Add support for --no-download on apt-get update. Closes: #478517
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
9cd2aaee 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
aa55de55 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
fcd1dbaf 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 10"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
aa55de55 11"PO-Revision-Date: 2008-01-17 02:05+0100\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
9cd2aaee 13"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
757f2094 34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 163#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
ab231908 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
ab231908 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
ab231908
OS
822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
aa55de55 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
aa55de55 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 851msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
ab231908 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
ab231908 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
ab231908 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
ab231908 1004#: cmdline/apt-get.cc:1402
757f2094 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1007
ab231908 1008#: cmdline/apt-get.cc:1434
de5a560a 1009msgid ""
757f2094 1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
edae3167 1012msgstr ""
757f2094 1013"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1014"behar."
c1c279a2 1015
ab231908 1016#: cmdline/apt-get.cc:1436
757f2094 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1019
ab231908 1020#: cmdline/apt-get.cc:1441
c1c279a2 1021msgid ""
757f2094 1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1024msgstr ""
757f2094 1025"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1026"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1027
ab231908 1028#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
757f2094 1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1031
ab231908 1032#: cmdline/apt-get.cc:1448
757f2094 1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1035
ab231908 1036#: cmdline/apt-get.cc:1467
757f2094 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1039
ab231908 1040#: cmdline/apt-get.cc:1522
c1c279a2 1041#, c-format
757f2094 1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1044
ab231908 1045#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
757f2094 1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1049
ab231908 1050#: cmdline/apt-get.cc:1660
757f2094 1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1054
ab231908 1055#: cmdline/apt-get.cc:1691
aa55de55 1056#, c-format
0e1423ae 1057msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1058msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1059
ab231908 1060#: cmdline/apt-get.cc:1704
757f2094 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1063
ab231908 1064#: cmdline/apt-get.cc:1707
c1c279a2 1065msgid ""
757f2094 1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
c1c279a2 1068msgstr ""
757f2094 1069"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1070"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1071
ab231908 1072#: cmdline/apt-get.cc:1719
757f2094 1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
1079"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1080"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1081"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1082"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1083
ab231908 1084#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1085msgid ""
757f2094 1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
de5a560a 1089msgstr ""
757f2094 1090"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1091"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1092
ab231908 1093#: cmdline/apt-get.cc:1735
757f2094 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1096
ab231908 1097#: cmdline/apt-get.cc:1764
757f2094 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1100
ab231908 1101#: cmdline/apt-get.cc:1853
757f2094 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1104
ab231908 1105#: cmdline/apt-get.cc:1854
757f2094 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1108
ab231908 1109#: cmdline/apt-get.cc:1882
757f2094 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1112
ab231908 1113#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
757f2094 1114msgid "Failed"
1115msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1116
ab231908 1117#: cmdline/apt-get.cc:1890
757f2094 1118msgid "Done"
1119msgstr "Eginda"
c1c279a2 1120
ab231908 1121#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
757f2094 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1124
ab231908 1125#: cmdline/apt-get.cc:2065
757f2094 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1128
ab231908 1129#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1130#, c-format
757f2094 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1133
ab231908 1134#: cmdline/apt-get.cc:2144
de5a560a 1135#, c-format
757f2094 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1138
ab231908 1139#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1140#, c-format
757f2094 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1143
ab231908 1144#: cmdline/apt-get.cc:2178
de5a560a 1145#, c-format
757f2094 1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1148
ab231908 1149#: cmdline/apt-get.cc:2181
de5a560a 1150#, c-format
757f2094 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1153
ab231908 1154#: cmdline/apt-get.cc:2187
de5a560a 1155#, c-format
757f2094 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1158
ab231908 1159#: cmdline/apt-get.cc:2218
757f2094 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1162
ab231908 1163#: cmdline/apt-get.cc:2246
de5a560a 1164#, c-format
757f2094 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1166msgstr ""
757f2094 1167"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1168
ab231908 1169#: cmdline/apt-get.cc:2258
c1c279a2 1170#, c-format
757f2094 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1173
ab231908 1174#: cmdline/apt-get.cc:2259
c1c279a2 1175#, c-format
757f2094 1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1178
ab231908 1179#: cmdline/apt-get.cc:2276
c1c279a2 1180#, c-format
757f2094 1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1183
ab231908 1184#: cmdline/apt-get.cc:2295
757f2094 1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1187
ab231908 1188#: cmdline/apt-get.cc:2311
757f2094 1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1192
ab231908 1193#: cmdline/apt-get.cc:2339
c1c279a2 1194#, c-format
757f2094 1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1197
ab231908 1198#: cmdline/apt-get.cc:2359
c1c279a2 1199#, c-format
757f2094 1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1202
ab231908 1203#: cmdline/apt-get.cc:2411
c1c279a2 1204#, c-format
757f2094 1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr ""
1209"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1210
ab231908 1211#: cmdline/apt-get.cc:2464
c1c279a2 1212#, c-format
757f2094 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
1216msgstr ""
1217"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1218"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1219
ab231908 1220#: cmdline/apt-get.cc:2500
c1c279a2 1221#, c-format
757f2094 1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223msgstr ""
1224"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1225"paketea berriegia da"
c1c279a2 1226
ab231908 1227#: cmdline/apt-get.cc:2525
de5a560a 1228#, c-format
757f2094 1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1231
ab231908 1232#: cmdline/apt-get.cc:2539
c1c279a2 1233#, c-format
757f2094 1234msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1236
ab231908 1237#: cmdline/apt-get.cc:2543
757f2094 1238msgid "Failed to process build dependencies"
1239msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1240
ab231908 1241#: cmdline/apt-get.cc:2575
757f2094 1242msgid "Supported modules:"
1243msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1244
ab231908
OS
1245#: cmdline/apt-get.cc:2616
1246#, fuzzy
757f2094 1247msgid ""
1248"Usage: apt-get [options] command\n"
1249" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254"and install.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" update - Retrieve new lists of packages\n"
1258" upgrade - Perform an upgrade\n"
1259" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1261" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1262" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1263" source - Download source archives\n"
1264" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267" clean - Erase downloaded archive files\n"
1268" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270"\n"
1271"Options:\n"
1272" -h This help text.\n"
1273" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274" -qq No output except for errors\n"
1275" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1278" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
757f2094 1279" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281" -b Build the source package after fetching it\n"
1282" -V Show verbose version numbers\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286"pages for more information and options.\n"
1287" This APT has Super Cow Powers.\n"
1288msgstr ""
1289"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1290" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292"\n"
1293"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1294"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1295"dira: update eta install.\n"
1296"\n"
1297"Komandoak:\n"
1298" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1299" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1300" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1301" remove - Kendu paketeak\n"
1302" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1303" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1304" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1305" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1306" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1308" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1309" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1310" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1311"\n"
1312"Aukerak:\n"
1313" -h Laguntza testu hau.\n"
1314" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1315" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1316" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1317" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1318" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1319" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1320" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1321" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1322" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1323" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1324" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1325" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1326"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1327"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1328" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1329
757f2094 1330#: cmdline/acqprogress.cc:55
1331msgid "Hit "
1332msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1333
757f2094 1334#: cmdline/acqprogress.cc:79
1335msgid "Get:"
1336msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1337
757f2094 1338#: cmdline/acqprogress.cc:110
1339msgid "Ign "
1340msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1341
757f2094 1342#: cmdline/acqprogress.cc:114
1343msgid "Err "
1344msgstr "Err "
c1c279a2 1345
757f2094 1346#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1347#, c-format
757f2094 1348msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1350
757f2094 1351#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1352#, c-format
757f2094 1353msgid " [Working]"
1354msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1355
757f2094 1356#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1357#, c-format
1358msgid ""
757f2094 1359"Media change: please insert the disc labeled\n"
1360" '%s'\n"
1361"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1362msgstr ""
757f2094 1363"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1364" '%s'\n"
1365"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1366
757f2094 1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368msgid "Unknown package record!"
1369msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1370
757f2094 1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372msgid ""
1373"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376"to indicate what kind of file it is.\n"
1377"\n"
1378"Options:\n"
1379" -h This help text\n"
1380" -s Use source file sorting\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383msgstr ""
1384"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1387"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1388"\n"
1389"Aukerak:\n"
1390" -h Laguntza testu hau\n"
1391" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1392" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1393" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1394
757f2094 1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1398
757f2094 1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400#: dselect/install:104 dselect/update:45
1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1403
757f2094 1404#: dselect/install:100
1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1407
757f2094 1408#: dselect/install:101
1409msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1411
757f2094 1412#: dselect/install:102
1413msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1415
757f2094 1416#: dselect/install:103
1417msgid ""
1418"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419msgstr ""
1420"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1421"berriro"
c1c279a2 1422
757f2094 1423#: dselect/update:30
1424msgid "Merging available information"
1425msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1428msgid "Failed to create pipes"
1429msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1432msgid "Failed to exec gzip "
1433msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1436msgid "Corrupted archive"
1437msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1440msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1444#, c-format
757f2094 1445msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1449msgid "Invalid archive signature"
1450msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1453msgid "Error reading archive member header"
1454msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1457msgid "Invalid archive member header"
1458msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1461msgid "Archive is too short"
1462msgstr "Artxiboa laburregia da"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1465msgid "Failed to read the archive headers"
1466msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1469msgid "DropNode called on still linked node"
1470msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1473msgid "Failed to locate the hash element!"
1474msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1477msgid "Failed to allocate diversion"
1478msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1481msgid "Internal error in AddDiversion"
1482msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1485#, c-format
757f2094 1486msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1490#, c-format
757f2094 1491msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1495#, c-format
1496msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1500#, c-format
1501msgid "Failed to write file %s"
1502msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1505#, c-format
1506msgid "Failed to close file %s"
1507msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1510#, c-format
1511msgid "The path %s is too long"
1512msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1515#, c-format
1516msgid "Unpacking %s more than once"
1517msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is diverted"
1522msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1525#, c-format
1526msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1530msgid "The diversion path is too long"
1531msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1539msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1543msgid "The path is too long"
1544msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1547#, c-format
1548msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1552#, c-format
1553msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1555
ab231908 1556#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1558#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1559#, c-format
1560msgid "Unable to read %s"
1561msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1564#, c-format
1565msgid "Unable to stat %s"
1566msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1569#, c-format
1570msgid "Failed to remove %s"
1571msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1574#, c-format
757f2094 1575msgid "Unable to create %s"
1576msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1579#, c-format
1580msgid "Failed to stat %sinfo"
1581msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1584msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1585msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1586
757f2094 1587#. Build the status cache
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
757f2094 1589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1591msgid "Reading package lists"
1592msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1595#, c-format
1596msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1601msgid "Internal error getting a package name"
1602msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1605msgid "Reading file listing"
1606msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1612"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1613"package!"
edae3167 1614msgstr ""
757f2094 1615"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1616"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1617"bertsio bera!"
c1c279a2 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1620#, c-format
757f2094 1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1625msgid "Internal error getting a node"
1626msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1634msgid "The diversion file is corrupted"
1635msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1644msgid "Internal error adding a diversion"
1645msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1652#, c-format
1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1657#, c-format
757f2094 1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1662#, c-format
757f2094 1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1667#, c-format
1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1672#, c-format
0e1423ae 1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1674msgstr ""
aa55de55 1675"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1678#, c-format
1679msgid "Couldn't change to %s"
1680msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1683msgid "Internal error, could not locate member"
1684msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1687msgid "Failed to locate a valid control file"
1688msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1691msgid "Unparsable control file"
1692msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:114
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1700msgid ""
757f2094 1701"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1703msgstr ""
757f2094 1704"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1705"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1706
757f2094 1707#: methods/cdrom.cc:131
1708msgid "Wrong CD-ROM"
1709msgstr "CD okerra"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1712#, c-format
757f2094 1713msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714msgstr ""
1715"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1716
757f2094 1717#: methods/cdrom.cc:171
1718msgid "Disk not found."
1719msgstr "Ez da diska aurkitu"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722msgid "File not found"
1723msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1724
0e1423ae 1725#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1726#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1727msgid "Failed to stat"
1728msgstr "Huts egin du atzitzean"
1729
0e1423ae 1730#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1731msgid "Failed to set modification time"
1732msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1733
1734#: methods/file.cc:44
1735msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1737
1738#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739#: methods/ftp.cc:162
1740msgid "Logging in"
1741msgstr "Sartzen"
1742
1743#: methods/ftp.cc:168
1744msgid "Unable to determine the peer name"
1745msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1746
1747#: methods/ftp.cc:173
1748msgid "Unable to determine the local name"
1749msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1750
1751#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752#, c-format
1753msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:210
1757#, c-format
1758msgid "USER failed, server said: %s"
1759msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:217
1762#, c-format
1763msgid "PASS failed, server said: %s"
1764msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1767msgid ""
757f2094 1768"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769"is empty."
3c4a4974 1770msgstr ""
757f2094 1771"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1772"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1773
757f2094 1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777msgstr ""
1778"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1779"du: %s"
c1c279a2 1780
757f2094 1781#: methods/ftp.cc:291
1782#, c-format
1783msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1785
757f2094 1786#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787msgid "Connection timeout"
1788msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1789
1790#: methods/ftp.cc:335
1791msgid "Server closed the connection"
1792msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1793
ab231908 1794#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
757f2094 1795msgid "Read error"
1796msgstr "Irakurketa errorea"
1797
1798#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799msgid "A response overflowed the buffer."
1800msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1801
1802#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803msgid "Protocol corruption"
1804msgstr "Protokolo hondatzea"
1805
ab231908 1806#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
757f2094 1807msgid "Write error"
1808msgstr "Idazketa errorea"
1809
1810#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811msgid "Could not create a socket"
1812msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1813
1814#: methods/ftp.cc:698
1815msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816msgstr ""
1817"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1818
1819#: methods/ftp.cc:704
1820msgid "Could not connect passive socket."
1821msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1822
1823#: methods/ftp.cc:722
1824msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1825msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1826
1827#: methods/ftp.cc:736
1828msgid "Could not bind a socket"
1829msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1830
1831#: methods/ftp.cc:740
1832msgid "Could not listen on the socket"
1833msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1834
1835#: methods/ftp.cc:747
1836msgid "Could not determine the socket's name"
1837msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1838
1839#: methods/ftp.cc:779
1840msgid "Unable to send PORT command"
1841msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1842
1843#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1844#, c-format
757f2094 1845msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1846msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1847
757f2094 1848#: methods/ftp.cc:798
1849#, c-format
1850msgid "EPRT failed, server said: %s"
1851msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1852
757f2094 1853#: methods/ftp.cc:818
1854msgid "Data socket connect timed out"
1855msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1856
757f2094 1857#: methods/ftp.cc:825
1858msgid "Unable to accept connection"
1859msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1860
0e1423ae 1861#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
757f2094 1862msgid "Problem hashing file"
1863msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1864
1865#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1866#, c-format
757f2094 1867msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1868msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1869
757f2094 1870#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1871msgid "Data socket timed out"
1872msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1873
1874#: methods/ftp.cc:922
1875#, c-format
1876msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1877msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1878
1879#. Get the files information
1880#: methods/ftp.cc:997
1881msgid "Query"
1882msgstr "Kontsulta"
1883
1884#: methods/ftp.cc:1109
1885msgid "Unable to invoke "
1886msgstr "Ezin da deitu "
1887
ab231908 1888#: methods/connect.cc:70
757f2094 1889#, c-format
1890msgid "Connecting to %s (%s)"
1891msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1892
ab231908 1893#: methods/connect.cc:81
757f2094 1894#, c-format
1895msgid "[IP: %s %s]"
1896msgstr "[IP: %s %s]"
1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:90
757f2094 1899#, c-format
1900msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:96
757f2094 1904#, c-format
1905msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1906msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:104
757f2094 1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1911msgstr ""
1912"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:119
757f2094 1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1918
1919#. We say this mainly because the pause here is for the
1920#. ssh connection that is still going
ab231908 1921#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
757f2094 1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s"
1924msgstr "Konektatzen -> %s..."
1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
757f2094 1927#, c-format
1928msgid "Could not resolve '%s'"
1929msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:190
757f2094 1932#, c-format
1933msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:193
757f2094 1937#, c-format
1938msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:240
757f2094 1942#, c-format
1943msgid "Unable to connect to %s %s:"
1944msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:65
1947#, c-format
1948msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1952msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1953msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1954
0e1423ae 1955#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1956msgid ""
757f2094 1957"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1958msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 1961msgid "At least one invalid signature was encountered."
1962msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 1965#, c-format
dac98b4b 1966msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ab231908 1967msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 1968
0e1423ae 1969#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 1970msgid "Unknown error executing gpgv"
1971msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1972
0e1423ae 1973#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 1974msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 1978msgid ""
1979"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1980"available:\n"
1981msgstr ""
1982"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1983"eskuragarri:\n"
1984
1985#: methods/gzip.cc:64
1986#, c-format
1987msgid "Couldn't open pipe for %s"
1988msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1989
1990#: methods/gzip.cc:109
1991#, c-format
1992msgid "Read error from %s process"
1993msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:377
757f2094 1996msgid "Waiting for headers"
1997msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:523
c1c279a2 2000#, c-format
757f2094 2001msgid "Got a single header line over %u chars"
2002msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:531
757f2094 2005msgid "Bad header line"
2006msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
757f2094 2009msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2010msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:586
757f2094 2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2014msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:601
757f2094 2017msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:603
757f2094 2021msgid "This HTTP server has broken range support"
2022msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:627
757f2094 2025msgid "Unknown date format"
2026msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:774
757f2094 2029msgid "Select failed"
2030msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:779
757f2094 2033msgid "Connection timed out"
2034msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:802
757f2094 2037msgid "Error writing to output file"
2038msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:833
757f2094 2041msgid "Error writing to file"
2042msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:861
757f2094 2045msgid "Error writing to the file"
2046msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:875
757f2094 2049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:877
757f2094 2053msgid "Error reading from server"
2054msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:1104
757f2094 2057msgid "Bad header data"
2058msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
757f2094 2061msgid "Connection failed"
2062msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:1228
757f2094 2065msgid "Internal error"
2066msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2067
757f2094 2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2069msgid "Can't mmap an empty file"
2070msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2071
757f2094 2072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2073#, c-format
757f2094 2074msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2075msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2076
ab231908 2077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
c1c279a2 2078#, c-format
757f2094 2079msgid "Selection %s not found"
2080msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2081
0e1423ae 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2083#, c-format
757f2094 2084msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2085msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2086
0e1423ae 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2088#, c-format
757f2094 2089msgid "Opening configuration file %s"
2090msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c1c279a2 2093#, c-format
757f2094 2094msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c1c279a2 2098#, c-format
757f2094 2099msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 2103#, c-format
757f2094 2104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c1c279a2 2108#, c-format
757f2094 2109msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c1c279a2 2113#, c-format
757f2094 2114msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2116
ab231908 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c1c279a2 2118#, c-format
757f2094 2119msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c1c279a2 2123#, c-format
757f2094 2124msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c1c279a2 2128#, c-format
757f2094 2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2131
757f2094 2132#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2133#, c-format
757f2094 2134msgid "%c%s... Error!"
2135msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2136
757f2094 2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2138#, c-format
2139msgid "%c%s... Done"
2140msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2143#, c-format
2144msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2149#, c-format
2150msgid "Command line option %s is not understood"
2151msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2154#, c-format
757f2094 2155msgid "Command line option %s is not boolean"
2156msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2157
757f2094 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2159#, c-format
2160msgid "Option %s requires an argument."
2161msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2162
757f2094 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2164#, c-format
2165msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166msgstr ""
2167"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2175#, c-format
2176msgid "Option '%s' is too long"
2177msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2180#, c-format
2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2185#, c-format
757f2094 2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2193
757f2094 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2195#, c-format
757f2094 2196msgid "Unable to change to %s"
2197msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
757f2094 2200msgid "Failed to stat the cdrom"
2201msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2202
ab231908 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2204#, c-format
757f2094 2205msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206msgstr ""
2207"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2208"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2209
ab231908 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2211#, c-format
757f2094 2212msgid "Could not open lock file %s"
2213msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2214
ab231908 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
757f2094 2216#, c-format
2217msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2218msgstr ""
2219"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2220
ab231908 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
757f2094 2222#, c-format
2223msgid "Could not get lock %s"
2224msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2225
ab231908 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
757f2094 2227#, c-format
2228msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2229msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2230
ab231908 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
757f2094 2232#, c-format
2233msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2234msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2235
ab231908 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
757f2094 2237#, c-format
2238msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2239msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2240
ab231908 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
757f2094 2242#, c-format
2243msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2244msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2245
ab231908 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
757f2094 2247#, c-format
2248msgid "Could not open file %s"
2249msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2250
ab231908 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
757f2094 2252#, c-format
2253msgid "read, still have %lu to read but none left"
2254msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2255
ab231908 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
757f2094 2257#, c-format
2258msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2259msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2260
ab231908 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
757f2094 2262msgid "Problem closing the file"
2263msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2264
ab231908 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
757f2094 2266msgid "Problem unlinking the file"
2267msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
757f2094 2270msgid "Problem syncing the file"
2271msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2272
757f2094 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2274msgid "Empty package cache"
2275msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2276
757f2094 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2278msgid "The package cache file is corrupted"
2279msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2280
757f2094 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2282msgid "The package cache file is an incompatible version"
2283msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2284
757f2094 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2286#, c-format
757f2094 2287msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2288msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2289
757f2094 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2291msgid "The package cache was built for a different architecture"
2292msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2293
757f2094 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295msgid "Depends"
2296msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2297
757f2094 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2299msgid "PreDepends"
2300msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2301
757f2094 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2303msgid "Suggests"
2304msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2305
757f2094 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307msgid "Recommends"
2308msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2309
757f2094 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2311msgid "Conflicts"
2312msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2313
757f2094 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2315msgid "Replaces"
2316msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2317
757f2094 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2319msgid "Obsoletes"
2320msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2321
757f2094 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2323msgid "Breaks"
2324msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2325
757f2094 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327msgid "important"
2328msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2329
757f2094 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2331msgid "required"
2332msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2333
757f2094 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2335msgid "standard"
2336msgstr "estandarra"
c1c279a2 2337
757f2094 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2339msgid "optional"
2340msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2341
757f2094 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2343msgid "extra"
2344msgstr "estra"
c1c279a2 2345
0e1423ae 2346#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2347msgid "Building dependency tree"
2348msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2351msgid "Candidate versions"
2352msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2355msgid "Dependency generation"
2356msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2359msgid "Reading state information"
2360msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2363#, c-format
2364msgid "Failed to open StateFile %s"
2365msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2368#, c-format
2369msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2370msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2373#, c-format
757f2094 2374msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2375msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2378#, c-format
757f2094 2379msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2380msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2383#, c-format
757f2094 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2385msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2388#, c-format
757f2094 2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2390msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2393#, c-format
757f2094 2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2395msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2398#, c-format
757f2094 2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2400msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2405msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2408#, c-format
2409msgid "Opening %s"
2410msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2413#, c-format
757f2094 2414msgid "Line %u too long in source list %s."
2415msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2420msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2423#, c-format
2424msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2425msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2426
757f2094 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2428#, c-format
757f2094 2429msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2430msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2431
ab231908 2432#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
757f2094 2433#, c-format
2434msgid ""
2435"This installation run will require temporarily removing the essential "
2436"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2437"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2438msgstr ""
2439"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2440"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2441"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2442"aukera."
c1c279a2 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2445#, c-format
2446msgid "Index file type '%s' is not supported"
2447msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/algorithms.cc:247
757f2094 2450#, c-format
de5a560a 2451msgid ""
757f2094 2452"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2453msgstr ""
757f2094 2454"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2455
ab231908 2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
757f2094 2457msgid ""
2458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459"held packages."
2460msgstr ""
2461"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2462"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2463
ab231908 2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
757f2094 2465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2467
ab231908
OS
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2469msgid ""
2470"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471"used instead."
2472msgstr ""
2473"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2474"zaharrak erabili dira haien ordez."
2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2477#, c-format
2478msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2482#, c-format
757f2094 2483msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2485
757f2094 2486#. only show the ETA if it makes sense
2487#. two days
0e1423ae 2488#: apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 2489#, c-format
757f2094 2490msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/acquire.cc:829
c1c279a2 2494#, c-format
757f2094 2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2499#, c-format
757f2094 2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2504#, c-format
2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2507
ab231908 2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
757f2094 2509#, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2514#, c-format
757f2094 2515msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2519msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2523#, c-format
757f2094 2524msgid "Unable to stat %s."
2525msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2528msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2530
ab231908 2531#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2532msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2534
ab231908 2535#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2536msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2540msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2541msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2544#, c-format
757f2094 2545msgid "Did not understand pin type %s"
2546msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2549msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2550msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2553msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2554msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2557#, c-format
757f2094 2558msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2559msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2562#, c-format
757f2094 2563msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2564msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2569msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2572#, c-format
757f2094 2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2574msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
757f2094 2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2579msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
757f2094 2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2584msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
757f2094 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2589msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
757f2094 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2594msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2599msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
757f2094 2602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2603msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
757f2094 2606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2607msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
757f2094 2610msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2611msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
757f2094 2614msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2615msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
757f2094 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2620msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2623#, c-format
757f2094 2624msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2625msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2628#, c-format
757f2094 2629msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2630msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1b5a6222 2633#, c-format
757f2094 2634msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
757f2094 2638msgid "Collecting File Provides"
2639msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2642msgid "IO Error saving source cache"
2643msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2646#, c-format
757f2094 2647msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2651msgid "MD5Sum mismatch"
2652msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2655msgid "Hash Sum mismatch"
2656msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2657
67f393ab 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
757f2094 2659msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2660msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2661
67f393ab 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
757f2094 2663#, c-format
de5a560a 2664msgid ""
757f2094 2665"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2666"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2667msgstr ""
757f2094 2668"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2669"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2670
67f393ab 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
757f2094 2672#, c-format
de5a560a 2673msgid ""
757f2094 2674"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2675"manually fix this package."
de5a560a 2676msgstr ""
757f2094 2677"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2678"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
757f2094 2681#, c-format
4948a1ba 2682msgid ""
757f2094 2683"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2684msgstr ""
757f2094 2685"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2686"paketearentzat."
1b5a6222 2687
67f393ab 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
757f2094 2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2691
757f2094 2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
2702msgstr ""
2703"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2704"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2713msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2720#, c-format
2721msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2725msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2726msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2729msgid "Waiting for disc...\n"
2730msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2731
757f2094 2732#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2734msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2735msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2738msgid "Scanning disc for index files..\n"
2739msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:678
aa55de55 2742#, c-format
757f2094 2743msgid ""
93730c1c 2744"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2745"zu signatures\n"
757f2094 2746msgstr ""
aa55de55 2747"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2748"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2751#, c-format
757f2094 2752msgid "Found label '%s'\n"
2753msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2756msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2760#, c-format
757f2094 2761msgid ""
2762"This disc is called: \n"
2763"'%s'\n"
2764msgstr ""
2765"Diskaren izen:\n"
2766"'%s'\n"
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2769msgid "Copying package lists..."
2770msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2773msgid "Writing new source list\n"
2774msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2777msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2781#, c-format
757f2094 2782msgid "Wrote %i records.\n"
2783msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2786#, c-format
757f2094 2787msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2791#, c-format
757f2094 2792msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
de5a560a 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2796#, c-format
2797msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2798msgstr ""
757f2094 2799"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
f2a8274c 2800
ab231908 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2802#, c-format
2803msgid "Directory '%s' missing"
2804msgstr "'%s' direktorioa falta da."
2805
ab231908 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
f907cc56 2807#, c-format
757f2094 2808msgid "Preparing %s"
2809msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2810
ab231908 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
f907cc56 2812#, c-format
757f2094 2813msgid "Unpacking %s"
2814msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2815
ab231908 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
f907cc56 2817#, c-format
757f2094 2818msgid "Preparing to configure %s"
2819msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2820
ab231908 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
f907cc56 2822#, c-format
757f2094 2823msgid "Configuring %s"
2824msgstr "%s konfiguratzen"
3c4a4974 2825
ab231908 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2827#, c-format
2828msgid "Processing triggers for %s"
2829msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2830
ab231908 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
f907cc56 2832#, c-format
757f2094 2833msgid "Installed %s"
2834msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2835
ab231908
OS
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
fcd1dbaf 2838#, c-format
757f2094 2839msgid "Preparing for removal of %s"
2840msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2841
ab231908 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0901de85 2843#, c-format
757f2094 2844msgid "Removing %s"
2845msgstr "%s kentzen"
c79dc7ed 2846
ab231908 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0901de85 2848#, c-format
757f2094 2849msgid "Removed %s"
2850msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2851
ab231908 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
757f2094 2853#, c-format
2854msgid "Preparing to completely remove %s"
2855msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2856
ab231908 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
757f2094 2858#, c-format
2859msgid "Completely removed %s"
2860msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2861
ab231908 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2863msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2864msgstr ""
2865"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
2866"muntaturik?)\n"
de5a560a 2867
757f2094 2868#: methods/rred.cc:219
2869msgid "Could not patch file"
2870msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2871
0e1423ae 2872#: methods/rsh.cc:330
2873msgid "Connection closed prematurely"
2874msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
ab231908
OS
2875
2876#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2877#~ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %lu)"