prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 10"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
4948a1ba 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
89409d33 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
89409d33 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
38d608f4 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
897e3c7b 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
1e7ec0d8 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
27b16a2e 96
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
b6c6b52f 102
7d8a4da7
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
104#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nem találhatók csomagok"
89409d33 109
7d8a4da7 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
89409d33 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
89409d33 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
b81dbe40 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nem található)"
648bb618 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
648bb618 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
568dc798 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
de5a560a 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Csomagrögzítés: "
568dc798 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
5669725a 161
7d8a4da7 162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 163#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
5669725a 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
213"\n"
214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
568dc798 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
568dc798 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
3f5a581c 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
3f5a581c 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
568dc798 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
293"Kapcsolók:\n"
294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
9de26945
MV
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
de5a560a 312
9de26945 313#: cmdline/apt-get.cc:367
67f393ab 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
568dc798 317
9de26945
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 334
9de26945 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08 341msgid ""
9de26945
MV
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
ce34af08 344msgstr ""
9de26945
MV
345"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
346"auto” parancsokat."
568dc798 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
67f393ab 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1e7ec0d8 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 358msgstr ""
9de26945 359"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 360
b391a29c 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
1e7ec0d8 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:786
8e947fe1 367#, c-format
1e7ec0d8 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
8e947fe1 371msgstr ""
9de26945
MV
372"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
373"karbantartva:\n"
374"%s\n"
3f5a581c 375
9de26945 376#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
377#, c-format
378msgid ""
9de26945
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
9de26945
MV
383"Használja a következő parancsot:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
3f5a581c 386
b391a29c 387#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
3f5a581c 391
b391a29c 392#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 393#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
3f5a581c 397
b391a29c 398#: cmdline/apt-get.cc:886
1e7ec0d8 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
3f5a581c 402
9de26945
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 405#: cmdline/apt-get.cc:895
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 412#: cmdline/apt-get.cc:900
1e7ec0d8 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 416
b391a29c 417#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
3f5a581c 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
429
b391a29c 430#: cmdline/apt-get.cc:954
3f5a581c 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
3f5a581c 434
b391a29c 435#: cmdline/apt-get.cc:967
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 439
b391a29c 440#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3f5a581c 444
b391a29c 445#: cmdline/apt-get.cc:996
9de26945
MV
446#, c-format
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1e7ec0d8 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456msgstr ""
457"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
458"kell"
459
b391a29c 460#: cmdline/apt-get.cc:1059
ce34af08 461#, c-format
1e7ec0d8 462msgid ""
9de26945
MV
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
3f5a581c 465msgstr ""
9de26945
MV
466"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
467"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 468
b391a29c 469#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
ce34af08 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
3f5a581c 473
b391a29c 474#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3f5a581c 478
b391a29c 479#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
486"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
ce34af08 487
b391a29c 488#: cmdline/apt-get.cc:1294
1e7ec0d8
MV
489#, c-format
490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
ce34af08 493msgstr ""
9de26945
MV
494"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
495"található"
3f5a581c 496
b391a29c 497#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
502"friss"
3f5a581c 503
b391a29c 504#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8
MV
505#, c-format
506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 509msgstr ""
9de26945
MV
510"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
511"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3f5a581c 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1362
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
520"jelölt verziója"
3f5a581c 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3f5a581c 526
b391a29c 527#: cmdline/apt-get.cc:1400
3f5a581c 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
ce34af08 531
b391a29c 532#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
ce34af08 535
b391a29c 536#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
1e7ec0d8 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
ce34af08 540
b391a29c 541#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Támogatott modulok:"
544
b391a29c 545#: cmdline/apt-get.cc:1637
1e7ec0d8 546msgid ""
9de26945
MV
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 589msgstr ""
9de26945
MV
590"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
591" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
592" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
593"\n"
594"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
595"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
596"\n"
597"Parancsok:\n"
598" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
599" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
600" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
601" remove - Csomagok eltávolítása\n"
602" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
603" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
604" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
605" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
606" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
608" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
609" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
610" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
611" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
612" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
613"\n"
614"Opciók:\n"
615" -h Ez a súgó szöveg.\n"
616" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
617" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
618" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
619" -s Szimulációs mód.\n"
620" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
621" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
622" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
623" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
624" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
625" -V Részletes verziószámok\n"
626" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
627" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
628"tmp\n"
629"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
630"további\n"
631"információkért és opciókért.\n"
632" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3f5a581c 633
7d8a4da7
MV
634#: cmdline/apt-helper.cc:36
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1e7ec0d8 641msgstr ""
9de26945 642"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 643
0312a4ab 644#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 645msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 646msgstr ""
3f5a581c 647
0312a4ab 648#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3f5a581c 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
3f5a581c 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
3f5a581c 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
3f5a581c 681
9de26945 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
3f5a581c 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
ce34af08 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
3f5a581c 703
9de26945
MV
704#: cmdline/apt-mark.cc:345
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3f5a581c 707
9de26945
MV
708#: cmdline/apt-mark.cc:392
709#, fuzzy
710msgid ""
711"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712"\n"
713"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715"\n"
716"Commands:\n"
717" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719" hold - Mark a package as held back\n"
720" unhold - Unset a package set as held back\n"
721" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723" showhold - Print the list of package on hold\n"
724"\n"
725"Options:\n"
726" -h This help text.\n"
727" -q Loggable output - no progress indicator\n"
728" -qq No output except for errors\n"
729" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731" -c=? Read this configuration file\n"
732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734msgstr ""
735"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
736"\n"
737"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
738"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
739"is.\n"
740"\n"
741"Parancsok:\n"
742" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
743" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
744"\n"
745"Kapcsolók:\n"
746" -h Ez a súgó szöveg.\n"
747" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
748" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
749" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
750" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
751" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
752" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
753"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
754"információkért."
755
756#: cmdline/apt.cc:47
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
770"\n"
771" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
772" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773"packages\n"
774"\n"
775" edit-sources - edit the source information file\n"
776msgstr ""
3f5a581c 777
9de26945 778#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 779#, c-format
9de26945
MV
780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
781msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
3f5a581c 782
9de26945 783#: methods/cdrom.cc:212
ce34af08 784msgid ""
9de26945
MV
785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
786"cannot be used to add new CD-ROMs"
ce34af08 787msgstr ""
9de26945
MV
788"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
789"nem használható új CD-k hozzáadására."
3f5a581c 790
9de26945
MV
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "Hibás CD"
3f5a581c 794
9de26945 795#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945 797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1e7ec0d8 798msgstr ""
9de26945 799"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 804
b391a29c 805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
806msgid "File not found"
807msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 808
b391a29c 809#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
810#: methods/rred.cc:608
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 813
b391a29c 814#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 817
9de26945
MV
818#: methods/file.cc:48
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 821
9de26945
MV
822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823#: methods/ftp.cc:177
824msgid "Logging in"
825msgstr "Bejelentkezés"
ce34af08 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:183
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
ce34af08 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:188
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
834
835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
ce34af08 839
9de26945 840#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
ce34af08 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:252
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
1e7ec0d8 854msgstr ""
9de26945
MV
855"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
856"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
ce34af08 857
9de26945 858#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945 860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 861msgstr ""
9de26945
MV
862"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
863"%s"
ce34af08 864
9de26945 865#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 866#, c-format
9de26945
MV
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
869
b391a29c 870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
873
874#: methods/ftp.cc:350
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
877
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
881msgid "Read error"
882msgstr "Olvasási hiba"
883
884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
887
888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Protokollhiba"
891
b391a29c 892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
896msgid "Write error"
897msgstr "Írási hiba"
898
899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
902
903#: methods/ftp.cc:712
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 905msgstr ""
9de26945 906"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
ce34af08 907
9de26945
MV
908#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
909msgid "Failed"
910msgstr "Sikertelen"
506ab3c7 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:718
913msgid "Could not connect passive socket."
914msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
506ab3c7 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:735
917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:749
921msgid "Could not bind a socket"
922msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
506ab3c7 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:753
925msgid "Could not listen on the socket"
926msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
506ab3c7 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:760
929msgid "Could not determine the socket's name"
930msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:792
933msgid "Unable to send PORT command"
934msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
935
936#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 937#, c-format
9de26945
MV
938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
506ab3c7 940
9de26945 941#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "EPRT failed, server said: %s"
944msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
506ab3c7 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:831
947msgid "Data socket connect timed out"
948msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
506ab3c7 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:838
951msgid "Unable to accept connection"
952msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
506ab3c7 953
0312a4ab 954#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
955msgid "Problem hashing file"
956msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
506ab3c7 957
9de26945 958#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 962
b391a29c 963#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
964msgid "Data socket timed out"
965msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 966
9de26945 967#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 971
9de26945
MV
972#. Get the files information
973#: methods/ftp.cc:1014
974msgid "Query"
975msgstr "Lekérdezés"
506ab3c7 976
9de26945
MV
977#: methods/ftp.cc:1128
978msgid "Unable to invoke "
979msgstr "Nem lehet meghívni "
506ab3c7 980
9de26945 981#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Connecting to %s (%s)"
984msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
506ab3c7 985
9de26945 986#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "[IP: %s %s]"
989msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 990
9de26945 991#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 995
9de26945 996#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1000
9de26945 1001#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1004msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3fa4e98f 1005
9de26945 1006#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1010
9de26945
MV
1011#. We say this mainly because the pause here is for the
1012#. ssh connection that is still going
b391a29c 1013#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Connecting to %s"
1016msgstr "Kapcsolódás: %s"
3fa4e98f 1017
9de26945 1018#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not resolve '%s'"
1021msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 1022
9de26945 1023#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3fa4e98f 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1029#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1030msgid "System error resolving '%s:%s'"
1031msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1032
9de26945 1033#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1037
9de26945
MV
1038#: methods/connect.cc:258
1039#, c-format
1040msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3fa4e98f 1042
9de26945
MV
1043#: methods/gpgv.cc:168
1044msgid ""
1045"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1046msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:172
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
3fa4e98f 1051
9de26945
MV
1052#: methods/gpgv.cc:174
1053msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1054msgstr ""
9de26945 1055"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3fa4e98f 1056
9de26945
MV
1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058#: methods/gpgv.cc:180
1059#, c-format
1e7ec0d8 1060msgid ""
9de26945
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1e7ec0d8 1063msgstr ""
3fa4e98f 1064
9de26945
MV
1065#: methods/gpgv.cc:184
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3fa4e98f 1068
9de26945
MV
1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3fa4e98f 1072
9de26945 1073#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1074msgid ""
9de26945
MV
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1e7ec0d8 1077msgstr ""
9de26945
MV
1078"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1079"el:\n"
3fa4e98f 1080
9de26945
MV
1081#: methods/gzip.cc:69
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 1084
0312a4ab 1085#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1088
0312a4ab 1089#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 1092
0312a4ab 1093#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3fa4e98f 1096
0312a4ab 1097#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1100
0312a4ab 1101#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3fa4e98f 1104
0312a4ab 1105#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 1108
0312a4ab 1109#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3fa4e98f 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1116
0312a4ab 1117#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Rossz fejlécsor"
1120
0312a4ab 1121#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
d8ad0e30 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
51da0c35 1132
0312a4ab 1133#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
3fa4e98f 1136
0312a4ab 1137#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 1140
0312a4ab 1141#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Rossz fejlécadatok"
3f5a581c 1144
0312a4ab 1145#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3f5a581c 1148
0312a4ab 1149#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Belső hiba"
ce34af08 1152
b391a29c
DK
1153#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1154msgid "Sorting"
1155msgstr ""
1156
b391a29c
DK
1157#: apt-private/private-install.cc:82
1158msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1159msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
1160
1161#: apt-private/private-install.cc:91
1162msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1163msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:110
1166msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1167msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:148
1170msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1171msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1172
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:155
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1178msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1179
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:160
1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1185msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1186
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189#: apt-private/private-install.cc:167
1190#, c-format
1191msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1192msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1193
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1196#: apt-private/private-install.cc:172
1197#, c-format
1198msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1199msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:200
1202#, c-format
1203msgid "You don't have enough free space in %s."
1204msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1207msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1208msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1211msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1212msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1213
1214#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1215#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1216#: apt-private/private-install.cc:220
1217msgid "Yes, do as I say!"
1218msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:222
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"You are about to do something potentially harmful.\n"
1224"To continue type in the phrase '%s'\n"
1225" ?] "
1226msgstr ""
1227"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1228"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1229" ?] "
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1232msgid "Abort."
1233msgstr "Megszakítva."
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:243
1236msgid "Do you want to continue?"
1237msgstr "Folytatni akarja?"
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:313
1240msgid "Some files failed to download"
1241msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:320
1244msgid ""
1245"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1246"missing?"
1247msgstr ""
1248"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1249"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:324
1252msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1253msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:329
1256msgid "Unable to correct missing packages."
1257msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:330
1260msgid "Aborting install."
1261msgstr "Telepítés megszakítása."
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:366
1264msgid ""
1265"The following package disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgid_plural ""
1268"The following packages disappeared from your system as\n"
1269"all files have been overwritten by other packages:"
1270msgstr[0] ""
1271"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1272"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1273msgstr[1] ""
1274"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1275"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:370
1278msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1279msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:391
1282msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1283msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:499
1286msgid ""
1287"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1288"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945
MV
1289msgstr ""
1290"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1291"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1e7ec0d8 1292
9de26945
MV
1293#.
1294#. if (Packages == 1)
1295#. {
1296#. c1out << std::endl;
1297#. c1out <<
1298#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1299#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1300#. "that package should be filed.") << std::endl;
1301#. }
1302#.
1303#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1304msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1305msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1306
9de26945
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:506
1308msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1309msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1e7ec0d8 1310
9de26945
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:513
1312msgid ""
1313"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1314msgid_plural ""
1315"The following packages were automatically installed and are no longer "
1316"required:"
1317msgstr[0] ""
1318"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1319msgstr[1] ""
1320"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1321"szükség:"
1e7ec0d8 1322
9de26945 1323#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1324#, c-format
9de26945
MV
1325msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1326msgid_plural ""
1327"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1328msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1329msgstr[1] ""
1330"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1331
9de26945
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:519
1333msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1334msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1335msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1336msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1337
9de26945
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:612
1339msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
ce34af08 1340msgstr ""
9de26945 1341"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1342
9de26945 1343#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1344msgid ""
9de26945
MV
1345"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1346"solution)."
568dc798 1347msgstr ""
9de26945
MV
1348"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1349"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1350
9de26945 1351#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08 1352msgid ""
9de26945
MV
1353"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1354"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1355"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1356"or been moved out of Incoming."
568dc798 1357msgstr ""
9de26945
MV
1358"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1359"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1360"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1361"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:659
1364msgid "Broken packages"
1365msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1366
9de26945
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:712
1368msgid "The following extra packages will be installed:"
1369msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
3c4a4974 1370
9de26945
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:802
1372msgid "Suggested packages:"
1373msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1374
9de26945
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:803
1376msgid "Recommended packages:"
1377msgstr "Ajánlott csomagok:"
d8ad0e30 1378
9de26945 1379#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1380#, c-format
9de26945
MV
1381msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1382msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
d8ad0e30 1383
9de26945 1384#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1385#, c-format
9de26945
MV
1386msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1387msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
d8ad0e30 1388
9de26945 1389#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1390#, c-format
9de26945
MV
1391msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1392msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
d8ad0e30 1393
9de26945 1394#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1395#, c-format
9de26945
MV
1396msgid "%s is already the newest version.\n"
1397msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
d8ad0e30 1398
9de26945 1399#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30 1400#, c-format
9de26945
MV
1401msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1402msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
d8ad0e30 1403
9de26945 1404#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1405#, c-format
9de26945
MV
1406msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1407msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1e7ec0d8 1408
9de26945
MV
1409#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1410#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1411#, c-format
9de26945 1412msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d8ad0e30 1413msgstr ""
9de26945 1414"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1e7ec0d8 1415
9de26945 1416#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1417#, c-format
9de26945
MV
1418msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1419msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1e7ec0d8 1420
cb7afb13
MV
1421#: apt-private/private-list.cc:129
1422msgid "Listing"
1423msgstr ""
897e3c7b 1424
cb7afb13
MV
1425#: apt-private/private-list.cc:159
1426#, c-format
1427msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1428msgid_plural ""
1429"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1430msgstr[0] ""
1431msgstr[1] ""
1432
1433#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1434msgid "Correcting dependencies..."
1435msgstr "Függőségek javítása..."
1436
1437#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1438msgid " failed."
1439msgstr " sikertelen."
1440
1441#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1442msgid "Unable to correct dependencies"
1443msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1444
1445#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1446msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1447msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1448
1449#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1450msgid " Done"
1451msgstr " Kész"
1452
1453#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1454msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1455msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1456
1457#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1458msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1459msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1462#: apt-private/private-show.cc:89
1463msgid "unknown"
1464msgstr ""
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:265
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1469msgstr " [Telepítve]"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:268
1472#, fuzzy
1473msgid "[installed,local]"
1474msgstr " [Telepítve]"
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:270
1477msgid "[installed,auto-removable]"
1478msgstr ""
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:272
1481#, fuzzy
1482msgid "[installed,automatic]"
1483msgstr " [Telepítve]"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:274
1486#, fuzzy
1487msgid "[installed]"
1488msgstr " [Telepítve]"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:277
1491#, c-format
1492msgid "[upgradable from: %s]"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:281
1496msgid "[residual-config]"
1497msgstr ""
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:455
1500#, c-format
1501msgid "but %s is installed"
1502msgstr "de %s van telepítve"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:457
1505#, c-format
1506msgid "but %s is to be installed"
1507msgstr "de csak %s telepíthető"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:464
1510msgid "but it is not installable"
1511msgstr "de az nem telepíthető"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:466
1514msgid "but it is a virtual package"
1515msgstr "de az egy virtuális csomag"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:469
1518msgid "but it is not installed"
1519msgstr "de az nincs telepítve"
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:469
1522msgid "but it is not going to be installed"
1523msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:474
1526msgid " or"
1527msgstr " vagy"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1530msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1531msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:523
1534msgid "The following NEW packages will be installed:"
1535msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:549
1538msgid "The following packages will be REMOVED:"
1539msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:571
1542msgid "The following packages have been kept back:"
1543msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:592
1546msgid "The following packages will be upgraded:"
1547msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:613
1550msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1551msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:633
1554msgid "The following held packages will be changed:"
1555msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:688
1558#, c-format
1559msgid "%s (due to %s) "
1560msgstr "%s (%s miatt) "
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:696
1563msgid ""
1564"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1565"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1566msgstr ""
1567"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1568"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:727
1571#, c-format
1572msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1573msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:731
1576#, c-format
1577msgid "%lu reinstalled, "
1578msgstr "%lu újratelepítendő, "
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:733
1581#, c-format
1582msgid "%lu downgraded, "
1583msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:735
1586#, c-format
1587msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1588msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:739
1591#, c-format
1592msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1593msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1594
1595#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1596#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1597#. The user has to answer with an input matching the
1598#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1599#: apt-private/private-output.cc:761
1600msgid "[Y/n]"
1601msgstr "[I/n]"
1602
1603#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1604#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1605#. The user has to answer with an input matching the
1606#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1607#: apt-private/private-output.cc:767
1608msgid "[y/N]"
1609msgstr "[i/N]"
1610
1611#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1612#: apt-private/private-output.cc:778
1613msgid "Y"
1614msgstr "I"
1615
1616#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1617#: apt-private/private-output.cc:784
1618msgid "N"
1619msgstr "N"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1622#, c-format
1623msgid "Regex compilation error - %s"
1624msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1625
1626#: apt-private/private-update.cc:31
1627msgid "The update command takes no arguments"
1628msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1629
1630#: apt-private/private-update.cc:97
1631#, c-format
1632msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1633msgid_plural ""
1634"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1635msgstr[0] ""
1636msgstr[1] ""
1637
1638#: apt-private/private-update.cc:101
1639msgid "All packages are up to date."
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/private-show.cc:156
1643#, c-format
1644msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1645msgid_plural ""
1646"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1647msgstr[0] ""
1648msgstr[1] ""
1649
1650#: apt-private/private-show.cc:163
1651msgid "not a real package (virtual)"
1652msgstr ""
1653
1654#: apt-private/private-main.cc:32
1655msgid ""
1656"NOTE: This is only a simulation!\n"
1657" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1658" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1659" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1660msgstr ""
1661"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1662" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1663" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1664" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1665
1666#: apt-private/private-download.cc:36
1667msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1668msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1669
1670#: apt-private/private-download.cc:40
1671msgid "Authentication warning overridden.\n"
1672msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1673
1674#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
b391a29c
DK
1675msgid "Some packages could not be authenticated"
1676msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
67f393ab 1677
b391a29c
DK
1678#: apt-private/private-download.cc:50
1679msgid "Install these packages without verification?"
1680msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
67f393ab 1681
b391a29c 1682#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
dc738e7a 1683#, c-format
b391a29c
DK
1684msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1685msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
9de26945 1686
9de26945
MV
1687#: apt-private/private-sources.cc:58
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1690msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1691
1692#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1693#, c-format
9de26945
MV
1694msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1695msgstr ""
9f2df510 1696
b391a29c
DK
1697#: apt-private/private-search.cc:69
1698msgid "Full Text Search"
9de26945 1699msgstr ""
38d608f4 1700
9de26945
MV
1701#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1702msgid "Calculating upgrade... "
1703msgstr "Frissítés kiszámítása... "
38d608f4 1704
9de26945
MV
1705#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1706msgid "Done"
1707msgstr "Kész"
1708
b391a29c
DK
1709#: apt-private/acqprogress.cc:66
1710msgid "Hit "
1711msgstr "Találat "
1712
1713#: apt-private/acqprogress.cc:90
1714msgid "Get:"
1715msgstr "Letöltés:"
1716
1717#: apt-private/acqprogress.cc:121
1718msgid "Ign "
1719msgstr "Mellőz "
1720
1721#: apt-private/acqprogress.cc:125
1722msgid "Err "
1723msgstr "Hiba "
1724
1725#: apt-private/acqprogress.cc:146
1726#, c-format
1727msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1728msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1729
1730#: apt-private/acqprogress.cc:236
1731#, c-format
1732msgid " [Working]"
1733msgstr " [Folyamatban]"
1734
1735#: apt-private/acqprogress.cc:297
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Media change: please insert the disc labeled\n"
1739" '%s'\n"
1740"in the drive '%s' and press enter\n"
1741msgstr ""
1742"Helyezze be a(z)\n"
1743" „%s”\n"
1744"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1745
9de26945
MV
1746#. Only warn if there are no sources.list.d.
1747#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1748#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1749#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1750#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "Unable to read %s"
1755msgstr "%s nem olvasható"
38d608f4 1756
b391a29c
DK
1757#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1758#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1759#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1761#, c-format
9de26945
MV
1762msgid "Unable to change to %s"
1763msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
38d608f4 1764
9de26945
MV
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1768#, c-format
9de26945
MV
1769msgid "No mirror file '%s' found "
1770msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
38d608f4 1771
9de26945
MV
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
1774#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1775#, c-format
9de26945
MV
1776msgid "Can not read mirror file '%s'"
1777msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1778
9de26945
MV
1779#: methods/mirror.cc:315
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1782msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1783
9de26945 1784#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "[Mirror: %s]"
1787msgstr "[Tükör: %s]"
1788
1789#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1792
b391a29c 1793#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1796
1797#: dselect/install:33
1798msgid "Bad default setting!"
1799msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1800
1801#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1802#: dselect/install:106 dselect/update:45
1803msgid "Press enter to continue."
1804msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1805
1806#: dselect/install:92
1807msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1808msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1809
1810#: dselect/install:102
1811msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1812msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1813
1814#: dselect/install:103
1815msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1816msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1817
1818#: dselect/install:104
1819msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1820msgstr ""
9de26945
MV
1821"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1822"ezen üzenet"
dc738e7a 1823
9de26945 1824#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1825msgid ""
9de26945
MV
1826"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1827msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
dc738e7a 1828
9de26945
MV
1829#: dselect/update:30
1830msgid "Merging available information"
1831msgstr "Elérhető információk egyesítése"
dc738e7a 1832
b391a29c
DK
1833#: apt-inst/filelist.cc:380
1834msgid "DropNode called on still linked node"
1835msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
dc738e7a 1836
b391a29c
DK
1837#: apt-inst/filelist.cc:412
1838msgid "Failed to locate the hash element!"
1839msgstr "A hash elem nem található!"
1e7ec0d8 1840
b391a29c
DK
1841#: apt-inst/filelist.cc:459
1842msgid "Failed to allocate diversion"
1843msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
7d8a4da7 1844
b391a29c
DK
1845#: apt-inst/filelist.cc:464
1846msgid "Internal error in AddDiversion"
1847msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
7d8a4da7 1848
b391a29c 1849#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1850#, c-format
b391a29c
DK
1851msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1852msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
7d8a4da7 1853
b391a29c 1854#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1855#, c-format
b391a29c
DK
1856msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1857msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
7d8a4da7 1858
b391a29c 1859#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1860#, c-format
b391a29c
DK
1861msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1862msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1e7ec0d8 1863
b391a29c 1864#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1865#, c-format
b391a29c
DK
1866msgid "The path %s is too long"
1867msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1e7ec0d8 1868
b391a29c 1869#: apt-inst/extract.cc:132
1e7ec0d8 1870#, c-format
b391a29c
DK
1871msgid "Unpacking %s more than once"
1872msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
67f393ab 1873
b391a29c
DK
1874#: apt-inst/extract.cc:142
1875#, c-format
1876msgid "The directory %s is diverted"
1877msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
7d8a4da7 1878
b391a29c 1879#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1880#, c-format
b391a29c
DK
1881msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1882msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1883
1884#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1885msgid "The diversion path is too long"
1886msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
9de26945 1887
b391a29c
DK
1888#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1889#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1890#, c-format
9de26945
MV
1891msgid "Failed to stat %s"
1892msgstr "%s elérése sikertelen"
506ab3c7 1893
b391a29c 1894#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1895#, c-format
b391a29c
DK
1896msgid "Failed to rename %s to %s"
1897msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
506ab3c7 1898
b391a29c 1899#: apt-inst/extract.cc:249
1e7ec0d8 1900#, c-format
b391a29c
DK
1901msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1902msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
9de26945 1903
b391a29c
DK
1904#: apt-inst/extract.cc:289
1905msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1906msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
9de26945 1907
b391a29c
DK
1908#: apt-inst/extract.cc:293
1909msgid "The path is too long"
1910msgstr "Az útvonal túl hosszú"
506ab3c7 1911
b391a29c 1912#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1913#, c-format
b391a29c
DK
1914msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1915msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
506ab3c7 1916
b391a29c 1917#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 1918#, c-format
b391a29c
DK
1919msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1920msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
506ab3c7 1921
b391a29c 1922#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1923#, c-format
b391a29c
DK
1924msgid "Unable to stat %s"
1925msgstr "%s nem érhető el"
506ab3c7 1926
b391a29c 1927#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1928#, c-format
b391a29c
DK
1929msgid "Failed to write file %s"
1930msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
506ab3c7 1931
b391a29c 1932#: apt-inst/dirstream.cc:105
1e7ec0d8 1933#, c-format
b391a29c
DK
1934msgid "Failed to close file %s"
1935msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
9de26945 1936
b391a29c
DK
1937#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1939#, c-format
b391a29c
DK
1940msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1941msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
506ab3c7 1942
b391a29c 1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1944#, c-format
b391a29c
DK
1945msgid "Internal error, could not locate member %s"
1946msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
506ab3c7 1947
b391a29c
DK
1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1949msgid "Unparsable control file"
1950msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
9de26945 1951
7d8a4da7
MV
1952#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1953msgid "Invalid archive signature"
1954msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
9de26945 1955
7d8a4da7
MV
1956#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1957msgid "Error reading archive member header"
1958msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
9de26945 1959
7d8a4da7
MV
1960#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1961#, c-format
1962msgid "Invalid archive member header %s"
1963msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
9de26945 1964
7d8a4da7
MV
1965#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1966msgid "Invalid archive member header"
1967msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
dc738e7a 1968
7d8a4da7
MV
1969#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1970msgid "Archive is too short"
1971msgstr "Az archívum túl rövid"
1972
1973#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1974msgid "Failed to read the archive headers"
1975msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
1976
1977#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1978msgid "Failed to create pipes"
1979msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
1980
1981#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1982msgid "Failed to exec gzip "
1983msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1984
1985#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1986msgid "Corrupted archive"
1987msgstr "Hibás archívum"
1988
1989#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1990msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1991msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1992
1993#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 1994#, c-format
7d8a4da7
MV
1995msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1996msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
dc738e7a 1997
b391a29c 1998#: apt-pkg/install-progress.cc:57
640c5d94 1999#, c-format
b391a29c 2000msgid "Progress: [%3i%%]"
9de26945 2001msgstr ""
dc738e7a 2002
b391a29c
DK
2003#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2004msgid "Running dpkg"
2005msgstr "A dpkg futtatása"
dc738e7a 2006
b391a29c 2007#: apt-pkg/init.cc:146
3fa4e98f 2008#, c-format
b391a29c
DK
2009msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2010msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2011
2012#: apt-pkg/init.cc:162
2013msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
506ab3c7 2015
b391a29c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
640c5d94 2017#, c-format
b391a29c
DK
2018msgid "Wrote %i records.\n"
2019msgstr "%i rekord kiírva.\n"
dc738e7a 2020
b391a29c 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2022#, c-format
b391a29c
DK
2023msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1e7ec0d8 2025
b391a29c 2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 2027#, c-format
b391a29c
DK
2028msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
9de26945 2030
b391a29c 2031#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
dc738e7a 2032#, c-format
b391a29c
DK
2033msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
89409d33 2035
b391a29c 2036#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2037#, c-format
b391a29c
DK
2038msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1e7ec0d8 2040
b391a29c 2041#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 2042#, c-format
b391a29c
DK
2043msgid "Hash mismatch for: %s"
2044msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3fa4e98f 2045
7d8a4da7
MV
2046#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2047msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 2048msgstr ""
7d8a4da7
MV
2049"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2050"meg."
506ab3c7 2051
7d8a4da7
MV
2052#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2053msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2054msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
897e3c7b 2055
7d8a4da7
MV
2056#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2057msgid "The list of sources could not be read."
2058msgstr "A források listája olvashatatlan."
506ab3c7 2059
b391a29c
DK
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2061msgid "Empty package cache"
2062msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
3fa4e98f 2063
b391a29c
DK
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2065msgid "The package cache file is corrupted"
2066msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
3fa4e98f 2067
b391a29c
DK
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2069msgid "The package cache file is an incompatible version"
2070msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
897e3c7b 2071
b391a29c
DK
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2073msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2074msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
506ab3c7 2075
b391a29c 2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2077#, c-format
b391a29c
DK
2078msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2079msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2080
b391a29c
DK
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2082msgid "The package cache was built for a different architecture"
2083msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
9de26945 2084
b391a29c
DK
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086msgid "Depends"
2087msgstr "Függ ettől"
506ab3c7 2088
b391a29c
DK
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090msgid "PreDepends"
2091msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
506ab3c7 2092
b391a29c
DK
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Suggests"
2095msgstr "Javasolja"
506ab3c7 2096
b391a29c
DK
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098msgid "Recommends"
2099msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2100
b391a29c
DK
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2102msgid "Conflicts"
2103msgstr "Ütközik"
09d057db 2104
b391a29c
DK
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106msgid "Replaces"
2107msgstr "Kicseréli"
1e7ec0d8 2108
b391a29c
DK
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110msgid "Obsoletes"
2111msgstr "Elavulttá teszi"
3fa4e98f 2112
b391a29c
DK
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114msgid "Breaks"
2115msgstr "Töri"
89409d33 2116
b391a29c
DK
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118msgid "Enhances"
2119msgstr "Bővíti"
89409d33 2120
b391a29c
DK
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122msgid "important"
2123msgstr "fontos"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2126msgid "required"
2127msgstr "szükséges"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130msgid "standard"
2131msgstr "szabványos"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2134msgid "optional"
2135msgstr "opcionális"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2138msgid "extra"
2139msgstr "extra"
2140
cb7afb13 2141#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2142#, c-format
cb7afb13
MV
2143msgid "The method driver %s could not be found."
2144msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
7ffbb475 2145
cb7afb13 2146#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2147#, fuzzy, c-format
cb7afb13
MV
2148msgid "Is the package %s installed?"
2149msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
1e7ec0d8 2150
cb7afb13 2151#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
67f393ab 2152#, c-format
cb7afb13
MV
2153msgid "Method %s did not start correctly"
2154msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2155
cb7afb13 2156#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
b391a29c 2157#, c-format
cb7afb13 2158msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3fa4e98f 2159msgstr ""
cb7afb13
MV
2160"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2161"Entert."
b6c6b52f 2162
cb7afb13 2163#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2164#, c-format
cb7afb13
MV
2165msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2167
cb7afb13
MV
2168#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2169msgid "Building dependency tree"
2170msgstr "Függőségi fa építése"
2171
2172#: apt-pkg/depcache.cc:139
2173msgid "Candidate versions"
2174msgstr "Lehetséges verziók"
2175
2176#: apt-pkg/depcache.cc:168
2177msgid "Dependency generation"
2178msgstr "Függőséggenerálás"
2179
2180#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2181msgid "Reading state information"
2182msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2183
2184#: apt-pkg/depcache.cc:250
b391a29c 2185#, c-format
cb7afb13
MV
2186msgid "Failed to open StateFile %s"
2187msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2188
cb7afb13 2189#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2190#, c-format
cb7afb13
MV
2191msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2192msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
b6c6b52f 2193
cb7afb13 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
b391a29c 2195#, c-format
cb7afb13
MV
2196msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2197msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 2198
cb7afb13
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2200msgid "Hash Sum mismatch"
2201msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2202
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2204msgid "Size mismatch"
2205msgstr "A méret nem megfelelő"
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2208#, fuzzy
2209msgid "Invalid file format"
2210msgstr "%s érvénytelen művelet"
2211
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
b391a29c 2213#, c-format
cb7afb13
MV
2214msgid ""
2215"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2216"or malformed file)"
2217msgstr ""
2218"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2219"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
7ffbb475 2220
cb7afb13 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
b391a29c 2222#, c-format
cb7afb13
MV
2223msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2224msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
b391a29c 2225
cb7afb13
MV
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2227msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2228msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b391a29c 2231#, c-format
cb7afb13
MV
2232msgid ""
2233"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2234"repository will not be applied."
2235msgstr ""
2236"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2237"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b391a29c 2238
cb7afb13 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
b391a29c 2240#, c-format
cb7afb13
MV
2241msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2242msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b391a29c 2243
cb7afb13 2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
b391a29c 2245#, c-format
cb7afb13
MV
2246msgid ""
2247"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2248"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2249msgstr ""
2250"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2251"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b391a29c 2252
cb7afb13
MV
2253#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
b391a29c 2255#, c-format
cb7afb13
MV
2256msgid "GPG error: %s: %s"
2257msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b391a29c 2258
cb7afb13 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
b391a29c 2260#, c-format
cb7afb13
MV
2261msgid ""
2262"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2263"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2264msgstr ""
2265"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2266"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
b391a29c 2267
cb7afb13 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
b391a29c 2269#, c-format
cb7afb13
MV
2270msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2271msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
b391a29c 2272
cb7afb13
MV
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2277msgstr ""
2278"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
b391a29c
DK
2279
2280#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Clean of %s is not supported"
2283msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
506ab3c7 2284
7d8a4da7 2285#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2286#, c-format
7d8a4da7
MV
2287msgid "Unable to stat %s."
2288msgstr "%s nem érhető el."
c1b21367 2289
b391a29c
DK
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2291msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2292msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
1e7ec0d8 2293
b391a29c
DK
2294#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2295#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2305#, c-format
2306msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2307msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
7d8a4da7 2308
b391a29c
DK
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2310msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2311msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
7d8a4da7 2312
b391a29c
DK
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2314msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2315msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
7d8a4da7 2316
b391a29c
DK
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2318msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2319msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2320
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2322msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2323msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2324
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2326#, c-format
b391a29c
DK
2327msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2328msgstr ""
2329"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2330"közben"
7d8a4da7 2331
b391a29c 2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2333#, c-format
b391a29c
DK
2334msgid "Couldn't stat source package list %s"
2335msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2339msgid "Reading package lists"
2340msgstr "Csomaglisták olvasása"
2341
2342# FIXME
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2344msgid "Collecting File Provides"
2345msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2348#, c-format
2349msgid "Unable to write to %s"
2350msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2353msgid "IO Error saving source cache"
2354msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
1e7ec0d8 2355
b391a29c
DK
2356#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2357#, c-format
2358msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2359msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
7d8a4da7 2360
b391a29c 2361#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
7d8a4da7 2362#, c-format
b391a29c
DK
2363msgid "List directory %spartial is missing."
2364msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2365
2366#: apt-pkg/acquire.cc:91
2367#, c-format
2368msgid "Archives directory %spartial is missing."
2369msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2370
2371#: apt-pkg/acquire.cc:99
2372#, c-format
2373msgid "Unable to lock directory %s"
2374msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2375
2376#. only show the ETA if it makes sense
2377#. two days
2378#: apt-pkg/acquire.cc:902
2379#, c-format
2380msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2381msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:904
2384#, c-format
2385msgid "Retrieving file %li of %li"
2386msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2387
cb7afb13
MV
2388#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2389msgid ""
2390"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2391"used instead."
2392msgstr ""
2393"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2394"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2395
b391a29c
DK
2396#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2397msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2399
2400#: apt-pkg/policy.cc:83
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2404"available in the sources"
7d8a4da7 2405msgstr ""
b391a29c
DK
2406"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2407"ilyen kiadás a forrásokban"
7d8a4da7 2408
b391a29c
DK
2409#: apt-pkg/policy.cc:422
2410#, c-format
2411msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2412msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2413
2414#: apt-pkg/policy.cc:444
2415#, c-format
2416msgid "Did not understand pin type %s"
2417msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2418
2419#: apt-pkg/policy.cc:452
2420msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2421msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
7d8a4da7
MV
2422
2423#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2427"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2428msgstr ""
2429"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2430"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2431
2432#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2433#, c-format
2434msgid "Could not configure '%s'. "
2435msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2436
2437#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"This installation run will require temporarily removing the essential "
2441"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443msgstr ""
2444"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2445"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2446"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2447
cb7afb13
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2449#, c-format
2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
7d8a4da7 2452
b391a29c
DK
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2454msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2455msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
7d8a4da7 2456
b391a29c 2457#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7d8a4da7 2458#, c-format
b391a29c
DK
2459msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2460msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
7d8a4da7 2461
b391a29c
DK
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2463msgid "Waiting for disc...\n"
2464msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
7d8a4da7 2465
b391a29c
DK
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2467msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2468msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
7d8a4da7 2469
b391a29c
DK
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2471msgid "Identifying... "
2472msgstr "Azonosítás... "
7d8a4da7 2473
b391a29c
DK
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2475#, c-format
2476msgid "Stored label: %s\n"
2477msgstr "Tárolt címke: %s\n"
7d8a4da7 2478
b391a29c
DK
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2480msgid "Scanning disc for index files...\n"
2481msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
7d8a4da7 2482
b391a29c
DK
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2487"%zu signatures\n"
2488msgstr ""
2489"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2490"megtalálva\n"
7d8a4da7 2491
b391a29c
DK
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2493msgid ""
2494"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2495"wrong architecture?"
2496msgstr ""
2497"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2498"megfelelő az architektúra?"
7d8a4da7 2499
b391a29c
DK
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2501#, c-format
2502msgid "Found label '%s'\n"
2503msgstr "Talált címke: „%s”\n"
7d8a4da7 2504
b391a29c
DK
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2506msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2507msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
7d8a4da7 2508
b391a29c
DK
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"This disc is called: \n"
2513"'%s'\n"
2514msgstr ""
2515"A lemez neve: \n"
2516"„%s”\n"
7d8a4da7 2517
b391a29c
DK
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2519msgid "Copying package lists..."
2520msgstr "Csomaglisták másolása..."
7d8a4da7 2521
b391a29c
DK
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2523msgid "Writing new source list\n"
2524msgstr "Új forráslista írása\n"
7d8a4da7 2525
b391a29c
DK
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2527msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2528msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
7d8a4da7 2529
b391a29c
DK
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2534msgstr ""
2535"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
7d8a4da7 2536
b391a29c
DK
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2538msgid ""
2539"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540"held packages."
2541msgstr ""
2542"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2543"csomagok okozhatják."
7d8a4da7 2544
b391a29c
DK
2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2546msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
7d8a4da7 2548
cb7afb13
MV
2549#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2550msgid "Send scenario to solver"
2551msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
7d8a4da7 2552
cb7afb13
MV
2553#: apt-pkg/edsp.cc:241
2554msgid "Send request to solver"
2555msgstr "Kérés küldése a solvernek"
7d8a4da7 2556
cb7afb13
MV
2557#: apt-pkg/edsp.cc:320
2558msgid "Prepare for receiving solution"
2559msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
7d8a4da7 2560
cb7afb13
MV
2561#: apt-pkg/edsp.cc:327
2562msgid "External solver failed without a proper error message"
2563msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
7d8a4da7 2564
cb7afb13
MV
2565#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2566msgid "Execute external solver"
2567msgstr "Külső solver végrehajtása"
7d8a4da7 2568
b391a29c
DK
2569#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2570#, c-format
2571msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2572msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
7d8a4da7 2573
b391a29c 2574#: apt-pkg/tagfile.cc:237
7d8a4da7 2575#, c-format
b391a29c
DK
2576msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2577msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
7d8a4da7 2578
cb7afb13
MV
2579#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2580#, c-format
2581msgid "Unable to parse Release file %s"
2582msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
2583
2584#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2585#, c-format
2586msgid "No sections in Release file %s"
2587msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
2588
2589#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2590#, c-format
2591msgid "No Hash entry in Release file %s"
2592msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2593
2594#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2595#, c-format
2596msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2597msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2598
2599#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2600#, c-format
2601msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2602msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2607msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2612msgstr ""
2613"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2614"feldolgozhatatlan)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2619msgstr ""
2620"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2621"rövid)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2626msgstr ""
2627"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2628"érvényes hozzárendelés)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2633msgstr ""
2634"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2635"tartalmaz kulcsot)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2640msgstr ""
2641"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2642"nincs értéke)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2647msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2652msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2657msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2662msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2667msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2670#, c-format
2671msgid "Opening %s"
2672msgstr "%s megnyitása"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2680#, c-format
2681msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2688
b391a29c 2689#: apt-pkg/cacheset.cc:489
7d8a4da7 2690#, c-format
b391a29c
DK
2691msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
7d8a4da7 2693
b391a29c 2694#: apt-pkg/cacheset.cc:492
7d8a4da7 2695#, c-format
b391a29c
DK
2696msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
7d8a4da7 2698
b391a29c 2699#: apt-pkg/cacheset.cc:603
7d8a4da7 2700#, c-format
b391a29c
DK
2701msgid "Couldn't find task '%s'"
2702msgstr "„%s” feladat nem található"
7d8a4da7 2703
b391a29c
DK
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
7d8a4da7 2708
b391a29c 2709#: apt-pkg/cacheset.cc:615
7d8a4da7 2710#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2711msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
7d8a4da7 2713
b391a29c 2714#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7d8a4da7 2715#, c-format
b391a29c
DK
2716msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
7d8a4da7 2718
b391a29c 2719#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2720#, c-format
b391a29c
DK
2721msgid ""
2722"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2723"neither of them"
1e7ec0d8 2724msgstr ""
b391a29c
DK
2725"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2726"mert egyikkel sem rendelkezik"
506ab3c7 2727
b391a29c 2728#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2729#, c-format
b391a29c 2730msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2731msgstr ""
b391a29c 2732"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
609bb2ea 2733
b391a29c 2734#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2735#, c-format
b391a29c 2736msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1e7ec0d8 2737msgstr ""
b391a29c 2738"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
b81dbe40 2739
b391a29c 2740#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2741#, c-format
b391a29c 2742msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2743msgstr ""
b391a29c 2744"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
1e7ec0d8 2745
b391a29c
DK
2746#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2747#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
a1cb1c13 2748#, c-format
b391a29c
DK
2749msgid "%lid %lih %limin %lis"
2750msgstr "%lin %lió %lip %limp"
c0e81b67 2751
b391a29c
DK
2752#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2753#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
a1cb1c13 2754#, c-format
b391a29c
DK
2755msgid "%lih %limin %lis"
2756msgstr "%lió %lip %limp"
3c4a4974 2757
b391a29c
DK
2758#. min means minutes, s means seconds
2759#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
dc738e7a 2760#, c-format
b391a29c
DK
2761msgid "%limin %lis"
2762msgstr "%lip %limp"
3c4a4974 2763
b391a29c
DK
2764#. s means seconds
2765#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
9de26945 2766#, c-format
b391a29c
DK
2767msgid "%lis"
2768msgstr "%limp"
89409d33 2769
b391a29c 2770#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
dc738e7a 2771#, c-format
b391a29c
DK
2772msgid "Selection %s not found"
2773msgstr "%s kiválasztás nem található"
89409d33 2774
b391a29c
DK
2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2776#, c-format
2777msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2778msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
7d8a4da7 2779
b391a29c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945 2781#, c-format
b391a29c
DK
2782msgid "Could not open lock file %s"
2783msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2784
b391a29c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
7d8a4da7 2786#, c-format
b391a29c
DK
2787msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2788msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
de5a560a 2789
9de26945 2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
5374684f 2791#, c-format
9de26945
MV
2792msgid "Could not get lock %s"
2793msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1e7ec0d8 2794
9de26945
MV
2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2796#, c-format
2797msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2798msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
1e7ec0d8 2799
9de26945
MV
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2801#, c-format
2802msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2803msgstr ""
9de26945 2804"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
ce34af08 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2807#, c-format
2808msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2809msgstr ""
9de26945
MV
2810"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2811"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2812
9de26945
MV
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2814#, c-format
1e7ec0d8 2815msgid ""
9de26945 2816"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2817msgstr ""
9de26945
MV
2818"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2819"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2820
9de26945
MV
2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2822#, c-format
2823msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2824msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
de5a560a 2825
9de26945
MV
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2827#, c-format
2828msgid "Sub-process %s received signal %u."
2829msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
b6c6b52f 2830
9de26945
MV
2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2832#, c-format
2833msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2834msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
b6c6b52f 2835
9de26945
MV
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2837#, c-format
2838msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2839msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
b6c6b52f 2840
9de26945 2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b6c6b52f 2842#, c-format
9de26945
MV
2843msgid "Problem closing the gzip file %s"
2844msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 2845
9de26945 2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 2847#, c-format
9de26945
MV
2848msgid "Could not open file %s"
2849msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
000cd669 2850
9de26945 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
67f393ab 2852#, c-format
9de26945
MV
2853msgid "Could not open file descriptor %d"
2854msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
1b5a6222 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2857msgid "Failed to create subprocess IPC"
2858msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2861msgid "Failed to exec compressor "
2862msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
67f393ab 2865#, c-format
9de26945
MV
2866msgid "read, still have %llu to read but none left"
2867msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
1b5a6222 2868
9de26945 2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
6f04c019 2870#, c-format
9de26945
MV
2871msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2872msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
09d057db 2873
9de26945 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
6f04c019 2875#, c-format
9de26945
MV
2876msgid "Problem closing the file %s"
2877msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2880#, c-format
2881msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2882msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2885#, c-format
2886msgid "Problem unlinking the file %s"
2887msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2890msgid "Problem syncing the file"
2891msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
09d057db 2892
b391a29c 2893#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
6f04c019 2894#, c-format
b391a29c
DK
2895msgid "%c%s... Error!"
2896msgstr "%c%s... Hiba!"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2899#, c-format
2900msgid "%c%s... Done"
2901msgstr "%c%s... Kész"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2904msgid "..."
2905msgstr ""
2906
2907#. Print the spinner
2908#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "%c%s... %u%%"
2911msgstr "%c%s... Kész"
1b5a6222 2912
9de26945
MV
2913# FIXME
2914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2915msgid "Can't mmap an empty file"
2916msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 2919#, c-format
9de26945
MV
2920msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2921msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
de5a560a 2922
9de26945
MV
2923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2924#, c-format
2925msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2926msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
de5a560a 2927
9de26945
MV
2928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2929msgid "Unable to close mmap"
2930msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
3c4a4974 2931
9de26945
MV
2932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2933msgid "Unable to synchronize mmap"
2934msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
67f393ab 2935
9de26945
MV
2936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2937#, c-format
2938msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2939msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3c4a4974 2940
9de26945
MV
2941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2942msgid "Failed to truncate file"
2943msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3c4a4974 2944
9de26945 2945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
c0e81b67 2946#, c-format
9de26945
MV
2947msgid ""
2948"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2949"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2950msgstr ""
2951"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2952"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3c4a4974 2953
9de26945 2954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
c0e81b67 2955#, c-format
9de26945
MV
2956msgid ""
2957"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2958"reached."
2959msgstr ""
2960"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3c4a4974 2961
9de26945 2962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2963msgid ""
9de26945 2964"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2965msgstr ""
9de26945
MV
2966"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2967"automatikus emelést."
1c5f0d75 2968
b391a29c 2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2970#, c-format
b391a29c
DK
2971msgid "Unable to stat the mount point %s"
2972msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2a8a592d 2973
b391a29c
DK
2974#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2975msgid "Failed to stat the cdrom"
2976msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 2979#, c-format
b391a29c
DK
2980msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
506ab3c7 2982
b391a29c
DK
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2984#, c-format
2985msgid "Opening configuration file %s"
2986msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3026msgstr ""
b391a29c
DK
3027"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3028"argumentumként"
9de26945 3029
b391a29c
DK
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3033msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
506ab3c7 3034
b391a29c
DK
3035#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3036#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3037#, c-format
b391a29c
DK
3038msgid "No keyring installed in %s."
3039msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3fa4e98f 3040
b391a29c 3041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
506ab3c7 3042#, c-format
b391a29c
DK
3043msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3044msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
506ab3c7 3045
b391a29c
DK
3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
7d8a4da7 3048#, c-format
b391a29c
DK
3049msgid "Command line option %s is not understood"
3050msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
ce34af08 3051
b391a29c 3052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
6f04c019 3053#, c-format
b391a29c
DK
3054msgid "Command line option %s is not boolean"
3055msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
08f8455c 3056
b391a29c 3057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
08f8455c 3058#, c-format
b391a29c
DK
3059msgid "Option %s requires an argument."
3060msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3061
3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3063#, c-format
3064msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3065msgstr ""
3066"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3067
3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3069#, c-format
3070msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3071msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3074#, c-format
3075msgid "Option '%s' is too long"
3076msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3079#, c-format
3080msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3081msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3084#, c-format
3085msgid "Invalid operation %s"
3086msgstr "%s érvénytelen művelet"
3087
0312a4ab 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3089#, c-format
3090msgid "Installing %s"
3091msgstr "%s telepítése"
3092
0312a4ab 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3094#, c-format
3095msgid "Configuring %s"
3096msgstr "%s konfigurálása"
3097
0312a4ab 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
b391a29c
DK
3099#, c-format
3100msgid "Removing %s"
3101msgstr "%s eltávolítása"
3102
0312a4ab 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
b391a29c
DK
3104#, c-format
3105msgid "Completely removing %s"
3106msgstr "%s teljes eltávolítása"
3107
0312a4ab 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
b391a29c
DK
3109#, c-format
3110msgid "Noting disappearance of %s"
3111msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3112
0312a4ab 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3114#, c-format
3115msgid "Running post-installation trigger %s"
3116msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3117
3118#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3120#, c-format
3121msgid "Directory '%s' missing"
3122msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3123
0312a4ab 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
b391a29c
DK
3125#, c-format
3126msgid "Could not open file '%s'"
3127msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3128
0312a4ab 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3130#, c-format
3131msgid "Preparing %s"
3132msgstr "%s előkészítése"
3133
0312a4ab 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3135#, c-format
3136msgid "Unpacking %s"
3137msgstr "%s kicsomagolása"
3138
0312a4ab 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3140#, c-format
3141msgid "Preparing to configure %s"
3142msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3143
0312a4ab 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3145#, c-format
3146msgid "Installed %s"
3147msgstr "%s telepítve"
3148
0312a4ab 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3150#, c-format
3151msgid "Preparing for removal of %s"
3152msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3153
0312a4ab 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3155#, c-format
3156msgid "Removed %s"
3157msgstr "%s eltávolítva"
3158
0312a4ab 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3160#, c-format
3161msgid "Preparing to completely remove %s"
3162msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3163
0312a4ab 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3165#, c-format
3166msgid "Completely removed %s"
3167msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3168
0312a4ab 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Can not write log (%s)"
3172msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3173
0312a4ab 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3175msgid "Is /dev/pts mounted?"
3176msgstr ""
3177
0312a4ab 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3179msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3180msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3181
0312a4ab 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3183msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3184msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3185
3186#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3188msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3189msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3190
0312a4ab 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3192msgid ""
3193"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3194"error from a previous failure."
3195msgstr ""
3196"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3197"egy korábbi hiba következménye."
3198
0312a4ab 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3200msgid ""
3201"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3202"error"
3203msgstr ""
3204"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3205"lemez"
3206
0312a4ab 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3208msgid ""
3209"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3210"error"
3211msgstr ""
3212"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3213"hibát jelez"
3214
0312a4ab 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3218"local system"
3219msgstr ""
3220"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3221"lévő hibát jelez"
3222
0312a4ab 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3224msgid ""
3225"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3226msgstr ""
3227"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3228
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3233"it?"
3234msgstr ""
3235"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3236"használja?"
3237
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3239#, c-format
3240msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3241msgstr ""
3242"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3243
3244#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245#. dpkg --configure -a
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3247#, c-format
3248msgid ""
3249"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3250msgstr ""
3251"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3252"probléma megoldásához. "
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3255msgid "Not locked"
3256msgstr "Nincs zárolva"
3257
3258#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3259msgid ""
3260"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3261"\n"
3262"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3263"from debian packages\n"
3264"\n"
3265"Options:\n"
3266" -h This help text\n"
3267" -t Set the temp dir\n"
3268" -c=? Read this configuration file\n"
3269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3270msgstr ""
3271"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3272"\n"
3273"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3274"debian-\n"
3275"csomagokból való kibontására\n"
3276"\n"
3277"Kapcsolók:\n"
3278" -h Ez a súgó szöveg\n"
3279" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3280" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3281" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3282
3283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Unable to mkstemp %s"
3286msgstr "%s nem érhető el"
3287
3288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3289msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3290msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3291
3292#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3293msgid "Package extension list is too long"
3294msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3295
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3299#, c-format
3300msgid "Error processing directory %s"
3301msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3302
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3304msgid "Source extension list is too long"
3305msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3306
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3308msgid "Error writing header to contents file"
3309msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3310
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3312#, c-format
3313msgid "Error processing contents %s"
3314msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3315
3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3317msgid ""
3318"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3319"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3320" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321" contents path\n"
3322" release path\n"
3323" generate config [groups]\n"
3324" clean config\n"
3325"\n"
3326"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3327"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3328"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3329"\n"
3330"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3331"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3332"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3333"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3334"\n"
3335"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3336"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3337"\n"
3338"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3339"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3340"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3341"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3342"Debian archive:\n"
3343" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3344" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3345"\n"
3346"Options:\n"
3347" -h This help text\n"
3348" --md5 Control MD5 generation\n"
3349" -s=? Source override file\n"
3350" -q Quiet\n"
3351" -d=? Select the optional caching database\n"
3352" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3353" --contents Control contents file generation\n"
3354" -c=? Read this configuration file\n"
3355" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3356msgstr ""
3357"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3358"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3359" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3360" contents útvonal\n"
3361" release útvonal\n"
3362" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3363" clean konfigfájl\n"
3364"\n"
3365"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3366"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3367"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3368"\n"
3369"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3370"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3371"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3372"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3373"\n"
3374"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3375"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3376"\n"
3377"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3378"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3379"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3380"útvonalelőtag\n"
3381"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3382"a\n"
3383"Debian archívumból:\n"
3384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3386"\n"
3387"Kapcsolók:\n"
3388" -h Ez a súgó szöveg\n"
3389" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3390" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3391" -q Szűkszavú mód\n"
3392" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3393" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3394" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3395" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3396" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3397
3398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3399msgid "No selections matched"
3400msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3401
3402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3403#, c-format
3404msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3405msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3406
3407#: ftparchive/cachedb.cc:65
3408#, c-format
3409msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3410msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3411
3412#: ftparchive/cachedb.cc:83
3413#, c-format
3414msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3415msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:94
3418msgid ""
3419"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3420"remove and re-create the database."
3421msgstr ""
3422"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3423"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3424
3425#: ftparchive/cachedb.cc:99
3426#, c-format
3427msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3428msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3429
3430#: ftparchive/cachedb.cc:332
3431#, fuzzy
3432msgid "Failed to read .dsc"
3433msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3434
3435#: ftparchive/cachedb.cc:365
3436msgid "Archive has no control record"
3437msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3438
3439#: ftparchive/cachedb.cc:594
3440msgid "Unable to get a cursor"
3441msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
08f8455c 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/writer.cc:91
08f8455c 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3446msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3447
b391a29c 3448#: ftparchive/writer.cc:96
6f04c019 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "W: Unable to stat %s\n"
3451msgstr "F: %s nem érhető el\n"
1c5f0d75 3452
b391a29c
DK
3453#: ftparchive/writer.cc:152
3454msgid "E: "
3455msgstr "H: "
3456
3457#: ftparchive/writer.cc:154
3458msgid "W: "
3459msgstr "F: "
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:161
3462msgid "E: Errors apply to file "
3463msgstr "H: Hibás a fájl "
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
b6c6b52f 3466#, c-format
b391a29c
DK
3467msgid "Failed to resolve %s"
3468msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
b6c6b52f 3469
b391a29c
DK
3470#: ftparchive/writer.cc:192
3471msgid "Tree walking failed"
3472msgstr "Fabejárás nem sikerült"
7d8a4da7 3473
b391a29c 3474#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3475#, c-format
b391a29c
DK
3476msgid "Failed to open %s"
3477msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3478
b391a29c 3479#: ftparchive/writer.cc:278
7d8a4da7 3480#, c-format
b391a29c
DK
3481msgid " DeLink %s [%s]\n"
3482msgstr " DeLink %s [%s]\n"
0e1423ae 3483
b391a29c 3484#: ftparchive/writer.cc:286
6f04c019 3485#, c-format
b391a29c
DK
3486msgid "Failed to readlink %s"
3487msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
b81dbe40 3488
b391a29c 3489#: ftparchive/writer.cc:290
3c4a4974 3490#, c-format
b391a29c
DK
3491msgid "Failed to unlink %s"
3492msgstr "%s törlése sikertelen"
3c4a4974 3493
b391a29c 3494#: ftparchive/writer.cc:298
c0e81b67 3495#, c-format
b391a29c
DK
3496msgid "*** Failed to link %s to %s"
3497msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
de5a560a 3498
b391a29c 3499#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 3500#, c-format
b391a29c
DK
3501msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3502msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
de5a560a 3503
b391a29c
DK
3504#: ftparchive/writer.cc:417
3505msgid "Archive had no package field"
3506msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
3507
cb7afb13 3508#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
7d8a4da7 3509#, c-format
b391a29c
DK
3510msgid " %s has no override entry\n"
3511msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
3fa4e98f 3512
cb7afb13 3513#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
67f393ab 3514#, c-format
b391a29c
DK
3515msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3516msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3517
cb7afb13 3518#: ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3519#, c-format
b391a29c
DK
3520msgid " %s has no source override entry\n"
3521msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
3fa4e98f 3522
cb7afb13 3523#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 3524#, c-format
b391a29c
DK
3525msgid " %s has no binary override entry either\n"
3526msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
3527
3528#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3529msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3530msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
de5a560a 3531
b391a29c 3532#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
c0e81b67 3533#, c-format
b391a29c
DK
3534msgid "Unable to open %s"
3535msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3536
3537#. skip spaces
3538#. find end of word
3539#: ftparchive/override.cc:68
3540#, fuzzy, c-format
3541msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3542msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3543
b391a29c 3544#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
a1cb1c13 3545#, c-format
b391a29c
DK
3546msgid "Failed to read the override file %s"
3547msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
3c4a4974 3548
b391a29c 3549#: ftparchive/override.cc:166
a1cb1c13 3550#, c-format
b391a29c
DK
3551msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3552msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3553
b391a29c 3554#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 3555#, c-format
b391a29c
DK
3556msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3557msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
b18dd45f 3558
b391a29c 3559#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3560#, c-format
b391a29c
DK
3561msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3562msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
ce34af08 3563
b391a29c 3564#: ftparchive/multicompress.cc:73
7d8a4da7 3565#, c-format
b391a29c
DK
3566msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3567msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
c79dc7ed 3568
b391a29c
DK
3569#: ftparchive/multicompress.cc:103
3570#, c-format
3571msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3572msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
09d057db 3573
b391a29c
DK
3574#: ftparchive/multicompress.cc:192
3575msgid "Failed to create FILE*"
3576msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c77d6597 3577
b391a29c
DK
3578#: ftparchive/multicompress.cc:195
3579msgid "Failed to fork"
3580msgstr "Nem sikerült forkolni"
b6c6b52f 3581
b391a29c
DK
3582#: ftparchive/multicompress.cc:209
3583msgid "Compress child"
3584msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
b6c6b52f 3585
b391a29c
DK
3586#: ftparchive/multicompress.cc:232
3587#, c-format
3588msgid "Internal error, failed to create %s"
3589msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3590
b391a29c
DK
3591#: ftparchive/multicompress.cc:305
3592msgid "IO to subprocess/file failed"
3593msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3594
b391a29c
DK
3595#: ftparchive/multicompress.cc:343
3596msgid "Failed to read while computing MD5"
3597msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3598
b391a29c
DK
3599#: ftparchive/multicompress.cc:359
3600#, c-format
3601msgid "Problem unlinking %s"
3602msgstr "Hiba %s törlésekor"
ce34af08 3603
b391a29c 3604#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3999d158 3605msgid ""
b391a29c
DK
3606"Usage: apt-internal-solver\n"
3607"\n"
3608"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3609"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3610"\n"
3611"Options:\n"
3612" -h This help text.\n"
3613" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3614" -c=? Read this configuration file\n"
3615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3616msgstr ""
b391a29c
DK
3617"Használat: apt-internal-solver\n"
3618"\n"
3619"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3620"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3621"\n"
3622"Kapcsolók:\n"
3623" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3624" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3625" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3626" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3627"tmp\n"
7d8a4da7 3628
b391a29c
DK
3629#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3630msgid "Unknown package record!"
3631msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
7d8a4da7 3632
b391a29c 3633#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3634msgid ""
b391a29c
DK
3635"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3636"\n"
3637"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3638"to indicate what kind of file it is.\n"
3639"\n"
3640"Options:\n"
3641" -h This help text\n"
3642" -s Use source file sorting\n"
3643" -c=? Read this configuration file\n"
3644" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3645msgstr ""
b391a29c
DK
3646"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3647"\n"
3648"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3649"kapcsolót\n"
3650"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3651"\n"
3652"Kapcsolók:\n"
3653" -h Ez a súgó szöveg\n"
3654" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3655" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3656" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3657
51da0c35
MV
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3660#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3661
39b73d81
MV
3662#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3664
72bae92a
MV
3665#~ msgid ""
3666#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3667#~ "Mounting CD-ROM\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3670#~ "CD-ROM csatolása\n"
3671
609bb2ea
MV
3672#~ msgid ""
3673#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3674#~ "seems to be corrupt."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3677#~ "tűnik."
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3681#~ "seems to be corrupt."
3682#~ msgstr ""
3683#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3684#~ "tűnik."
3685
ce34af08
MV
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3687#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3688
3689#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3690#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3691
3692#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3693#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3694
3695#~ msgid " [Not candidate version]"
3696#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3697
3698#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3699#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3703#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3704#~ "is only available from another source\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3707#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3708
3709#~ msgid "However the following packages replace it:"
3710#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3711
3712#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3713#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3714
3715#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3716#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3717
ce34af08
MV
3718#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3719#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3720
ce34af08
MV
3721#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3724#~ "hagyása"
3725
3726#~ msgid "Downloading %s %s"
3727#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3728
3729#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3730#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3731
3732#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3733#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3737#~ "need to manually fix this package."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3740#~ "kell kijavítani a csomagot."
3741
3742#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3745
c1b21367
MV
3746#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3747#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3748
5caefc91
MV
3749#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3750#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Failed to remove %s"
3753#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "Unable to create %s"
3756#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3757
3f5a581c
MV
3758#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3759#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3762#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3765#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "Internal error getting a package name"
3768#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3769
3770#~ msgid "Reading file listing"
3771#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3775#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3776#~ "package!"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3779#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3780#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3781
3782#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3783#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3784
3785#~ msgid "Internal error getting a node"
3786#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3787
3788#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3789#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3790
3791#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3792#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3793
3794#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3795#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3796
3797#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3798#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3799
3800#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3801#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3802
3803#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3804#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3805
3806#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3807#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3808
3809#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3810#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3811
3812#~ msgid "Couldn't change to %s"
3813#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3814
3815#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3816#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3817
3818#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3819#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3820
3821#~ msgid "Read error from %s process"
3822#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3823
3824#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3825#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3826
8eca4bb8
MV
3827#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3828#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3829
a12d5352
MV
3830#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3831#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3832
3833#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3834#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3835
3836#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3837#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3838
c77d6597
MV
3839#~ msgid "decompressor"
3840#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3841
a12d5352
MV
3842#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3843#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3844
3845#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3846#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3847
6c0bed9d 3848#~ msgid ""
c77d6597
MV
3849#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3850#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3851#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3852#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3853#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3854#~ "címszó alatt."
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3857#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3860#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3863#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3866#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3869#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3872#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3875#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3876
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3878#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3879
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3881#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3882
3883#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3884#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"