make update-po
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 13"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
03d7b3cd
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
105#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
03d7b3cd 110#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f
MV
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
03d7b3cd 115#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
03d7b3cd 119#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
03d7b3cd 124#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 127
03d7b3cd 128#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 133#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 136
03d7b3cd 137#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 140
03d7b3cd 141#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 144
03d7b3cd 145#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
03d7b3cd 149#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
03d7b3cd 153#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
03d7b3cd 158#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 161
03d7b3cd
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
03d7b3cd 170#: cmdline/apt-cache.cc:1730
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 242
03d7b3cd
MV
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 254msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
264
03d7b3cd 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 268
c77d6597 269#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 272
3f5a581c 273#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 300
be2db981 301#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 302msgid "Y"
303msgstr "Y"
e3cd0f29 304
c77d6597
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:140
306msgid "N"
307msgstr ""
308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Regex compilation error - %s"
312msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 315msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "but %s is installed"
321msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 322
3f5a581c 323#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "but %s is to be installed"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 329msgid "but it is not installable"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 333msgid "but it is a virtual package"
334msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 337msgid "but it is not installed"
338msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 341msgid "but it is not going to be installed"
342msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 345msgid " or"
346msgstr " ឬ"
e3cd0f29 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 349msgid "The following NEW packages will be installed:"
350msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 353msgid "The following packages will be REMOVED:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 357msgid "The following packages have been kept back:"
358msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 361msgid "The following packages will be upgraded:"
362msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 365msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 369msgid "The following held packages will be changed:"
370msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
371
3f5a581c 372#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 373#, c-format
374msgid "%s (due to %s) "
375msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 378msgid ""
379"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
381msgstr ""
382"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
383"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:606
e3cd0f29 391#, c-format
67f393ab 392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 401#, c-format
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 406#, c-format
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
421#, c-format
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [បានដំឡើង​]"
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
430#, fuzzy
431msgid " [Not candidate version]"
432msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
433
3f5a581c 434#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
435msgid "You should explicitly select one to install."
436msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
439#, c-format
440msgid ""
441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
443"is only available from another source\n"
444msgstr ""
445"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
446"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
447"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
448
3f5a581c 449#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
456msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
461msgstr ""
462
3f5a581c
MV
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
467msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
472msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
477msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
482msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
485#, fuzzy, c-format
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
492msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s is already the newest version.\n"
497msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
498
03d7b3cd 499#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 515msgid "Correcting dependencies..."
516msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 519msgid " failed."
520msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 523msgid "Unable to correct dependencies"
524msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 527msgid "Unable to minimize the upgrade set"
528msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 531msgid " Done"
532msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
535msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
536msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 543msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 547msgid "Authentication warning overridden.\n"
548msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 551msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 555msgid "Some packages could not be authenticated"
556msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 559msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 563msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 567msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 569
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 571msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
572msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 573
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 575msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
576msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 595#, fuzzy, c-format
596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 597msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 598
be2db981
DK
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 601#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 602#, fuzzy, c-format
603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 604msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 605
03d7b3cd
MV
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
607#: cmdline/apt-get.cc:2593
e3cd0f29 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 611
3f5a581c 612#: cmdline/apt-get.cc:1241
e3cd0f29 613#, c-format
67f393ab 614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 616
55971004 617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 620
55971004
MV
621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 624msgid "Yes, do as I say!"
625msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 626
55971004 627#: cmdline/apt-get.cc:1263
e3cd0f29 628#, c-format
67f393ab 629msgid ""
630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
633msgstr ""
634"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
635"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
636" ?] "
e3cd0f29 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 639msgid "Abort."
640msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 645
03d7b3cd 646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
e3cd0f29 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 652msgid "Some files failed to download"
653msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
654
03d7b3cd 655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 656msgid "Download complete and in download only mode"
657msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1381
e3cd0f29 660msgid ""
67f393ab 661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
e3cd0f29 663msgstr ""
67f393ab 664"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
665"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 672msgid "Unable to correct missing packages."
673msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
674
55971004 675#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 676msgid "Aborting install."
677msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 680msgid ""
b6c6b52f
MV
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
687msgstr[1] ""
e3cd0f29 688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 691msgstr ""
e3cd0f29 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 696msgstr ""
697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
702
0fd68707 703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707msgstr ""
708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr ""
e3cd0f29 716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
e3cd0f29 722
6c0bed9d 723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
03d7b3cd 733#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 736
55971004 737#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 738#, fuzzy
739msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 741
55971004 742#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
743#, fuzzy
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
750msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
753#, fuzzy, c-format
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
758msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] ""
764msgstr[1] ""
c3bbfb87 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 767msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 769
55971004 770#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
771msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 775msgid ""
776"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777"solution)."
778msgstr ""
779"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 780
03d7b3cd 781#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 782msgid ""
783"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
784"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
785"distribution that some required packages have not yet been created\n"
786"or been moved out of Incoming."
787msgstr ""
788"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
789"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
790"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
791" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 792
03d7b3cd 793#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 794msgid "Broken packages"
795msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 796
03d7b3cd 797#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 798msgid "The following extra packages will be installed:"
799msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 800
03d7b3cd 801#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 802msgid "Suggested packages:"
803msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 804
03d7b3cd 805#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 806msgid "Recommended packages:"
807msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 808
03d7b3cd 809#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Couldn't find package %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
813
03d7b3cd 814#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "%s set to automatically installed.\n"
817msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
818
03d7b3cd 819#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
820msgid ""
821"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822"instead."
823msgstr ""
824
03d7b3cd 825#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 828
03d7b3cd 829#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 830msgid "Failed"
831msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 832
03d7b3cd 833#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 834msgid "Done"
835msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 836
03d7b3cd 837#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 840
03d7b3cd 841#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
844
03d7b3cd 845#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr ""
849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr ""
854
03d7b3cd 855#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 858
03d7b3cd 859#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 860#, c-format
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 863
03d7b3cd 864#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
870
03d7b3cd 871#: cmdline/apt-get.cc:2514
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid ""
874"Please use:\n"
3f5a581c 875"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
876"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877msgstr ""
878
03d7b3cd 879#: cmdline/apt-get.cc:2567
e3cd0f29 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 883
03d7b3cd 884#: cmdline/apt-get.cc:2604
e3cd0f29 885#, c-format
67f393ab 886msgid "You don't have enough free space in %s"
887msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 888
be2db981
DK
889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 891#: cmdline/apt-get.cc:2613
e3cd0f29 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 898#: cmdline/apt-get.cc:2618
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 902
03d7b3cd 903#: cmdline/apt-get.cc:2624
e3cd0f29 904#, c-format
67f393ab 905msgid "Fetch source %s\n"
906msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 907
03d7b3cd 908#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 909msgid "Failed to fetch some archives."
910msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 911
03d7b3cd 912#: cmdline/apt-get.cc:2693
e3cd0f29 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 916
03d7b3cd 917#: cmdline/apt-get.cc:2705
e3cd0f29 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 921
03d7b3cd 922#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 923#, c-format
924msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 926
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 928#, c-format
929msgid "Build command '%s' failed.\n"
930msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 933msgid "Child process failed"
934msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 935
03d7b3cd 936#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 937msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 939
03d7b3cd 940#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
941#, c-format
942msgid ""
943"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
944"Architectures for setup"
945msgstr ""
946
03d7b3cd 947#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
950msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 951
03d7b3cd 952#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 953#, c-format
954msgid "%s has no build depends.\n"
955msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 956
03d7b3cd 957#: cmdline/apt-get.cc:3009
27b16a2e
MV
958#, fuzzy, c-format
959msgid ""
960"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
961"packages"
962msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
963
03d7b3cd 964#: cmdline/apt-get.cc:3027
67f393ab 965#, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968"found"
969msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 970
03d7b3cd 971#: cmdline/apt-get.cc:3050
de5a560a 972#, c-format
27b16a2e
MV
973msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
974msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:3089
27b16a2e 977#, fuzzy, c-format
de5a560a 978msgid ""
27b16a2e
MV
979"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
980"package %s can't satisfy version requirements"
e3cd0f29 981msgstr ""
67f393ab 982"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
983"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 984
03d7b3cd 985#: cmdline/apt-get.cc:3095
27b16a2e
MV
986#, fuzzy, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
989"version"
990msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 991
03d7b3cd 992#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
995msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 996
03d7b3cd 997#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1000msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1001
03d7b3cd 1002#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1003msgid "Failed to process build dependencies"
1004msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1005
03d7b3cd 1006#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Changelog for %s (%s)"
1009msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1010
03d7b3cd 1011#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1012msgid "Supported modules:"
1013msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1014
03d7b3cd 1015#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1016#, fuzzy
1017msgid ""
1018"Usage: apt-get [options] command\n"
1019" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1020" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021"\n"
1022"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1023"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1024"and install.\n"
1025"\n"
1026"Commands:\n"
1027" update - Retrieve new lists of packages\n"
1028" upgrade - Perform an upgrade\n"
1029" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1030" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1031" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1032" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1033" source - Download source archives\n"
1034" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1037" clean - Erase downloaded archive files\n"
1038" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1039" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1040" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1041" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1042"\n"
1043"Options:\n"
1044" -h This help text.\n"
1045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1046" -qq No output except for errors\n"
1047" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1048" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1049" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1050" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1051" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1053" -b Build the source package after fetching it\n"
1054" -V Show verbose version numbers\n"
1055" -c=? Read this configuration file\n"
1056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1058"pages for more information and options.\n"
1059" This APT has Super Cow Powers.\n"
1060msgstr ""
1061"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1066"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1067"និង ដំឡើង ។\n"
1068"\n"
1069"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1070" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1071" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1072" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1073" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1074" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1075" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1076" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1077" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1078" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1079" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1080" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1081"\n"
1082"ជម្រើស ៖\n"
1083" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1084" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1085" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1086" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1087" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1088" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1089" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1090" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1091" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1092" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1093" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1094" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1095" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1096"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1097"pages for more information and options.\n"
1098" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1099
03d7b3cd 1100#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1101msgid ""
1102"NOTE: This is only a simulation!\n"
1103" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1104" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1105" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1106msgstr ""
1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1109msgid "Hit "
1110msgstr "វាយ​"
de5a560a 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1113msgid "Get:"
1114msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1117msgid "Ign "
1118msgstr "Ign "
e3cd0f29 1119
3f5a581c 1120#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1121msgid "Err "
1122msgstr "Err "
de5a560a 1123
3f5a581c 1124#: cmdline/acqprogress.cc:140
e3cd0f29 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1127msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1128
3f5a581c 1129#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid " [Working]"
1132msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1133
3f5a581c 1134#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid ""
1137"Media change: please insert the disc labeled\n"
1138" '%s'\n"
1139"in the drive '%s' and press enter\n"
1140msgstr ""
1141"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1142" '%s'\n"
1143"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1144
3f5a581c 1145#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1148msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1153msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1154
3f5a581c 1155#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1158msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1159
3f5a581c 1160#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%s was already set on hold.\n"
1163msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1164
3f5a581c 1165#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s was already not hold.\n"
1168msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1169
5caefc91 1170#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1173#, c-format
1174msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1175msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1176
5caefc91 1177#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set on hold.\n"
1180msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1181
5caefc91 1182#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Canceled hold on %s.\n"
1185msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1186
5caefc91 1187#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1188msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1189msgstr ""
1190
5caefc91 1191#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1192msgid ""
1193"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1196"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1197"\n"
1198"Commands:\n"
1199" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1200" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1201"\n"
1202"Options:\n"
1203" -h This help text.\n"
1204" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1205" -qq No output except for errors\n"
1206" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1207" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1208" -c=? Read this configuration file\n"
1209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1211msgstr ""
1212
3f5a581c
MV
1213#: methods/cdrom.cc:203
1214#, c-format
1215msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1216msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1217
3f5a581c 1218#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1219msgid ""
3f5a581c
MV
1220"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1221"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1222msgstr ""
3f5a581c
MV
1223"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1224"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
e3cd0f29 1225
3f5a581c
MV
1226#: methods/cdrom.cc:222
1227msgid "Wrong CD-ROM"
1228msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 1229
3f5a581c
MV
1230#: methods/cdrom.cc:249
1231#, c-format
1232msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1233msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1234
3f5a581c
MV
1235#: methods/cdrom.cc:254
1236msgid "Disk not found."
1237msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1238
1239#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1240msgid "File not found"
1241msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1242
1243#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1244#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1245msgid "Failed to stat"
1246msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1247
1248#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1249msgid "Failed to set modification time"
1250msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1251
1252#: methods/file.cc:47
1253msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1254msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1255
1256#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1257#: methods/ftp.cc:173
1258msgid "Logging in"
1259msgstr "កំពុង​ចូល​"
1260
1261#: methods/ftp.cc:179
1262msgid "Unable to determine the peer name"
1263msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1264
1265#: methods/ftp.cc:184
1266msgid "Unable to determine the local name"
1267msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1268
1269#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1270#, c-format
1271msgid "The server refused the connection and said: %s"
1272msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1273
1274#: methods/ftp.cc:221
1275#, c-format
1276msgid "USER failed, server said: %s"
1277msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1278
1279#: methods/ftp.cc:228
1280#, c-format
1281msgid "PASS failed, server said: %s"
1282msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1283
1284#: methods/ftp.cc:248
1285msgid ""
1286"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1287"is empty."
8f30b478 1288msgstr ""
3f5a581c 1289"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
8f30b478 1290
3f5a581c
MV
1291#: methods/ftp.cc:276
1292#, c-format
1293msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1294msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1295
3f5a581c
MV
1296#: methods/ftp.cc:302
1297#, c-format
1298msgid "TYPE failed, server said: %s"
1299msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1300
1301#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1302msgid "Connection timeout"
1303msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1304
1305#: methods/ftp.cc:346
1306msgid "Server closed the connection"
1307msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1308
03d7b3cd
MV
1309#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1311msgid "Read error"
1312msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1313
1314#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1315msgid "A response overflowed the buffer."
1316msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1317
1318#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1319msgid "Protocol corruption"
1320msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1321
1322#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1325msgid "Write error"
1326msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1329msgid "Could not create a socket"
1330msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
e3cd0f29 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:707
1333msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1334msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:713
1337msgid "Could not connect passive socket."
1338msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:730
1341msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1342msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:744
1345msgid "Could not bind a socket"
1346msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
e3cd0f29 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:748
1349msgid "Could not listen on the socket"
1350msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:755
1353msgid "Could not determine the socket's name"
1354msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:787
1357msgid "Unable to send PORT command"
1358msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:797
1361#, c-format
1362msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1363msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:806
1366#, c-format
1367msgid "EPRT failed, server said: %s"
1368msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:826
1371msgid "Data socket connect timed out"
1372msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
66a9a58e 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:833
1375msgid "Unable to accept connection"
1376msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1377
1f73a3d8 1378#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1379msgid "Problem hashing file"
1380msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:885
1383#, c-format
1384msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1385msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1388msgid "Data socket timed out"
1389msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:930
1392#, c-format
1393msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1394msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1395
3f5a581c
MV
1396#. Get the files information
1397#: methods/ftp.cc:1007
1398msgid "Query"
1399msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:1119
1402msgid "Unable to invoke "
1403msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1404
1f73a3d8 1405#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 1406#, c-format
3f5a581c
MV
1407msgid "Connecting to %s (%s)"
1408msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1409
1f73a3d8 1410#: methods/connect.cc:87
e3cd0f29 1411#, c-format
3f5a581c
MV
1412msgid "[IP: %s %s]"
1413msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1414
1f73a3d8 1415#: methods/connect.cc:94
e3cd0f29 1416#, c-format
3f5a581c
MV
1417msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1418msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1419
1f73a3d8 1420#: methods/connect.cc:100
e3cd0f29 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1423msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1424
1f73a3d8 1425#: methods/connect.cc:108
e3cd0f29 1426#, c-format
3f5a581c
MV
1427msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1428msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1429
1f73a3d8 1430#: methods/connect.cc:126
e3cd0f29 1431#, c-format
3f5a581c
MV
1432msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1433msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1434
3f5a581c
MV
1435#. We say this mainly because the pause here is for the
1436#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1437#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
e3cd0f29 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "Connecting to %s"
1440msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1441
1f73a3d8 1442#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
e3cd0f29 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Could not resolve '%s'"
1445msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1446
1f73a3d8 1447#: methods/connect.cc:205
e3cd0f29 1448#, c-format
3f5a581c
MV
1449msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1450msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1451
1f73a3d8 1452#: methods/connect.cc:209
1453#, fuzzy, c-format
c1b21367 1454msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1455msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1456
1457#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1460msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1461
1f73a3d8 1462#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1465msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1466
03d7b3cd 1467#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1468msgid ""
1469"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1470msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1471
03d7b3cd 1472#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1473msgid "At least one invalid signature was encountered."
1474msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
de5a560a 1475
03d7b3cd 1476#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c
MV
1477#, fuzzy
1478msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1479msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1480
03d7b3cd
MV
1481#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1482#: methods/gpgv.cc:178
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1486"authentication?)"
1487msgstr ""
1488
1489#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1490msgid "Unknown error executing gpgv"
1491msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1492
03d7b3cd 1493#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1494msgid "The following signatures were invalid:\n"
1495msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1496
03d7b3cd 1497#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1498msgid ""
1499"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1500"available:\n"
1501msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1502
1503#: methods/gzip.cc:65
1504msgid "Empty files can't be valid archives"
1505msgstr ""
1506
1507#: methods/http.cc:394
1508msgid "Waiting for headers"
1509msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1510
1511#: methods/http.cc:544
1512msgid "Bad header line"
1513msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1514
1515#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1516msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1517msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1518
1519#: methods/http.cc:606
1520msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1521msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1522
1523#: methods/http.cc:621
1524msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1525msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1526
1527#: methods/http.cc:623
1528msgid "This HTTP server has broken range support"
1529msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1530
1531#: methods/http.cc:647
1532msgid "Unknown date format"
1533msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1534
97844726 1535#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1536msgid "Select failed"
1537msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1538
97844726 1539#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1540msgid "Connection timed out"
1541msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1542
97844726 1543#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1544msgid "Error writing to output file"
1545msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1546
97844726 1547#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1548msgid "Error writing to file"
1549msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1550
97844726 1551#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1552msgid "Error writing to the file"
1553msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1554
97844726 1555#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1556msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1557msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1558
97844726 1559#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1560msgid "Error reading from server"
1561msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1562
1f73a3d8 1563#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1564msgid "Bad header data"
1565msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1566
1f73a3d8 1567#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1568msgid "Connection failed"
1569msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1570
1f73a3d8 1571#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1572msgid "Internal error"
1573msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1574
3d1e70d3 1575#. Only warn if there are no sources.list.d.
1576#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1577#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1580#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1581#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1587#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1588#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1589#: apt-pkg/clean.cc:123
e3cd0f29 1590#, c-format
3f5a581c
MV
1591msgid "Unable to change to %s"
1592msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1593
3f5a581c
MV
1594#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1595#. and provide a config option to define that default
1596#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1597#, c-format
3f5a581c
MV
1598msgid "No mirror file '%s' found "
1599msgstr ""
1600
1601#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1602#. and provide a config option to define that default
1603#: methods/mirror.cc:287
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Can not read mirror file '%s'"
1606msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1607
03d7b3cd
MV
1608#: methods/mirror.cc:315
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1611msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1612
1613#: methods/mirror.cc:445
e3cd0f29 1614#, c-format
3f5a581c
MV
1615msgid "[Mirror: %s]"
1616msgstr ""
e3cd0f29 1617
3f5a581c 1618#: methods/rred.cc:491
e3cd0f29 1619#, c-format
3f5a581c
MV
1620msgid ""
1621"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1622"to be corrupt."
1623msgstr ""
e3cd0f29 1624
3f5a581c
MV
1625#: methods/rred.cc:496
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1629"to be corrupt."
1630msgstr ""
e3cd0f29 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1635
3f5a581c
MV
1636#: methods/rsh.cc:338
1637msgid "Connection closed prematurely"
1638msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1639
3f5a581c
MV
1640#: dselect/install:32
1641msgid "Bad default setting!"
1642msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1643
3f5a581c
MV
1644#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1645#: dselect/install:105 dselect/update:45
1646msgid "Press enter to continue."
1647msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1648
3f5a581c
MV
1649#: dselect/install:91
1650msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1651msgstr ""
e3cd0f29 1652
3f5a581c
MV
1653#: dselect/install:101
1654#, fuzzy
1655msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1656msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1657
1658#: dselect/install:102
1659#, fuzzy
1660msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1661msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1662
1663#: dselect/install:103
1664msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1665msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1666
1667#: dselect/install:104
1668msgid ""
1669"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1670msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1671
3f5a581c
MV
1672#: dselect/update:30
1673msgid "Merging available information"
1674msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1675
3f5a581c 1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
de5a560a 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "%s not a valid DEB package."
1679msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 1680
3f5a581c
MV
1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1682msgid ""
1683"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1684"\n"
1685"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1686"from debian packages\n"
1687"\n"
1688"Options:\n"
1689" -h This help text\n"
1690" -t Set the temp dir\n"
1691" -c=? Read this configuration file\n"
1692" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1693msgstr ""
1694"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1695"\n"
1696"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1697"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1698"\n"
1699"ជម្រើស ៖ ​\n"
1700" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1701" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1702" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1703" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1704
03d7b3cd 1705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
de5a560a 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid "Unable to write to %s"
1708msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 1709
3f5a581c
MV
1710#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1711msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1712msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 1713
cd45554e 1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1715msgid "Package extension list is too long"
1716msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1717
3f5a581c 1718#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1719#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
de5a560a 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "Error processing directory %s"
1723msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 1724
cd45554e 1725#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1726msgid "Source extension list is too long"
1727msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1728
cd45554e 1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1730msgid "Error writing header to contents file"
1731msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 1732
cd45554e 1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
e3cd0f29 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Error processing contents %s"
1736msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e3cd0f29 1737
cd45554e 1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1739msgid ""
1740"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1741"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1742" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743" contents path\n"
1744" release path\n"
1745" generate config [groups]\n"
1746" clean config\n"
1747"\n"
1748"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1749"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1750"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1751"\n"
1752"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1753"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1754"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1755"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1756"\n"
1757"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1758"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1759"\n"
1760"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1761"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1762"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1763"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1764"Debian archive:\n"
1765" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1766" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1767"\n"
1768"Options:\n"
1769" -h This help text\n"
1770" --md5 Control MD5 generation\n"
1771" -s=? Source override file\n"
1772" -q Quiet\n"
1773" -d=? Select the optional caching database\n"
1774" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1775" --contents Control contents file generation\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1778msgstr ""
1779"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1780"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1783" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1784" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1785" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1788"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1789"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1790" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1793"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1794"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1795"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1796"\n"
1797"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1798"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1799"\n"
1800" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1801" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1802"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1803"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1804"ដេបៀន  ៖\n"
1805" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"ជម្រើស​ ៖\n"
1809" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1810" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1811" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1814" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1815" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1816" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1817" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1820msgid "No selections matched"
1821msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1824#, c-format
3f5a581c
MV
1825msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1826msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 1827
3f5a581c
MV
1828#: ftparchive/cachedb.cc:47
1829#, c-format
1830msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1831msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 1832
3f5a581c
MV
1833#: ftparchive/cachedb.cc:65
1834#, c-format
1835msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1836msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 1837
3f5a581c
MV
1838#: ftparchive/cachedb.cc:76
1839#, fuzzy
1840msgid ""
1841"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1842"remove and re-create the database."
897e3c7b 1843msgstr ""
3f5a581c
MV
1844"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1845"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
897e3c7b 1846
3f5a581c 1847#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1848#, c-format
3f5a581c
MV
1849msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1850msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2a8a592d 1851
cd45554e
MV
1852#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1853#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1854#, c-format
3f5a581c
MV
1855msgid "Failed to stat %s"
1856msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1857
3f5a581c
MV
1858#: ftparchive/cachedb.cc:249
1859msgid "Archive has no control record"
1860msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2a8a592d 1861
3f5a581c
MV
1862#: ftparchive/cachedb.cc:490
1863msgid "Unable to get a cursor"
1864msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2a8a592d 1865
c1b21367 1866#: ftparchive/writer.cc:82
e3cd0f29 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1869msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
67f393ab 1870
c1b21367 1871#: ftparchive/writer.cc:87
de5a560a 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "W: Unable to stat %s\n"
1874msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 1875
c1b21367 1876#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1877msgid "E: "
1878msgstr "E: "
e3cd0f29 1879
c1b21367 1880#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1881msgid "W: "
1882msgstr "W: "
e3cd0f29 1883
c1b21367 1884#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1885msgid "E: Errors apply to file "
1886msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 1887
c1b21367 1888#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1889#, c-format
1890msgid "Failed to resolve %s"
1891msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 1892
c1b21367 1893#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1894msgid "Tree walking failed"
1895msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1896
c1b21367 1897#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "Failed to open %s"
1900msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 1901
c1b21367 1902#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1903#, c-format
3f5a581c
MV
1904msgid " DeLink %s [%s]\n"
1905msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to readlink %s"
1910msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "Failed to unlink %s"
1915msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
de5a560a 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:288
67f393ab 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "*** Failed to link %s to %s"
1920msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1923#, c-format
1924msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1925msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1928msgid "Archive had no package field"
1929msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 1930
cd45554e 1931#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1932#, c-format
1933msgid " %s has no override entry\n"
1934msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
67f393ab 1935
cd45554e 1936#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1937#, c-format
1938msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1939msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
67f393ab 1940
cd45554e 1941#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1942#, c-format
1943msgid " %s has no source override entry\n"
1944msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
67f393ab 1945
cd45554e 1946#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1947#, c-format
1948msgid " %s has no binary override entry either\n"
1949msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
67f393ab 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1952msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1953msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
67f393ab 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1956#, c-format
1957msgid "Unable to open %s"
1958msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1963msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
67f393ab 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1968msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1973msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1976#, c-format
1977msgid "Failed to read the override file %s"
1978msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/multicompress.cc:70
c52f6808 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1983msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1988msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/multicompress.cc:189
1991msgid "Failed to create FILE*"
1992msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/multicompress.cc:192
1995msgid "Failed to fork"
1996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/multicompress.cc:206
1999msgid "Compress child"
2000msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Internal error, failed to create %s"
2005msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
de5a560a 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/multicompress.cc:304
2008msgid "IO to subprocess/file failed"
2009msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/multicompress.cc:342
2012msgid "Failed to read while computing MD5"
2013msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:358
e3cd0f29 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Problem unlinking %s"
2018msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 2019
cd45554e 2020#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid "Failed to rename %s to %s"
2023msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2024
3f5a581c 2025#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2026#, fuzzy
3f5a581c 2027msgid ""
3999d158 2028"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2029"\n"
3999d158 2030"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2031"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text.\n"
2035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2038msgstr ""
3999d158
DK
2039"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2040"\n"
2041"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2042"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2043"\n"
2044"ជម្រើស ៖ ​\n"
2045" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2046" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2047" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2048" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2049
3f5a581c
MV
2050#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2051msgid "Unknown package record!"
2052msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
e3cd0f29 2053
3f5a581c
MV
2054#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2055msgid ""
2056"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2057"\n"
2058"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2059"to indicate what kind of file it is.\n"
2060"\n"
2061"Options:\n"
2062" -h This help text\n"
2063" -s Use source file sorting\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066msgstr ""
2067"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2068"\n"
2069"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2070"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2071"\n"
2072"ជម្រើស​\n"
2073" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2074" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2075" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2076" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2077
03d7b3cd 2078#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2079msgid "Failed to create pipes"
2080msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
e3cd0f29 2081
03d7b3cd 2082#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2083msgid "Failed to exec gzip "
2084msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 2085
03d7b3cd 2086#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2087msgid "Corrupted archive"
2088msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2089
03d7b3cd 2090#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2091msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2092msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 2093
03d7b3cd 2094#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2095#, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2097msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
e3cd0f29 2098
3f5a581c
MV
2099#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2100msgid "Invalid archive signature"
2101msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2104msgid "Error reading archive member header"
2105msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2106
3f5a581c 2107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2108#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2109msgid "Invalid archive member header %s"
2110msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2113msgid "Invalid archive member header"
2114msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2117msgid "Archive is too short"
2118msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
e3cd0f29 2119
3f5a581c
MV
2120#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2121msgid "Failed to read the archive headers"
2122msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/filelist.cc:382
2125msgid "DropNode called on still linked node"
2126msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/filelist.cc:414
2129msgid "Failed to locate the hash element!"
2130msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
e3cd0f29 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/filelist.cc:461
2133msgid "Failed to allocate diversion"
2134msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/filelist.cc:466
2137msgid "Internal error in AddDiversion"
2138msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/filelist.cc:479
2141#, c-format
2142msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2143msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 2144
3f5a581c 2145#: apt-inst/filelist.cc:508
e3cd0f29 2146#, c-format
3f5a581c
MV
2147msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2148msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:551
2151#, c-format
2152msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2153msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2156#, c-format
2157msgid "Failed to write file %s"
2158msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2161#, c-format
2162msgid "Failed to close file %s"
2163msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
e3cd0f29 2164
cd45554e 2165#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2166#, c-format
2167msgid "The path %s is too long"
2168msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2169
cd45554e 2170#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "Unpacking %s more than once"
2173msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 2174
cd45554e 2175#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2176#, c-format
2177msgid "The directory %s is diverted"
2178msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 2179
cd45554e 2180#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2181#, c-format
2182msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2183msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
e3cd0f29 2184
cd45554e 2185#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2186msgid "The diversion path is too long"
2187msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
67f393ab 2188
cd45554e 2189#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2190#, c-format
2191msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2192msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
67f393ab 2193
cd45554e 2194#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2196msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
67f393ab 2197
cd45554e 2198#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2199msgid "The path is too long"
2200msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
67f393ab 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2203#, c-format
2204msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2205msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
67f393ab 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2208#, c-format
2209msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2210msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
67f393ab 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2213#, c-format
2214msgid "Unable to stat %s"
2215msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
67f393ab 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2218#, c-format
2219msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2220msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2223#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2226msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2227
2228#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2229#, c-format
2230msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2232
2233#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2234msgid "Unparsable control file"
2235msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
67f393ab 2236
c77d6597 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2238msgid "Can't mmap an empty file"
2239msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2240
5caefc91 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2245
5caefc91 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2249msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2250
5caefc91 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2255
5caefc91 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2257#, fuzzy
2258msgid "Unable to synchronize mmap"
2259msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2260
5caefc91 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2262#, c-format
2263msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2265
5caefc91 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2267#, fuzzy
2268msgid "Failed to truncate file"
2269msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2270
5caefc91 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2272#, c-format
2273msgid ""
4bd60a02 2274"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2275"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2276msgstr ""
2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2279#, c-format
2280msgid ""
b6c6b52f
MV
2281"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2282"reached."
2283msgstr ""
2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2286msgid ""
2287"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2288msgstr ""
2289
8e947fe1 2290#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2292#, c-format
2293msgid "%lid %lih %limin %lis"
2294msgstr ""
2295
2296#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2298#, c-format
2299msgid "%lih %limin %lis"
2300msgstr ""
2301
2302#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2304#, c-format
2305msgid "%limin %lis"
2306msgstr ""
2307
2308#. s means seconds
c1b21367 2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2310#, c-format
2311msgid "%lis"
2312msgstr ""
2313
03d7b3cd 2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
e3cd0f29 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Selection %s not found"
2317msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2318
3f5a581c 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e3cd0f29 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2322msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2323
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e3cd0f29 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Opening configuration file %s"
2327msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2328
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
e3cd0f29 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2332msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e3cd0f29 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2337msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2342msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
e3cd0f29 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2347msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
e3cd0f29 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e3cd0f29 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
e3cd0f29 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2372msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2373
c77d6597 2374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e3cd0f29 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "%c%s... Error!"
2377msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2378
c77d6597 2379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e3cd0f29 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "%c%s... Done"
2382msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2383
1f73a3d8 2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2385msgid "..."
2386msgstr ""
2387
2388#. Print the spinner
2389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "%c%s... %u%%"
2392msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2393
c77d6597 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e3cd0f29 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2398
3f5a581c
MV
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e3cd0f29 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Command line option %s is not understood"
2403msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e3cd0f29 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Command line option %s is not boolean"
2408msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an argument."
2413msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2423msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e3cd0f29 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Option '%s' is too long"
2428msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Invalid operation %s"
2438msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2446msgid "Failed to stat the cdrom"
2447msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2448
3f5a581c
MV
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2453
03d7b3cd 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
e3cd0f29 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2457msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2458
03d7b3cd 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Could not open lock file %s"
2462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2463
03d7b3cd 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2467msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2468
03d7b3cd 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Could not get lock %s"
2472msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2473
03d7b3cd 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2475#, c-format
2476msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2477msgstr ""
2478
03d7b3cd 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2480#, c-format
2481msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2482msgstr ""
2483
03d7b3cd 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2485#, c-format
2486msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2487msgstr ""
2488
03d7b3cd 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2493msgstr ""
2494
03d7b3cd 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2499
03d7b3cd 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
09d057db 2501#, fuzzy, c-format
09d057db 2502msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2504
03d7b3cd 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2509
03d7b3cd 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2514
03d7b3cd 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Could not open file %s"
2518msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2519
03d7b3cd 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
b6c6b52f
MV
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Could not open file descriptor %d"
2523msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2524
03d7b3cd 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2526msgid "Failed to create subprocess IPC"
2527msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2530msgid "Failed to exec compressor "
2531msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2532
03d7b3cd 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2536msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2537
03d7b3cd 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2541msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2542
03d7b3cd 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
b6c6b52f
MV
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Problem closing the file %s"
2546msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2547
03d7b3cd 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
b6c6b52f
MV
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2551msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2552
03d7b3cd 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
b6c6b52f
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2556msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2557
03d7b3cd 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2559msgid "Problem syncing the file"
2560msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2561
c1b21367
MV
2562#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2563#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "No keyring installed in %s."
2566msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2569msgid "Empty package cache"
2570msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2573msgid "The package cache file is corrupted"
2574msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2577msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2579
c77d6597
MV
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2581#, fuzzy
2582msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2583msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
e3cd0f29 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2588msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2591msgid "The package cache was built for a different architecture"
2592msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2593
cd45554e 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2595msgid "Depends"
2596msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2597
cd45554e 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2599msgid "PreDepends"
2600msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2601
cd45554e 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2603msgid "Suggests"
2604msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2605
cd45554e 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2607msgid "Recommends"
2608msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2609
cd45554e 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2611msgid "Conflicts"
2612msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2613
cd45554e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2615msgid "Replaces"
2616msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2617
cd45554e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2619msgid "Obsoletes"
2620msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2621
cd45554e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2623msgid "Breaks"
2624msgstr ""
2625
cd45554e 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2627msgid "Enhances"
2628msgstr ""
2629
cd45554e 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2631msgid "important"
2632msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2633
cd45554e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2635msgid "required"
2636msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2639msgid "standard"
2640msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2643msgid "optional"
2644msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2647msgid "extra"
2648msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2651msgid "Building dependency tree"
2652msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2655msgid "Candidate versions"
2656msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2659msgid "Dependency generation"
2660msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2663#, fuzzy
2664msgid "Reading state information"
2665msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Failed to open StateFile %s"
2670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2676
3f5a581c 2677#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2680msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2681
3f5a581c 2682#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2685msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
c52f6808 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c52f6808 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e3cd0f29 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
e3cd0f29 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Opening %s"
2740msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2741
5caefc91 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
e3cd0f29 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Line %u too long in source list %s."
2745msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
e3cd0f29 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2756
03d7b3cd 2757#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2758#, c-format
2759msgid ""
be2db981 2760"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2761"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2762msgstr ""
2763
03d7b3cd 2764#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Could not configure '%s'. "
2767msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2768
03d7b3cd 2769#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
e3cd0f29 2770#, c-format
de5a560a 2771msgid ""
67f393ab 2772"This installation run will require temporarily removing the essential "
2773"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2774"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2775msgstr ""
67f393ab 2776"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2777"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2778"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Index file type '%s' is not supported"
2783msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2784
5caefc91 2785#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid ""
2788"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2789msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2790
97844726 2791#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2792msgid ""
67f393ab 2793"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2794"held packages."
de5a560a 2795msgstr ""
67f393ab 2796"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2797"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2798
97844726 2799#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2800msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2801msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2802
03d7b3cd 2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2804#, fuzzy
ab231908 2805msgid ""
897e3c7b 2806"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2807"used instead."
2808msgstr ""
2809"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2810
03d7b3cd 2811#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2814msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2819msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Unable to lock directory %s"
2824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2825
67f393ab 2826#. only show the ETA if it makes sense
2827#. two days
3f5a581c 2828#: apt-pkg/acquire.cc:893
e3cd0f29 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2831msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2832
3f5a581c 2833#: apt-pkg/acquire.cc:895
e3cd0f29 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Retrieving file %li of %li"
2836msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
e3cd0f29 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "The method driver %s could not be found."
2841msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e3cd0f29 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Method %s did not start correctly"
2846msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2847
97844726 2848#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2851msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2856msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2859msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2860msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2861
3f5a581c 2862#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Unable to stat %s."
2865msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2868msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2869msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2872msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2873msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2876msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2877msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2880msgid "The list of sources could not be read."
2881msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2887"available in the sources"
2888msgstr ""
2889
5caefc91 2890#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2891#, fuzzy, c-format
09d057db 2892msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2893msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2894
5caefc91 2895#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Did not understand pin type %s"
2898msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2899
5caefc91 2900#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2901msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2902msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2903
5caefc91 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2905msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2906msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2907
c77d6597
MV
2908#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2909#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2921msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2930
5caefc91 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2932#, fuzzy
67f393ab 2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2934msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2935
5caefc91 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2937msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2938msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2939
03d7b3cd 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2943msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2944
03d7b3cd 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Couldn't stat source package list %s"
2948msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2949
03d7b3cd
MV
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2952msgid "Reading package lists"
2953msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2954
03d7b3cd 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2956msgid "Collecting File Provides"
2957msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2958
03d7b3cd 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2960msgid "IO Error saving source cache"
2961msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
e3cd0f29 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2966msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2967
3f5a581c 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2969msgid "MD5Sum mismatch"
2970msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2971
03d7b3cd
MV
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 2974#, fuzzy
2975msgid "Hash Sum mismatch"
2976msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2977
03d7b3cd 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2982"or malformed file)"
2983msgstr ""
2984
03d7b3cd 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
897e3c7b 2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2988msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2989
03d7b3cd 2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 2991msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2992msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2993
03d7b3cd 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 2995#, c-format
27b16a2e
MV
2996msgid ""
2997"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2998"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2999msgstr ""
3000
03d7b3cd 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3002#, c-format
3003msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3004msgstr ""
3005
03d7b3cd 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3007#, c-format
3008msgid ""
b5595da9 3009"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3010"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3011msgstr ""
3012
27b16a2e 3013#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3015#, c-format
3016msgid "GPG error: %s: %s"
3017msgstr ""
3018
03d7b3cd 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3020#, c-format
e3cd0f29 3021msgid ""
67f393ab 3022"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 3024msgstr ""
67f393ab 3025"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3026"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 3027
03d7b3cd 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3029#, c-format
de5a560a 3030msgid ""
2d5102e8
BF
3031"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032"to manually fix this package."
de5a560a 3033msgstr ""
67f393ab 3034"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3037#, c-format
de5a560a 3038msgid ""
67f393ab 3039"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3040msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3043msgid "Size mismatch"
3044msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3045
c1b21367 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3047#, fuzzy, c-format
09d057db 3048msgid "Unable to parse Release file %s"
3049msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3050
c1b21367 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3052#, fuzzy, c-format
09d057db 3053msgid "No sections in Release file %s"
3054msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3055
c1b21367 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3057#, c-format
3058msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059msgstr ""
3060
c1b21367 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3065
c1b21367 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3070
c77d6597 3071#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3075
5caefc91 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Using CD-ROM mount point %s\n"
3080"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3081msgstr ""
67f393ab 3082"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3083"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3086msgid "Identifying.. "
3087msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3090#, c-format
3091msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3092msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3095#, fuzzy
3096msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3098
5caefc91 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3100#, c-format
3101msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3105msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3107
5caefc91 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3109msgid "Waiting for disc...\n"
3110msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3111
5caefc91 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3113msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3115
5caefc91 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3117msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3121#, fuzzy, c-format
3122msgid ""
b6c6b52f
MV
3123"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124"%zu signatures\n"
67f393ab 3125msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3126
5caefc91 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3128msgid ""
3129"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3130"wrong architecture?"
3131msgstr ""
3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Found label '%s'\n"
3136msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3139msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3140msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:828
e3cd0f29 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid ""
3145"This disc is called: \n"
3146"'%s'\n"
3147msgstr ""
3148"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3149"'%s'\n"
e3cd0f29 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3152msgid "Copying package lists..."
3153msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3154
03d7b3cd 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3156msgid "Writing new source list\n"
3157msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3158
03d7b3cd 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3160msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3161msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3162
03d7b3cd 3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
e3cd0f29 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Wrote %i records.\n"
3166msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3167
03d7b3cd 3168#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
e3cd0f29 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3171msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3172
03d7b3cd 3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
67f393ab 3174#, c-format
3175msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3176msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3177
03d7b3cd 3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
e3cd0f29 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3181msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3184#, c-format
3185msgid "Can't find authentication record for: %s"
3186msgstr ""
3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Hash mismatch for: %s"
3191msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3194#, c-format
3195msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3199#, c-format
3200msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3201msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Couldn't find task '%s'"
3206msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3211msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3214#, c-format
edc0ef10 3215msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3216msgstr ""
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3222"neither of them"
3223msgstr ""
3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3226#, c-format
3227msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228msgstr ""
3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3231#, c-format
3232msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233msgstr ""
3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3236#, c-format
3237msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238msgstr ""
3239
c77d6597
MV
3240#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3241msgid "Send scenario to solver"
3242msgstr ""
3243
3f5a581c 3244#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3245msgid "Send request to solver"
3246msgstr ""
3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3249msgid "Prepare for receiving solution"
3250msgstr ""
3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3253msgid "External solver failed without a proper error message"
3254msgstr ""
3255
1f73a3d8 3256#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3257msgid "Execute external solver"
3258msgstr ""
3259
3f5a581c 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Installing %s"
3263msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3264
3f5a581c 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3266#, c-format
3267msgid "Configuring %s"
3268msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3269
3f5a581c 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3271#, c-format
3272msgid "Removing %s"
3273msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3274
3f5a581c 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3276#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3277msgid "Completely removing %s"
3278msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3281#, c-format
3282msgid "Noting disappearance of %s"
3283msgstr ""
3284
3f5a581c 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3286#, c-format
3287msgid "Running post-installation trigger %s"
3288msgstr ""
3289
be2db981 3290#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Directory '%s' missing"
3294msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3295
3f5a581c 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Could not open file '%s'"
3299msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3300
3f5a581c 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
e3cd0f29 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Preparing %s"
3304msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3305
3f5a581c 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3307#, c-format
3308msgid "Unpacking %s"
3309msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3310
3f5a581c 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
e3cd0f29 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Preparing to configure %s"
3314msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
e3cd0f29 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Installed %s"
3319msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3320
3f5a581c 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
e3cd0f29 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Preparing for removal of %s"
3324msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
e3cd0f29 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Removed %s"
3329msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
e3cd0f29 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Preparing to completely remove %s"
3334msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3337#, c-format
3338msgid "Completely removed %s"
3339msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3342msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3343msgstr ""
de5a560a 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3346msgid "Running dpkg"
3347msgstr ""
3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3350msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3351msgstr ""
3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3354msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3355msgstr ""
3356
3357#. check if its not a follow up error
5caefc91 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3359msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3360msgstr ""
3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3365"error from a previous failure."
3366msgstr ""
3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3371"error"
3372msgstr ""
3373
5caefc91 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3377"error"
3378msgstr ""
3379
5caefc91 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383msgstr ""
3384
c77d6597 3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3386#, c-format
3387msgid ""
3388"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3389"it?"
3390msgstr ""
3391
c77d6597 3392#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3393#, fuzzy, c-format
09d057db 3394msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3395msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3396
b6c6b52f
MV
3397#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3398#. dpkg --configure -a
c77d6597 3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3400#, c-format
09d057db 3401msgid ""
b6c6b52f 3402"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3403msgstr ""
3404
c77d6597 3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3406msgid "Not locked"
3407msgstr ""
3408
5caefc91
MV
3409#, fuzzy
3410#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3411#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3412
3f5a581c
MV
3413#~ msgid "Failed to remove %s"
3414#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3415
3f5a581c
MV
3416#~ msgid "Unable to create %s"
3417#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3418
3f5a581c
MV
3419#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3420#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3421
3f5a581c
MV
3422#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3423#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3424
3f5a581c
MV
3425#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3426#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3427
3f5a581c
MV
3428#~ msgid "Internal error getting a package name"
3429#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3430
3431#~ msgid "Reading file listing"
3432#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3433
3434#~ msgid ""
3435#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3436#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3437#~ "package!"
3438#~ msgstr ""
3439#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3440#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3441
3442#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3443#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3444
3445#~ msgid "Internal error getting a node"
3446#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3447
3448#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3449#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3450
3451#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3452#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3453
3454#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3455#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3456
3457#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3458#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3459
3460#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3461#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3462
3463#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3464#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3465
3466#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3467#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3468
3469#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3470#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3471
3472#~ msgid "Couldn't change to %s"
3473#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3474
3475#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3476#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3477
3478#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3479#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3480
3481#~ msgid "Read error from %s process"
3482#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3483
3484#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3485#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3486
a12d5352
MV
3487#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3488#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3489
3490#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3491#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3492
3493#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3494#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3495
c77d6597
MV
3496#~ msgid "decompressor"
3497#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3498
a12d5352
MV
3499#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3500#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3501
3502#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3503#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3504
c77d6597
MV
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3506#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3507
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3509#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3513#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3514
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3516#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3517
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3519#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3523#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3524
3525#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3526#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3530#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3531
a12d5352
MV
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3533#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3534
c77d6597
MV
3535#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3536#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3537
27b16a2e
MV
3538#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3539#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3540
b6c6b52f
MV
3541#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3542#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3543
b6c6b52f
MV
3544#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3545#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3546
b81dbe40
DK
3547#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3548#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3549
0fd68707
MV
3550#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3551#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Could not patch file"
3555#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3556
1c5f0d75 3557#~ msgid " %4i %s\n"
3558#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3559
09d057db 3560#~ msgid "%4i %s\n"
3561#~ msgstr "%4i %s\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Processing triggers for %s"
3565#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3566
6c0bed9d 3567#~ msgid ""
3568#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3569#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3570#~ "that package should be filed."
3571#~ msgstr ""
3572#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3573#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3574#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3575
ab231908
OS
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3578#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3579
67f393ab 3580#, fuzzy
0e1423ae 3581#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3582#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3583
0e1423ae 3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3586#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3587
0e1423ae 3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3590#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3591
0e1423ae 3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Stored label: %s \n"
3594#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3595
0e1423ae 3596#, fuzzy
3597#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3598#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3599#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3600#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3601
0e1423ae 3602#, fuzzy
3603#~ msgid "openpty failed\n"
3604#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"