remove duplicated apt-get download apt apt test
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 10"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08 97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 98#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
9f2df510 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
344"auto” parancsokat."
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 353
9f2df510 354#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
371"karbantartva:\n"
372"%s\n"
568dc798 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Használja a következő parancsot:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 410#: cmdline/apt-get.cc:891
486d4273 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:897
486d4273 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:961
6f04c019 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 437
9f2df510 438#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 442
9f2df510 443#: cmdline/apt-get.cc:984
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 454msgstr ""
ce34af08
MV
455"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456"kell"
3f5a581c 457
9f2df510 458#: cmdline/apt-get.cc:1048
0219b908 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
463msgstr ""
464"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
6f04c019 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 471
9f2df510 472#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 476
9f2df510 477#: cmdline/apt-get.cc:1265
6f04c019 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
b6c6b52f 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
b6c6b52f 501
9f2df510 502#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 510
9f2df510 511#: cmdline/apt-get.cc:1351
6f04c019 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
c3bbfb87 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1374
6f04c019 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
589" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
590" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
591"\n"
592"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
593"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
594"\n"
595"Parancsok:\n"
596" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
597" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
598" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
599" remove - Csomagok eltávolítása\n"
600" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
601" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
602" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
603" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
604" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
606" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
607" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
608" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
609" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
610" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
611"\n"
612"Opciók:\n"
613" -h Ez a súgó szöveg.\n"
614" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
615" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
616" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
617" -s Szimulációs mód.\n"
618" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
619" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
620" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
621" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
622" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
623" -V Részletes verziószámok\n"
624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
626"tmp\n"
627"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
628"további\n"
629"információkért és opciókért.\n"
630" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 679#, fuzzy
67f393ab 680msgid ""
ce34af08
MV
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 704msgstr ""
ce34af08
MV
705"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
706"\n"
707"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
708"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
709"is.\n"
710"\n"
711"Parancsok:\n"
712" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
713" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
714"\n"
715"Kapcsolók:\n"
716" -h Ez a súgó szöveg.\n"
717" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
718" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
719" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
720" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
721" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
722" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
723"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
724"információkért."
568dc798 725
ce34af08
MV
726#: cmdline/apt.cc:71
727msgid ""
728"Usage: apt [options] command\n"
729"\n"
730"CLI for apt.\n"
609bb2ea 731"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
732" list - list packages based on package names\n"
733" search - search in package descriptions\n"
734" show - show package details\n"
735"\n"
736" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 737"\n"
ce34af08 738" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
739" remove - remove packages\n"
740"\n"
dcde2d74
MV
741" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 751
ce34af08 752#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 753msgid ""
ce34af08
MV
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
758"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "Hibás CD"
568dc798 763
ce34af08 764#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 765#, c-format
ce34af08 766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 767msgstr ""
ce34af08 768"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:254
771msgid "Disk not found."
772msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 773
9f2df510 774#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
775msgid "File not found"
776msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 777
9f2df510
MV
778#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
779#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
780msgid "Failed to stat"
781msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 782
9f2df510 783#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
784msgid "Failed to set modification time"
785msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 786
ce34af08
MV
787#: methods/file.cc:47
788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 790
ce34af08 791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 792#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
793msgid "Logging in"
794msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 795
9f2df510 796#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
797msgid "Unable to determine the peer name"
798msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 799
9f2df510 800#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
801msgid "Unable to determine the local name"
802msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 803
9f2df510 804#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "The server refused the connection and said: %s"
807msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 808
9f2df510 809#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
810#, c-format
811msgid "USER failed, server said: %s"
812msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 813
9f2df510 814#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
815#, c-format
816msgid "PASS failed, server said: %s"
817msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 818
9f2df510 819#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 820msgid ""
ce34af08
MV
821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822"is empty."
3f5a581c 823msgstr ""
ce34af08
MV
824"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
825"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 826
9f2df510 827#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
828#, c-format
829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
832"%s"
3f5a581c 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
849msgid "Read error"
850msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
863msgid "Write error"
864msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
867msgid "Could not create a socket"
868msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872msgstr ""
873"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
876msgid "Failed"
877msgstr "Sikertelen"
878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
920
9f2df510 921#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:885
0219b908 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 938
ce34af08 939#. Get the files information
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
941msgid "Query"
942msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 977
ce34af08
MV
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 994
ce34af08
MV
995#: methods/connect.cc:209
996#, fuzzy, c-format
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1009
9f2df510 1010#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1011msgid ""
ce34af08
MV
1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1014
9f2df510 1015#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1018
9f2df510 1019#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1021msgstr ""
ce34af08 1022"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1023
ce34af08 1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1025#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1026#, c-format
1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
3f5a581c 1030msgstr ""
3f5a581c 1031
9f2df510 1032#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1035
9f2df510 1036#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr ""
1045"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1046"el:\n"
3f5a581c 1047
9f2df510 1048#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1049msgid "Empty files can't be valid archives"
1050msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1051
9f2df510 1052#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1055
9f2df510 1056#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1059
9f2df510 1060#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1063
9f2df510 1064#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1067
9f2df510 1068#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1071
9f2df510 1072#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1075
9f2df510 1076#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1079
ce34af08
MV
1080#: methods/server.cc:56
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/server.cc:114
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/server.cc:176
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1095
1096#: methods/server.cc:199
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1099
1100#: methods/server.cc:201
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1103
1104#: methods/server.cc:225
1105msgid "Unknown date format"
1106msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1107
1108#: methods/server.cc:490
1109msgid "Bad header data"
1110msgstr "Rossz fejlécadatok"
1111
9f2df510 1112#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1113msgid "Connection failed"
1114msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1115
9f2df510 1116#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1117msgid "Internal error"
1118msgstr "Belső hiba"
1119
609bb2ea 1120#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1121msgid "Listing"
3f5a581c 1122msgstr ""
3f5a581c 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:93
1125msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1127
ce34af08
MV
1128#: apt-private/private-install.cc:102
1129msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1131
ce34af08
MV
1132#: apt-private/private-install.cc:121
1133msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:159
1137msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1139
ce34af08
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1143#, c-format
ce34af08
MV
1144msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1146
ce34af08
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1150#, c-format
ce34af08
MV
1151msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1157#, c-format
ce34af08
MV
1158msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1160
ce34af08
MV
1161#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1164#, c-format
ce34af08
MV
1165msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1167
ce34af08 1168#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "You don't have enough free space in %s."
1171msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1174msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1178msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1180
1181#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183#: apt-private/private-install.cc:231
1184msgid "Yes, do as I say!"
1185msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:233
1188#, c-format
3f5a581c 1189msgid ""
ce34af08
MV
1190"You are about to do something potentially harmful.\n"
1191"To continue type in the phrase '%s'\n"
1192" ?] "
3f5a581c 1193msgstr ""
ce34af08
MV
1194"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1195"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1196" ?] "
3f5a581c 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1199msgid "Abort."
1200msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:254
1203msgid "Do you want to continue?"
1204msgstr "Folytatni akarja?"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:324
1207msgid "Some files failed to download"
1208msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1211msgid ""
ce34af08
MV
1212"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213"missing?"
3f5a581c 1214msgstr ""
ce34af08
MV
1215"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1216"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:335
1219msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:340
1223msgid "Unable to correct missing packages."
1224msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:341
1227msgid "Aborting install."
1228msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:377
1231msgid ""
1232"The following package disappeared from your system as\n"
1233"all files have been overwritten by other packages:"
1234msgid_plural ""
1235"The following packages disappeared from your system as\n"
1236"all files have been overwritten by other packages:"
1237msgstr[0] ""
1238"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1239"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1240msgstr[1] ""
1241"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1242"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:381
1245msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1246msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:402
1249msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1250msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:510
1253msgid ""
1254"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1255"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1256msgstr ""
1257"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1258"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1259
ce34af08
MV
1260#.
1261#. if (Packages == 1)
1262#. {
1263#. c1out << std::endl;
1264#. c1out <<
1265#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1266#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1267#. "that package should be filed.") << std::endl;
1268#. }
1269#.
1270#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1271msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1272msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:517
1275msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1276msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:524
1279msgid ""
1280"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages were automatically installed and are no longer "
1283"required:"
1284msgstr[0] ""
1285"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1286msgstr[1] ""
1287"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1288"szükség:"
c3bbfb87 1289
ce34af08 1290#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1291#, c-format
ce34af08
MV
1292msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1293msgid_plural ""
1294"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1295msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1296msgstr[1] ""
1297"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:530
1300msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1302msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1303msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:624
1306msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1307msgstr ""
1308"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1309
ce34af08 1310#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1311msgid ""
ce34af08
MV
1312"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1313"solution)."
568dc798 1314msgstr ""
ce34af08
MV
1315"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1316"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:639
1319msgid ""
1320"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1321"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1322"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1323"or been moved out of Incoming."
568dc798 1324msgstr ""
ce34af08
MV
1325"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1326"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1327"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1328"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:660
1331msgid "Broken packages"
1332msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:713
1335msgid "The following extra packages will be installed:"
1336msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:803
1339msgid "Suggested packages:"
1340msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:804
1343msgid "Recommended packages:"
1344msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-download.cc:32
1347msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1348msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-download.cc:36
1351msgid "Authentication warning overridden.\n"
1352msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1355msgid "Some packages could not be authenticated"
1356msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-download.cc:46
1359msgid "Install these packages without verification?"
1360msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1363#, c-format
1364msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1365msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1366
9f2df510
MV
1367#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1368#: apt-private/private-show.cc:86
1369msgid "unknown"
3999d158 1370msgstr ""
de5a560a 1371
9f2df510
MV
1372#: apt-private/private-output.cc:198
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1375msgstr " [Telepítve]"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1378#, fuzzy
1379msgid "[installed,local]"
1380msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1381
9f2df510 1382#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1383msgid "[installed,auto-removable]"
1384msgstr ""
568dc798 1385
9f2df510 1386#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1387#, fuzzy
1388msgid "[installed,automatic]"
1389msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1390
9f2df510 1391#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1392#, fuzzy
1393msgid "[installed]"
1394msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1395
9f2df510
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:213
1397#, c-format
1398msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1399msgstr ""
de5a560a 1400
9f2df510 1401#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1402msgid "[residual-config]"
1403msgstr ""
de5a560a 1404
9f2df510 1405#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1406msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1407msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1408
9f2df510 1409#: apt-private/private-output.cc:407
b6c6b52f 1410#, c-format
ce34af08
MV
1411msgid "but %s is installed"
1412msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1413
9f2df510 1414#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1415#, c-format
1416msgid "but %s is to be installed"
1417msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1418
9f2df510 1419#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1420msgid "but it is not installable"
1421msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1422
9f2df510 1423#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1424msgid "but it is a virtual package"
1425msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1426
9f2df510 1427#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1428msgid "but it is not installed"
1429msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1430
9f2df510 1431#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1432msgid "but it is not going to be installed"
1433msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1434
9f2df510 1435#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1436msgid " or"
1437msgstr " vagy"
3f5a581c 1438
9f2df510 1439#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1440msgid "The following NEW packages will be installed:"
1441msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1442
9f2df510 1443#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1444msgid "The following packages will be REMOVED:"
1445msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1446
9f2df510 1447#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1448msgid "The following packages have been kept back:"
1449msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1450
9f2df510 1451#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages will be upgraded:"
1453msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1454
9f2df510 1455#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1456msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1457msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1458
9f2df510 1459#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1460msgid "The following held packages will be changed:"
1461msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1462
9f2df510 1463#: apt-private/private-output.cc:620
3c4a4974 1464#, c-format
ce34af08
MV
1465msgid "%s (due to %s) "
1466msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1467
9f2df510 1468#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1469msgid ""
1470"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1471"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1472msgstr ""
1473"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1474"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1475
9f2df510 1476#: apt-private/private-output.cc:659
27b16a2e 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1479msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1480
9f2df510 1481#: apt-private/private-output.cc:663
de5a560a 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "%lu reinstalled, "
1484msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1485
9f2df510 1486#: apt-private/private-output.cc:665
568dc798 1487#, c-format
ce34af08
MV
1488msgid "%lu downgraded, "
1489msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1490
9f2df510 1491#: apt-private/private-output.cc:667
6f04c019 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1494msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1495
9f2df510 1496#: apt-private/private-output.cc:671
568dc798 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1499msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1500
ce34af08
MV
1501#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1502#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1503#. The user has to answer with an input matching the
1504#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1505#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1506msgid "[Y/n]"
1507msgstr "[I/n]"
568dc798 1508
ce34af08
MV
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1510#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1513#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1514msgid "[y/N]"
1515msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1516
ce34af08 1517#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1518#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1519msgid "Y"
1520msgstr "I"
568dc798 1521
ce34af08 1522#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1523#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1524msgid "N"
1525msgstr "N"
1526
9f2df510 1527#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1528#, c-format
ce34af08
MV
1529msgid "Regex compilation error - %s"
1530msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1533msgid "Correcting dependencies..."
1534msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1537msgid " failed."
1538msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1541msgid "Unable to correct dependencies"
1542msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1545msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1546msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1549msgid " Done"
1550msgstr " Kész"
67f393ab 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1553msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1554msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1558msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1561msgid "Sorting"
1562msgstr ""
67f393ab 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-update.cc:45
1565msgid "The update command takes no arguments"
1566msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1567
dcde2d74 1568#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1569msgid "Calculating upgrade... "
1570msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1571
dcde2d74 1572#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1573#, fuzzy
1574msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1575msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1576
dcde2d74 1577#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1578msgid "Done"
1579msgstr "Kész"
67f393ab 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-search.cc:61
1582msgid "Full Text Search"
1583msgstr ""
67f393ab 1584
dcde2d74
MV
1585#: apt-private/private-show.cc:152
1586#, c-format
1587msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588msgid_plural ""
1589"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1590msgstr[0] ""
1591msgstr[1] ""
1592
1593#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1594msgid "not a real package (virtual)"
1595msgstr ""
67f393ab 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-main.cc:19
1598msgid ""
1599"NOTE: This is only a simulation!\n"
1600" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603msgstr ""
1604"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1605" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1606" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1607" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1608
609bb2ea 1609#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1613
609bb2ea 1614#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1615#, c-format
1616msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617msgstr ""
568dc798 1618
ce34af08
MV
1619#: apt-private/acqprogress.cc:60
1620msgid "Hit "
1621msgstr "Találat "
c77d6597 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/acqprogress.cc:84
1624msgid "Get:"
1625msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/acqprogress.cc:115
1628msgid "Ign "
1629msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1630
ce34af08
MV
1631#: apt-private/acqprogress.cc:119
1632msgid "Err "
1633msgstr "Hiba "
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:140
1636#, c-format
1637msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:230
1641#, c-format
1642msgid " [Working]"
1643msgstr " [Folyamatban]"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:291
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Media change: please insert the disc labeled\n"
1649" '%s'\n"
1650"in the drive '%s' and press enter\n"
1651msgstr ""
1652"Helyezze be a(z)\n"
1653" „%s”\n"
1654"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1655
3f5a581c
MV
1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1658#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1662#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1666
55732492
DK
1667#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1669#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1670#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Unable to change to %s"
1673msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1674
3f5a581c
MV
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid "No mirror file '%s' found "
1680msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1681
3f5a581c
MV
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1685#, c-format
3f5a581c
MV
1686msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1688
03d7b3cd
MV
1689#: methods/mirror.cc:315
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1693
1694#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1695#, c-format
1696msgid "[Mirror: %s]"
1697msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1698
9f2df510 1699#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1702
9f2df510 1703#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1706
ce34af08 1707#: dselect/install:33
67f393ab 1708msgid "Bad default setting!"
1709msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1710
ce34af08
MV
1711#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1713msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1714msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1715
ce34af08 1716#: dselect/install:92
8f30b478 1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1718msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1719
ce34af08 1720#: dselect/install:102
3483c747 1721msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1722msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:103
3483c747 1725msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1726msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1727
ce34af08 1728#: dselect/install:104
67f393ab 1729msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1730msgstr ""
1731"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1732"ezen üzenet"
67f393ab 1733
ce34af08 1734#: dselect/install:105
3999d158
DK
1735msgid ""
1736"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1737msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1738
3f5a581c
MV
1739#: dselect/update:30
1740msgid "Merging available information"
1741msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1742
c2622bd6 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "%s not a valid DEB package."
1746msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1747
c2622bd6 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
0219b908 1761"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1762"\n"
1763"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1764"debian-\n"
1765"csomagokból való kibontására\n"
1766"\n"
1767"Kapcsolók:\n"
1768" -h Ez a súgó szöveg\n"
1769" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1770" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1771" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1772
c2622bd6 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Unable to write to %s"
1776msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1777
c2622bd6 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1779msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1783msgid "Package extension list is too long"
1784msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1785
3f5a581c 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Error processing directory %s"
1791msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1794msgid "Source extension list is too long"
1795msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1798msgid "Error writing header to contents file"
1799msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Error processing contents %s"
1804msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1805
cd45554e 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" contents path\n"
1812" release path\n"
1813" generate config [groups]\n"
1814" clean config\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824"\n"
1825"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827"\n"
1828"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832"Debian archive:\n"
1833" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" --md5 Control MD5 generation\n"
1839" -s=? Source override file\n"
1840" -q Quiet\n"
1841" -d=? Select the optional caching database\n"
1842" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843" --contents Control contents file generation\n"
1844" -c=? Read this configuration file\n"
1845" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846msgstr ""
1847"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1848"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1849" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1850" contents útvonal\n"
1851" release útvonal\n"
1852" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1853" clean konfigfájl\n"
1854"\n"
1855"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1856"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1857"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1858"\n"
1859"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1860"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1861"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1862"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1863"\n"
1864"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1865"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1866"\n"
1867"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1868"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1869"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1870"útvonalelőtag\n"
1871"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1872"a\n"
1873"Debian archívumból:\n"
1874" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876"\n"
1877"Kapcsolók:\n"
1878" -h Ez a súgó szöveg\n"
1879" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1880" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1881" -q Szűkszavú mód\n"
1882" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1883" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1884" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1885" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1886" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1887
cd45554e 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1889msgid "No selections matched"
1890msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1891
cd45554e 1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1896
3f5a581c 1897#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1901
3f5a581c 1902#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1903#, c-format
3f5a581c
MV
1904msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/cachedb.cc:76
1908msgid ""
1909"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1910"remove and re-create the database."
1911msgstr ""
1912"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1913"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/cachedb.cc:81
1916#, c-format
1917msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1919
cd45554e
MV
1920#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1921#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "Failed to stat %s"
1924msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:249
1927msgid "Archive has no control record"
1928msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/cachedb.cc:490
1931msgid "Unable to get a cursor"
1932msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1945msgid "E: "
1946msgstr "H: "
dc738e7a 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1949msgid "W: "
1950msgstr "F: "
dc738e7a 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1953msgid "E: Errors apply to file "
1954msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to resolve %s"
1959msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1962msgid "Tree walking failed"
1963msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "Failed to open %s"
1968msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to readlink %s"
1978msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Failed to unlink %s"
1983msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1984
ce34af08 1985#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1989
ce34af08 1990#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1994
ce34af08 1995#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1996msgid "Archive had no package field"
1997msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1998
ce34af08 1999#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid " %s has no override entry\n"
2002msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2003
ce34af08 2004#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2008
ce34af08 2009#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid " %s has no source override entry\n"
2012msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2013
ce34af08 2014#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2020msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2021msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2022
9f2df510 2023#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2024#, c-format
2025msgid "Unable to open %s"
2026msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2027
9f2df510
MV
2028#. skip spaces
2029#. find end of word
2030#: ftparchive/override.cc:65
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2033msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2036#, c-format
2037msgid "Failed to read the override file %s"
2038msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:163
0219b908 2041#, c-format
3f5a581c 2042msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2043msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2044
9f2df510 2045#: ftparchive/override.cc:175
0219b908 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2048msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2049
9f2df510 2050#: ftparchive/override.cc:188
0219b908 2051#, c-format
3f5a581c 2052msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2053msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:189
2066msgid "Failed to create FILE*"
2067msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:192
2070msgid "Failed to fork"
2071msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:206
2074msgid "Compress child"
2075msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:229
2078#, c-format
2079msgid "Internal error, failed to create %s"
2080msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2081
9f2df510 2082#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2083msgid "IO to subprocess/file failed"
2084msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2085
9f2df510 2086#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2087msgid "Failed to read while computing MD5"
2088msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2089
9f2df510 2090#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2091#, c-format
2092msgid "Problem unlinking %s"
2093msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2094
9f2df510 2095#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Failed to rename %s to %s"
2098msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2099
ce34af08 2100#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2101msgid ""
3999d158 2102"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2103"\n"
3999d158 2104"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2105"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text.\n"
2109" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2112msgstr ""
3999d158 2113"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2114"\n"
3999d158 2115"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2116"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2117"\n"
2118"Kapcsolók:\n"
2119" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2120" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2121" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2122" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2123"tmp\n"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126msgid "Unknown package record!"
2127msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130msgid ""
2131"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132"\n"
2133"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134"to indicate what kind of file it is.\n"
2135"\n"
2136"Options:\n"
2137" -h This help text\n"
2138" -s Use source file sorting\n"
2139" -c=? Read this configuration file\n"
2140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2141msgstr ""
0219b908 2142"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2143"\n"
2144"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2145"kapcsolót\n"
2146"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2147"\n"
2148"Kapcsolók:\n"
2149" -h Ez a súgó szöveg\n"
2150" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2151" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2152" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2155msgid "Failed to create pipes"
2156msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2157
03d7b3cd 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to exec gzip "
2160msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2161
03d7b3cd 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2163msgid "Corrupted archive"
2164msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2165
03d7b3cd 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2167msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2169
ce34af08 2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176msgid "Invalid archive signature"
2177msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180msgid "Error reading archive member header"
2181msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Invalid archive member header %s"
2186msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189msgid "Invalid archive member header"
2190msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2191
55732492 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2193msgid "Archive is too short"
2194msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2195
55732492 2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to read the archive headers"
2198msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:382
2201msgid "DropNode called on still linked node"
2202msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/filelist.cc:414
2205msgid "Failed to locate the hash element!"
2206msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/filelist.cc:461
2209msgid "Failed to allocate diversion"
2210msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/filelist.cc:466
2213msgid "Internal error in AddDiversion"
2214msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2230
9f2df510 2231#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to write file %s"
2234msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2235
9f2df510 2236#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to close file %s"
2239msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The path %s is too long"
2244msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Unpacking %s more than once"
2249msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The directory %s is diverted"
2254msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2262msgid "The diversion path is too long"
2263msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2275msgid "The path is too long"
2276msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "Unable to stat %s"
2291msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2292
3f5a581c 2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2298
ce34af08 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2303
ce34af08 2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2305msgid "Unparsable control file"
2306msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2307
2308# FIXME
c77d6597 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2310msgid "Can't mmap an empty file"
2311msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2314#, c-format
b81dbe40 2315msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2316msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2319#, c-format
c77d6597 2320msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2321msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2324msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2325msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2328msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2329msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2332#, c-format
2333msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2334msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2337msgid "Failed to truncate file"
2338msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2341#, c-format
2342msgid ""
4bd60a02 2343"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2344"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2345msgstr ""
4bd60a02 2346"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2347"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2348
9f2df510 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2350#, c-format
2351msgid ""
b6c6b52f
MV
2352"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2353"reached."
3999d158
DK
2354msgstr ""
2355"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2356
9f2df510 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3999d158
DK
2358msgid ""
2359"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2360msgstr ""
6f04c019 2361"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2362"automatikus emelést."
0fd68707 2363
8e947fe1 2364#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2368msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2369
2370#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2374msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2375
2376#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%limin %lis"
6f04c019 2380msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2381
2382#. s means seconds
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lis"
6f04c019 2386msgstr "%limp"
8e947fe1 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Selection %s not found"
2391msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2396msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Opening configuration file %s"
2401msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2406msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2411msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2416msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2426msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2431msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2436msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2439#, c-format
b81dbe40 2440msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2441msgstr ""
2442"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2443"argumentumként"
b81dbe40 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2448msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2453msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2454
c77d6597 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "%c%s... Done"
0219b908 2458msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2459
1f73a3d8 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2461msgid "..."
2462msgstr ""
2463
2464#. Print the spinner
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s... Kész"
2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2473msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2474
ce34af08
MV
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2479msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2484msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2489msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2494msgstr ""
2495"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2500msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2505msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2510msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Invalid operation %s"
2515msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2516
c77d6597 2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2521
55732492 2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2523msgid "Failed to stat the cdrom"
2524msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2527#, c-format
2528msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2534msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Could not open lock file %s"
2539msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2544msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Could not get lock %s"
2549msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2552#, c-format
2553msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2554msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2559msgstr ""
2560"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2563#, c-format
2564msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565msgstr ""
6f04c019 2566"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2567"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2570#, c-format
3999d158
DK
2571msgid ""
2572"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2573msgstr ""
6f04c019 2574"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2575"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2583#, c-format
09d057db 2584msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2585msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2586
c2622bd6 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2591
c2622bd6 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2600msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2603#, c-format
b6c6b52f 2604msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2605msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2608msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2612msgid "Failed to exec compressor "
2613msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2616#, c-format
c77d6597 2617msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2618msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2621#, c-format
c77d6597 2622msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2623msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2624
ce34af08 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
6f04c019 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2628msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
6f04c019 2631#, c-format
b6c6b52f 2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2633msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2634
ce34af08 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
6f04c019 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2638msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2639
ce34af08 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2641msgid "Problem syncing the file"
2642msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2643
c1b21367 2644#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2645#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2646#, c-format
2647msgid "No keyring installed in %s."
2648msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2651msgid "Empty package cache"
6f04c019 2652msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2655msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2656msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2659msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2660msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2661
c77d6597
MV
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2663msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2664msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2669msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2672msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2673msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2676msgid "Depends"
2677msgstr "Függ ettől"
89409d33 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2680msgid "PreDepends"
2681msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2684msgid "Suggests"
2685msgstr "Javasolja"
89409d33 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2688msgid "Recommends"
2689msgstr "Ajánlja"
89409d33 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2692msgid "Conflicts"
2693msgstr "Ütközik"
de5a560a 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2696msgid "Replaces"
2697msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2700msgid "Obsoletes"
2701msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2704msgid "Breaks"
e213cdd3 2705msgstr "Töri"
de5a560a 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2708msgid "Enhances"
6f04c019 2709msgstr "Bővíti"
09d057db 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2712msgid "important"
2713msgstr "fontos"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2716msgid "required"
2717msgstr "szükséges"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2720msgid "standard"
2721msgstr "szabványos"
dc738e7a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2724msgid "optional"
2725msgstr "opcionális"
89409d33 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2728msgid "extra"
2729msgstr "extra"
89409d33 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2732msgid "Building dependency tree"
2733msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2736msgid "Candidate versions"
2737msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2740msgid "Dependency generation"
6f04c019 2741msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2744msgid "Reading state information"
6f04c019 2745msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2750msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2755msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2756
ce34af08 2757#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2761
9f2df510 2762#: apt-pkg/tagfile.cc:235
dc738e7a 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2766
9aef3908 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2770msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2771
9aef3908 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
6f04c019 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2775msgstr ""
2776"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2777"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2778
9aef3908 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
6f04c019 2780#, c-format
b81dbe40 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2782msgstr ""
2783"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2784"rövid)"
b81dbe40 2785
9aef3908 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
6f04c019 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2789msgstr ""
2790"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2791"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2792
9aef3908 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
6f04c019 2794#, c-format
b81dbe40 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2796msgstr ""
2797"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2798"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6f04c019 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2803msgstr ""
2804"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2805"nincs értéke)"
b81dbe40 2806
9aef3908 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
a1cb1c13 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2810msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2811
9aef3908 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
a1cb1c13 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2815msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2816
9aef3908 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2820msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2821
9aef3908 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
dc738e7a 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2825msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2826
9aef3908 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c0e81b67 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2830msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Opening %s"
2835msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2836
9aef3908 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2840msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2841
9aef3908 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
dc738e7a 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2845msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2846
9aef3908 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2850msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2851
9aef3908 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2855msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2856
ce34af08 2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2858#, c-format
2859msgid ""
be2db981 2860"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2861"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2862msgstr ""
6f04c019 2863"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2864"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2865
ce34af08 2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2867#, c-format
c77d6597 2868msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2869msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2870
ce34af08 2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid ""
2874"This installation run will require temporarily removing the essential "
2875"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2876"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2877msgstr ""
6f04c019 2878"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2879"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2880"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2885msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2886
5caefc91 2887#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2888#, c-format
3999d158
DK
2889msgid ""
2890"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891msgstr ""
2892"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2893
ce34af08 2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2895msgid ""
67f393ab 2896"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2897"held packages."
de5a560a 2898msgstr ""
67f393ab 2899"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2900"csomagok okozhatják."
89409d33 2901
ce34af08 2902#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2903msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2904msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2905
03d7b3cd 2906#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2909msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2914msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2917#, c-format
b81dbe40 2918msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2919msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2920
67f393ab 2921#. only show the ETA if it makes sense
2922#. two days
3f5a581c 2923#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2926msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2927
3f5a581c 2928#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Retrieving file %li of %li"
2931msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2936msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2941msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2942
97844726 2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2946msgstr ""
2947"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2948"Entert."
89409d33 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2953msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2954
ce34af08 2955#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2957msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Unable to stat %s."
2962msgstr "%s nem érhető el."
2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2965msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2966msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2969msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2970msgstr ""
6f04c019 2971"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2972"meg."
89409d33 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2975msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2976msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2979msgid "The list of sources could not be read."
2980msgstr "A források listája olvashatatlan."
2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986"available in the sources"
2987msgstr ""
6f04c019 2988"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2989"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2990
c2622bd6 2991#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 2992#, c-format
09d057db 2993msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2994msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2995
c2622bd6 2996#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2999msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3000
c2622bd6 3001#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3002msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3003msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3006msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3007msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3008
c77d6597
MV
3009#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3010#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3020#, c-format
c77d6597
MV
3021msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3022msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3023
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3026msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3027
5caefc91 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3029msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3030msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3031
5caefc91 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3033msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3034msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3037msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3038msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3039
03d7b3cd 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3041#, c-format
3042msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3043msgstr ""
6f04c019 3044"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3045"közben"
de5a560a 3046
03d7b3cd 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Couldn't stat source package list %s"
3050msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3051
03d7b3cd
MV
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3054msgid "Reading package lists"
3055msgstr "Csomaglisták olvasása"
3056
67f393ab 3057# FIXME
03d7b3cd 3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3059msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3060msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3061
03d7b3cd 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3063msgid "IO Error saving source cache"
3064msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3065
c77d6597 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3069msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3070
ce34af08 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3072msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3073msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3074
ce34af08
MV
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3076msgid "Size mismatch"
3077msgstr "A méret nem megfelelő"
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3080#, fuzzy
3081msgid "Invalid file format"
3082msgstr "%s érvénytelen művelet"
3083
609bb2ea 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3088"or malformed file)"
3089msgstr ""
6f04c019 3090"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3091"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3092
609bb2ea 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
6f04c019 3094#, c-format
897e3c7b 3095msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3096msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3097
609bb2ea 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3099msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3100msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3101
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3103#, c-format
27b16a2e
MV
3104msgid ""
3105"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3106"repository will not be applied."
b6c6b52f 3107msgstr ""
6f04c019 3108"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3109"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3110
609bb2ea 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3112#, c-format
3113msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3114msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3115
609bb2ea 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3117#, c-format
3118msgid ""
b5595da9 3119"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3120"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3121msgstr ""
6f04c019 3122"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3123"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3124
27b16a2e 3125#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3127#, c-format
3128msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3129msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3130
609bb2ea 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3132#, c-format
1b5a6222 3133msgid ""
67f393ab 3134"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3135"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3136msgstr ""
6f04c019 3137"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3138"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3139
609bb2ea 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3141#, c-format
ce34af08
MV
3142msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3143msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3144
609bb2ea 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3146#, c-format
3999d158
DK
3147msgid ""
3148"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3149msgstr ""
3150"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3151
ce34af08 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3153#, c-format
09d057db 3154msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3155msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3156
ce34af08 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3158#, c-format
09d057db 3159msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3160msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3163#, c-format
3164msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3165msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3166
c1b21367 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3168#, c-format
b6c6b52f 3169msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3170msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3171
c1b21367 3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3173#, c-format
b6c6b52f 3174msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3175msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3176
c77d6597 3177#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3178#, c-format
3179msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3180msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Using CD-ROM mount point %s\n"
3186"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3187msgstr ""
67f393ab 3188"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3189"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3192msgid "Identifying.. "
0219b908 3193msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3196#, c-format
3197msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3198msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3199
03d7b3cd 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3201msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3202msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3205#, c-format
67f393ab 3206msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3207msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3210msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3211msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3214msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3215msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3218msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3219msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3222msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3223msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid ""
b6c6b52f
MV
3228"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3229"%zu signatures\n"
e213cdd3 3230msgstr ""
6f04c019 3231"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3232"megtalálva\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3235msgid ""
3236"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3237"wrong architecture?"
3238msgstr ""
6f04c019 3239"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3240"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3245msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3248msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3249msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid ""
3254"This disc is called: \n"
3255"'%s'\n"
3256msgstr ""
6f04c019 3257"A lemez neve: \n"
3258"„%s”\n"
de5a560a 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3261msgid "Copying package lists..."
0219b908 3262msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3263
03d7b3cd 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3265msgid "Writing new source list\n"
3266msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3267
03d7b3cd 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3269msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3270msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3271
55732492 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records.\n"
3275msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3276
55732492 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3280msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3281
55732492 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3285msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3286
55732492 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3290msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3293#, c-format
3294msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3295msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3298#, c-format
1c5f0d75 3299msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3300msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3301
9f2df510 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3305msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3306
9f2df510 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3310msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3311
9f2df510 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:583
6f04c019 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3315msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3316
9f2df510 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:589
6f04c019 3318#, c-format
2a8a592d 3319msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3320msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3321
9f2df510 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3323#, c-format
edc0ef10 3324msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3325msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3326
9f2df510 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3331"neither of them"
3332msgstr ""
6f04c019 3333"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3334"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3335
9f2df510 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3339msgstr ""
3340"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3341
9f2df510 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3345msgstr ""
3346"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3347
9f2df510 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3349#, c-format
3350msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3351msgstr ""
3352"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3353
c77d6597
MV
3354#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3355msgid "Send scenario to solver"
3356msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3359msgid "Send request to solver"
3360msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3363msgid "Prepare for receiving solution"
3364msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3367msgid "External solver failed without a proper error message"
3368msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3369
1f73a3d8 3370#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3371msgid "Execute external solver"
3372msgstr "Külső solver végrehajtása"
3373
c2622bd6 3374#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3375#, c-format
3376msgid "Progress: [%3i%%]"
3377msgstr ""
3378
c2622bd6 3379#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3380msgid "Running dpkg"
3381msgstr "A dpkg futtatása"
3382
3383#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3384msgid ""
3385"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3386"used instead."
3387msgstr ""
3388"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3389"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3392#, c-format
08f8455c 3393msgid "Installing %s"
6f04c019 3394msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3395
9f2df510 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Configuring %s"
3399msgstr "%s konfigurálása"
3400
9f2df510 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Removing %s"
3404msgstr "%s eltávolítása"
3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3407#, c-format
1c5f0d75 3408msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3409msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3412#, c-format
3413msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3414msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3417#, c-format
3418msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3419msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3420
be2db981 3421#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
e213cdd3 3423#, c-format
0e1423ae 3424msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3425msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3426
9f2df510 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
6f04c019 3428#, c-format
b81dbe40 3429msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3430msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3431
9f2df510 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Preparing %s"
3435msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3436
9f2df510 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
c0e81b67 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Unpacking %s"
3440msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3441
9f2df510 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing to configure %s"
3445msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3446
9f2df510 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3448#, c-format
3449msgid "Installed %s"
6f04c019 3450msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3451
9f2df510 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Preparing for removal of %s"
3455msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3456
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
c0e81b67 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Removed %s"
6f04c019 3460msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3461
9f2df510 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3465msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Completely removed %s"
3470msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3471
9f2df510 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3473msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3474msgstr ""
3475
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Can not write log (%s)"
3479msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3480
9f2df510 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3482msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3483msgstr ""
c79dc7ed 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3486msgid "Is stdout a terminal?"
3487msgstr ""
09d057db 3488
9f2df510 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3490msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3491msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3494msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3495msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3496
3497#. check if its not a follow up error
9f2df510 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3499msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3500msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505"error from a previous failure."
3506msgstr ""
6f04c019 3507"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3508"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513"error"
3514msgstr ""
6f04c019 3515"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3516"lemez"
b6c6b52f 3517
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521"error"
3522msgstr ""
6f04c019 3523"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3524"hibát jelez"
b6c6b52f 3525
9f2df510 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529"local system"
3530msgstr ""
3531"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3532"lévő hibát jelez"
3533
9f2df510 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3999d158
DK
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537msgstr ""
3538"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3539
c77d6597 3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3541#, c-format
3542msgid ""
3543"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3544"it?"
3545msgstr ""
6f04c019 3546"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3547"használja?"
09d057db 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3550#, c-format
09d057db 3551msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3552msgstr ""
3553"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3554
b6c6b52f
MV
3555#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3556#. dpkg --configure -a
c77d6597 3557#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3558#, c-format
3999d158
DK
3559msgid ""
3560"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3561msgstr ""
6f04c019 3562"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3563"probléma megoldásához. "
09d057db 3564
c77d6597 3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3566msgid "Not locked"
6f04c019 3567msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3568
609bb2ea
MV
3569#~ msgid ""
3570#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3571#~ "seems to be corrupt."
3572#~ msgstr ""
3573#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3574#~ "tűnik."
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3578#~ "seems to be corrupt."
3579#~ msgstr ""
3580#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3581#~ "tűnik."
3582
ce34af08
MV
3583#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3585
3586#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3587#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3588
3589#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3590#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3591
3592#~ msgid " [Not candidate version]"
3593#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3594
3595#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3596#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3600#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3601#~ "is only available from another source\n"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3604#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3605
3606#~ msgid "However the following packages replace it:"
3607#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3608
3609#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3611
3612#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3614
3615#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3618#~ "„%s”?\n"
3619
3620#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3622
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3625
3626#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3629
3630#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3633
3634#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3635#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3636
3637#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3638#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3639
3640#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3641#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3642
3643#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3644#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3645
3646#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3649#~ "hagyása"
3650
3651#~ msgid "Downloading %s %s"
3652#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3653
3654#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3655#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3656
3657#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3658#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3662#~ "need to manually fix this package."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3665#~ "kell kijavítani a csomagot."
3666
3667#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3670
c1b21367
MV
3671#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3672#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3673
5caefc91
MV
3674#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3675#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "Failed to remove %s"
3678#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3679
3f5a581c
MV
3680#~ msgid "Unable to create %s"
3681#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3684#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3687#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3690#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Internal error getting a package name"
3693#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3694
3695#~ msgid "Reading file listing"
3696#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3700#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3701#~ "package!"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3704#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3705#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3706
3707#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3708#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3709
3710#~ msgid "Internal error getting a node"
3711#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3712
3713#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3714#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3715
3716#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3717#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3718
3719#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3720#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3721
3722#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3723#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3724
3725#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3726#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3727
3728#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3729#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3730
3731#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3732#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3733
3734#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3735#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3736
3737#~ msgid "Couldn't change to %s"
3738#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3739
3740#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3741#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3742
3743#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3744#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3745
3746#~ msgid "Read error from %s process"
3747#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3748
3749#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3750#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3751
8eca4bb8
MV
3752#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3753#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3754
a12d5352
MV
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3756#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3757
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3759#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3762#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3763
c77d6597
MV
3764#~ msgid "decompressor"
3765#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3766
a12d5352
MV
3767#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3768#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3769
3770#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3771#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3772
6c0bed9d 3773#~ msgid ""
c77d6597
MV
3774#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3775#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3776#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3777#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3778#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3779#~ "címszó alatt."
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3788#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3794#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3797#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3800#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3803#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3806#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3809#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"