3436 1470msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1473msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1474msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1477msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1478msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1481msgid "Corrupted archive"
1482msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1485msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1486msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1489#, c-format
67f393ab 1490msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1491msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1494msgid "Invalid archive signature"
1495msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1498msgid "Error reading archive member header"
1499msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1500
66a9a58e 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Invalid archive member header %s"
1504msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1507msgid "Invalid archive member header"
1508msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1511msgid "Archive is too short"
1512msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1515msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1516msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1519msgid "DropNode called on still linked node"
1520msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1523msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1524msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1527msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1528msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1531msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1532msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1535#, c-format
1536msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1537msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1540#, c-format
1541msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1542msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1545#, c-format
1546msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1547msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1550#, c-format
26e38fa2 1551msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1552msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1555#, c-format
1556msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1557msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1560#, c-format
1561msgid "The path %s is too long"
1562msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1565#, c-format
1566msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1567msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1572msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1575#, c-format
1576msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1577msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1580msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1581msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1584#, c-format
1585msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1586msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1589msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1590msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1593msgid "The path is too long"
1594msgstr "O caminho é demasiado longo"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1597#, c-format
1598msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1599msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1602#, c-format
1603msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1604msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1605
3d1e70d3 1606#. Only warn if there are no sources.list.d.
1607#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1608#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1610#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1611#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1612#, c-format
1613msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1614msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1617#, c-format
1618msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1619msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1624msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1627#, c-format
1628msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1629msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1632#, c-format
1633msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1634msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1637msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1638msgstr ""
1639"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1640
67f393ab 1641#. Build the status cache
0fd68707
MV
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1645msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1646msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1651msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1656msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1660msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
1668msgstr ""
f2ac3436 1669"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1670"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1671"do pacote!"
643bd900 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1676msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1680msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1685msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1688msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1689msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1695msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1699msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
1703msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1708msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1713msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1718msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1723msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1726#, c-format
0e1423ae 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1728msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
1733msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1736msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1737msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1740msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1741msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1744msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1745msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:200
643bd900 1748#, c-format
67f393ab 1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1750msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1753msgid ""
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
1756msgstr ""
1757"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1758"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1761msgid "Wrong CD-ROM"
1762msgstr "CD errado"
643bd900 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1765#, c-format
1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1767msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1770msgid "Disk not found."
f2ac3436 1771msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1774msgid "File not found"
f2ac3436 1775msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1778#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1779msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1780msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1781
0fd68707 1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1783msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1784msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1785
67f393ab 1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1788msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1789
67f393ab 1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1792msgid "Logging in"
f2ac3436 1793msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1796msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1797msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1800msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1801msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1806msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1817
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
f2ac3436 1823"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1824"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1829msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:297
643bd900 1832#, c-format
67f393ab 1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1837msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1838msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1841msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1842msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1843
0fd68707 1844#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1845msgid "Read error"
1846msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1849msgid "A response overflowed the buffer."
1850msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1853msgid "Protocol corruption"
1854msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1855
0fd68707 1856#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1857msgid "Write error"
1858msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1861msgid "Could not create a socket"
1862msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1877msgid "Could not bind a socket"
1878msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1881msgid "Could not listen on the socket"
1882msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1885msgid "Could not determine the socket's name"
1886msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1889msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1890msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:804
de319256 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1903msgid "Data socket connect timed out"
1904msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1907msgid "Unable to accept connection"
1908msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1909
0fd68707 1910#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1911msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1912msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:883
643bd900 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1917msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1920msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1921msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:928
643bd900 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1926msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1927
67f393ab 1928#. Get the files information
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1930msgid "Query"
1931msgstr "Pesquisa"
1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1934msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1935msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1940msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:81
643bd900 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "[IP: %s %s]"
1945msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:90
643bd900 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:96
643bd900 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:119
643bd900 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1966
67f393ab 1967#. We say this mainly because the pause here is for the
1968#. ssh connection that is still going
ab231908 1969#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1972msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1973
0fd68707 1974#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not resolve '%s'"
1977msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1978
0fd68707 1979#: methods/connect.cc:191
643bd900 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1982msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1983
0fd68707 1984#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1987msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1988
0fd68707 1989#: methods/connect.cc:241
3483c747 1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
f2ac3436 1992msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1993
0fd68707
MV
1994#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1995#: methods/gpgv.cc:78
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "No keyring installed in %s."
1998msgstr "A abortar a instalação."
1999
2000#: methods/gpgv.cc:104
2001msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2002msgstr ""
643bd900 2003
0fd68707 2004#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2005msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2006msgstr ""
2007"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 2008
0fd68707 2009#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2010msgid ""
2011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2012msgstr ""
2013"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2014"digital da chave?!"
2015
0fd68707 2016#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2019
0fd68707 2020#: methods/gpgv.cc:246
643bd900 2021#, c-format
dac98b4b 2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2023msgstr ""
f2ac3436 2024"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2025"instalado?)"
643bd900 2026
0fd68707 2027#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2028msgid "Unknown error executing gpgv"
2029msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2030
0fd68707 2031#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2032msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2033msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2034
0fd68707 2035#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2036msgid ""
2037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038"available:\n"
2039msgstr ""
2040"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2041"não está disponível:\n"
643bd900 2042
67f393ab 2043#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Read error from %s process"
2051msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2052
1c5f0d75 2053#: methods/http.cc:385
67f393ab 2054msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2055msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:531
643bd900 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Got a single header line over %u chars"
2060msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:539
67f393ab 2063msgid "Bad header line"
2064msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2068msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:594
67f393ab 2071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2072msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:609
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2076msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:611
67f393ab 2079msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2080msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:635
67f393ab 2083msgid "Unknown date format"
2084msgstr "Formato de data desconhecido"
2085
0fd68707 2086#: methods/http.cc:791
67f393ab 2087msgid "Select failed"
f2ac3436 2088msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2089
0fd68707 2090#: methods/http.cc:796
67f393ab 2091msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2092msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2093
0fd68707 2094#: methods/http.cc:819
67f393ab 2095msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2096msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2097
0fd68707 2098#: methods/http.cc:850
67f393ab 2099msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2100msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2101
0fd68707 2102#: methods/http.cc:878
67f393ab 2103msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2104msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2105
0fd68707 2106#: methods/http.cc:892
67f393ab 2107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2108msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2109
0fd68707 2110#: methods/http.cc:894
67f393ab 2111msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2112msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2113
0fd68707 2114#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2115msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2116msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2117
0fd68707 2118#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2119msgid "Bad header data"
2120msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2121
0fd68707 2122#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2123msgid "Connection failed"
f2ac3436 2124msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2125
0fd68707 2126#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2127msgid "Internal error"
2128msgstr "Erro interno"
2129
3d1e70d3 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2131msgid "Can't mmap an empty file"
2132msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2133
0fd68707 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
643bd900 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2137msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2138
0fd68707 2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2140#, c-format
2141msgid ""
2142"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2143"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2144msgstr ""
08f8455c 2145
0fd68707
MV
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2150"the try to grow the MMap."
2151msgstr ""
2152
8e947fe1 2153#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2155#, c-format
2156msgid "%lid %lih %limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2161#, c-format
2162msgid "%lih %limin %lis"
2163msgstr ""
2164
2165#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2167#, c-format
2168msgid "%limin %lis"
2169msgstr ""
2170
2171#. s means seconds
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2173#, c-format
2174msgid "%lis"
2175msgstr ""
2176
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
643bd900 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2180msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2181
0fd68707 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
643bd900 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2185msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2186
0fd68707 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2190msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2191
0fd68707 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
643bd900 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2195msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2196
0fd68707 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
643bd900 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2200msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2201
0fd68707 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
643bd900 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2205msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2206
0fd68707 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
643bd900 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2210msgstr ""
2211"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2212
0fd68707 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
643bd900 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2216msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2217
0fd68707 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2221msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2222
0fd68707 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
643bd900 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2226msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2227
0fd68707 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
643bd900 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2231msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "%c%s... Error!"
2236msgstr "%c%s... Erro !"
2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2239#, c-format
2240msgid "%c%s... Done"
2241msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2246msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2252msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2257msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2262msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2265#, c-format
2266msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2267msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2272msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Option '%s' is too long"
2277msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Invalid operation %s"
2287msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2295#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Unable to change to %s"
2298msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2301msgid "Failed to stat the cdrom"
2302msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2303
0fd68707 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
de5a560a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2307msgstr ""
2308"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2309
0fd68707 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Could not open lock file %s"
2313msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2314
0fd68707 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2318msgstr ""
2319"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2320"nfs"
643bd900 2321
0fd68707 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2325msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2326
0fd68707 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
de5a560a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2330msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2331
0fd68707 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
de5a560a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2335msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2338#, fuzzy, c-format
09d057db 2339msgid "Sub-process %s received signal %u."
2340msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2341
0fd68707 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2345msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2346
0fd68707 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2350msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2351
0fd68707 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Could not open file %s"
2355msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2356
0fd68707 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2360msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2361
0fd68707 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2365msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2366
0fd68707 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2368msgid "Problem closing the file"
2369msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2370
0fd68707 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2372msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2373msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2374
0fd68707 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2376msgid "Problem syncing the file"
2377msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2380msgid "Empty package cache"
2381msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2384msgid "The package cache file is corrupted"
2385msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2388msgid "The package cache file is an incompatible version"
2389msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2394msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2397msgid "The package cache was built for a different architecture"
2398msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2401msgid "Depends"
2402msgstr "Depende"
643bd900 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2405msgid "PreDepends"
2406msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "Suggests"
2410msgstr "Sugere"
643bd900 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2413msgid "Recommends"
2414msgstr "Recomenda"
643bd900 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2417msgid "Conflicts"
2418msgstr "Em Conflito"
643bd900 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Replaces"
2422msgstr "Substitui"
643bd900 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2425msgid "Obsoletes"
2426msgstr "Obsoleta"
643bd900 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2429msgid "Breaks"
f2ac3436 2430msgstr "Estraga"
643bd900 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2433msgid "Enhances"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2437msgid "important"
2438msgstr "importante"
de5a560a 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2441msgid "required"
f2ac3436 2442msgstr "necessário"
de5a560a 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "standard"
2446msgstr "padrão"
de5a560a 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2449msgid "optional"
2450msgstr "opcional"
de5a560a 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2453msgid "extra"
2454msgstr "extra"
643bd900 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2457msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2458msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2461msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2462msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2465msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2466msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2467
3d1e70d3 2468#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2469msgid "Reading state information"
f2ac3436 2470msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/depcache.cc:223
f2ac3436 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2475msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2476
3d1e70d3 2477#: apt-pkg/depcache.cc:229
f2ac3436 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2480msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2485msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2490msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2491
0fd68707 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2495msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2496
0fd68707 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2500msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2501
0fd68707 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
643bd900 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2505msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2506
0fd68707 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
643bd900 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2510msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2511
0fd68707 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
a2e18584 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2515msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2516
0fd68707 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
643bd900 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Opening %s"
f2ac3436 2520msgstr "A abrir %s"
643bd900 2521
0fd68707 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Line %u too long in source list %s."
2525msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2526
0fd68707 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
643bd900 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2531
0fd68707 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2536
0fd68707 2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2540msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2541
1c5f0d75 2542#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2546"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2547msgstr ""
2548
1c5f0d75 2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2550#, c-format
2551msgid ""
67f393ab 2552"This installation run will require temporarily removing the essential "
2553"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2554"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2555msgstr ""
f2ac3436 2556"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2557"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2558"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2559"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2560
1c5f0d75 2561#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2565"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2566msgstr ""
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Index file type '%s' is not supported"
2571msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2577msgstr ""
f2ac3436 2578"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2579"repositório para o mesmo."
643bd900 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2582msgid ""
67f393ab 2583"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2584"held packages."
de5a560a 2585msgstr ""
67f393ab 2586"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2587"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2590msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2591msgstr ""
2592"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2593"estragados."
643bd900 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2596msgid ""
2597"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2598"used instead."
2599msgstr ""
2600"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2601"antigos foram usados em seu lugar."
2602
09d057db 2603#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Lists directory %spartial is missing."
2606msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2607
09d057db 2608#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Archive directory %spartial is missing."
2611msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2612
67f393ab 2613#. only show the ETA if it makes sense
2614#. two days
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/acquire.cc:826
643bd900 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/acquire.cc:828
643bd900 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2623msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "The method driver %s could not be found."
2628msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Method %s did not start correctly"
2633msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2634
8e947fe1 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2638msgstr ""
2639"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2640
1c5f0d75 2641#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2644msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2645
1c5f0d75 2646#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648msgstr ""
f2ac3436 2649"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2654msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2657msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2659
ab231908 2660#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2661msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2662msgstr ""
67f393ab 2663"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2664"aberto."
643bd900 2665
ab231908 2666#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2667msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2668msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2669
0fd68707 2670#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2671#, fuzzy, c-format
09d057db 2672msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2673msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2674
0fd68707 2675#: apt-pkg/policy.cc:338
643bd900 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2678msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2679
0fd68707 2680#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2681msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2682msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2685msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2686msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
643bd900 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2691msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
643bd900 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2696msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f2ac3436 2699#, c-format
0e1423ae 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2701msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2706msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2711msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2716msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2721msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
643bd900 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2726msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f2ac3436 2729#, c-format
0e1423ae 2730msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2731msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2734msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2735msgstr ""
67f393ab 2736"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2737"suportar."
bcc753b7 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2740msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2741msgstr ""
67f393ab 2742"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2745msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2746msgstr ""
f2ac3436 2747"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2750msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2751msgstr ""
67f393ab 2752"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2757msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2762msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2767msgstr ""
2768"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2769
0fd68707 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
e9840202 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Couldn't stat source package list %s"
2773msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2774
0fd68707 2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2776msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2777msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2778
0fd68707 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2780msgid "IO Error saving source cache"
2781msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2786msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2787
0fd68707 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2789msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2790msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2791
0fd68707 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2793msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2794msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2795
0fd68707 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2797msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2798msgstr ""
2799"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2800"chave:\n"
de5a560a 2801
0fd68707 2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2803#, c-format
1b5a6222 2804msgid ""
67f393ab 2805"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2806"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2807msgstr ""
f2ac3436 2808"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2809"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2810"arquitectura em falta)"
39f4df79 2811
0fd68707 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2813#, c-format
de5a560a 2814msgid ""
67f393ab 2815"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2816"manually fix this package."
de5a560a 2817msgstr ""
67f393ab 2818"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2819"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2820
0fd68707 2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2822#, c-format
de5a560a 2823msgid ""
67f393ab 2824"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2825msgstr ""
67f393ab 2826"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2827"para o pacote %s."
1b5a6222 2828
0fd68707 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2830msgid "Size mismatch"
2831msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2832
09d057db 2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2834#, fuzzy, c-format
09d057db 2835msgid "Unable to parse Release file %s"
2836msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2839#, fuzzy, c-format
09d057db 2840msgid "No sections in Release file %s"
2841msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2844#, c-format
2845msgid "No Hash entry in Release file %s"
2846msgstr ""
2847
67f393ab 2848#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2849#, c-format
2850msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2851msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid ""
2856"Using CD-ROM mount point %s\n"
2857"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2858msgstr ""
67f393ab 2859"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2860"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2863msgid "Identifying.. "
2864msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2867#, c-format
2868msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2869msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2872msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2873msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e9840202 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2878msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2881msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2882msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2885msgid "Waiting for disc...\n"
2886msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2887
67f393ab 2888#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2890msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2891msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2894msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2895msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f2ac3436 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid ""
93730c1c 2900"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2901"zu signatures\n"
f2ac3436 2902msgstr ""
2903"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2904"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2907msgid ""
2908"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2909"wrong architecture?"
2910msgstr ""
2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2915msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2916
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2918msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2919msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid ""
2924"This disc is called: \n"
2925"'%s'\n"
2926msgstr ""
f2ac3436 2927"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2928"'%s'\n"
1b5a6222 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2931msgid "Copying package lists..."
2932msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2935msgid "Writing new source list\n"
2936msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2937
3d1e70d3 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2939msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2940msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Wrote %i records.\n"
2945msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
a2e18584 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2950msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
a2e18584 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2955msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2956
3d1e70d3 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2960msgstr ""
2961"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2962"coincidentes\n"
3c4a4974 2963
1c5f0d75 2964#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2965#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2966msgid "Skipping nonexistent file %s"
2967msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
2968
2969#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2970#, c-format
2971msgid "Can't find authentication record for: %s"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2975#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2976msgid "Hash mismatch for: %s"
2977msgstr "Código de verificação hash não coincide"
2978
08f8455c 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2980#, c-format
2981msgid "Installing %s"
2982msgstr "A instalar %s"
2983
1c5f0d75 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2985#, c-format
2986msgid "Configuring %s"
2987msgstr "A configurar %s"
2988
1c5f0d75 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2990#, c-format
2991msgid "Removing %s"
2992msgstr "A remover %s"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2995#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2996msgid "Completely removing %s"
2997msgstr "Remoção completa de %s"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3000#, c-format
3001msgid "Running post-installation trigger %s"
3002msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3003
1c5f0d75 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
f2ac3436 3005#, c-format
0e1423ae 3006msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3007msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3008
1c5f0d75 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
a2e18584 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Preparing %s"
3012msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3013
1c5f0d75 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 3015#, c-format
3016msgid "Unpacking %s"
3017msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3018
1c5f0d75 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3020#, c-format
3021msgid "Preparing to configure %s"
3022msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3023
1c5f0d75 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3025#, c-format
3026msgid "Installed %s"
3027msgstr "%s instalado"
de5a560a 3028
1c5f0d75 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3030#, c-format
3031msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3032msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3033
1c5f0d75 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
a2e18584 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Removed %s"
3037msgstr "%s removido"
3c4a4974 3038
1c5f0d75 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
de319256 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Preparing to completely remove %s"
3042msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3043
1c5f0d75 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
de319256 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Completely removed %s"
3047msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3048
1c5f0d75 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3050msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3051msgstr ""
f2ac3436 3052"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3053"montado?)\n"
c79dc7ed 3054
1c5f0d75 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3056msgid "Running dpkg"
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3063"it?"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3067#, fuzzy, c-format
09d057db 3068msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3069msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3070
3071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3072msgid ""
3073"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3074"the problem. "
3075msgstr ""
3076
8e947fe1 3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3078msgid "Not locked"
3079msgstr ""
3080
0fd68707
MV
3081#: methods/rred.cc:465
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3085"to be corrupt."
3086msgstr ""
3087
3088#: methods/rred.cc:470
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3092"to be corrupt."
3093msgstr ""
c79dc7ed 3094
0e1423ae 3095#: methods/rsh.cc:330
3096msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3097msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3098
0fd68707
MV
3099#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3100#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3101
3102#~ msgid "Could not patch file"
3103#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3104
1c5f0d75 3105#~ msgid " %4i %s\n"
3106#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3107
09d057db 3108#~ msgid "%4i %s\n"
3109#~ msgstr "%4i %s\n"
3110
3111#~ msgid "Processing triggers for %s"
3112#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3113
d9199d6e 3114#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3115#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3116
6c0bed9d 3117#~ msgid ""
3118#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3119#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3120#~ "that package should be filed."
3121#~ msgstr ""
3122#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3123#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3124#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3125
ab231908
OS
3126#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3127#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3128
67f393ab 3129#, fuzzy
0e1423ae 3130#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3131#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3132
0e1423ae 3133#, fuzzy
3134#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3135#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3136
0e1423ae 3137#, fuzzy
3138#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3139#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3140
0e1423ae 3141#, fuzzy
3142#~ msgid "Stored label: %s \n"
3143#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3144
0e1423ae 3145#, fuzzy
3146#~ msgid ""
3147#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3148#~ "i signatures\n"
3149#~ msgstr ""
3150#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3151
0e1423ae 3152#, fuzzy
3153#~ msgid "openpty failed\n"
3154#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3155
edae3167 3156#~ msgid "File date has changed %s"
3157#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3158
802442e3 3159#~ msgid "Reading file list"
3160#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3161
3162#~ msgid "Could not execute "
3163#~ msgstr "Impossível de executar "
3164
3165#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3166#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3167
3168#~ msgid "Removed with config %s"
3169#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3170
26e38fa2
CP
3171#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3172#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3173
26e38fa2 3174#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3175#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3176
26e38fa2 3177#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3178#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3179
26e38fa2 3180#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3181#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3182
26e38fa2 3183#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3184#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3185
26e38fa2 3186#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3187#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3188
26e38fa2 3189#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3190#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3191
26e38fa2 3192#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3193#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3194
26e38fa2 3195#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3196#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3197
1b5a6222
CP
3198#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3199#~ msgstr ""
3200#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3201
3202#~ msgid ""
3203#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3204#~ "dependencies.\n"
b5647402 3205#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3206#~ msgstr ""
3207#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3208#~ "processar \n"
3209#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3210#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3211
3212#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3213#~ msgstr ""
3214#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3215#~ "debs."
3216
643bd900
AL
3217#~ msgid "Extract "
3218#~ msgstr "extra"
3219
643bd900
AL
3220#~ msgid "De-replaced "
3221#~ msgstr "Substitui"
3222
643bd900
AL
3223#~ msgid "Replaced file "
3224#~ msgstr "Substitui"
3225
643bd900
AL
3226#~ msgid "You must give at least one file name"
3227#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3228
643bd900
AL
3229#~ msgid "Regex compilation error"
3230#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3231
643bd900
AL
3232#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3233#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3234
643bd900
AL
3235#~ msgid "Failed to open %s.new"
3236#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3237
643bd900
AL
3238#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3239#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3240
643bd900
AL
3241#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3242#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3243
643bd900
AL
3244#~ msgid " files "
3245#~ msgstr " falhou."
3246
643bd900
AL
3247#~ msgid "Done. "
3248#~ msgstr "Pronto"
3249
643bd900
AL
3250#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3251#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3252
643bd900
AL
3253#~ msgid "Failed too stat %s"
3254#~ msgstr "Impossível checar %s."