Fix typo in French translation
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 10"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 164#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 167msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
209" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
214"fájljainak\n"
215"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
216"\n"
217"Parancsok:\n"
218" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
219" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
220" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
221" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
222" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
223" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
224" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
225" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
226" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
227" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
228" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
229" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 230" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 231" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
232" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
233"\n"
234"Opciók:\n"
235" -h Ez a súgó szöveg.\n"
236" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
237" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
238" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
239" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
240" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
241" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
242"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
282"Opciók:\n"
283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 304msgstr ""
67f393ab 305"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
306"\n"
307"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
308"debian-\n"
309"csomagokból való kibontására\n"
310"\n"
311"Opciók:\n"
312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
08f8455c 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
392"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [csoportok]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
400"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
401"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
402"\n"
403"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
404"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
405"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
406"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
407"\n"
408"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
409"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
410"\n"
411"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
412"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
413"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
414"előtag\n"
415"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
416"a\n"
417"Debian archívumból:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opciók:\n"
422" -h E súgó szöveg\n"
423" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
424" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
425" -q Szűkszavú mód\n"
426" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
427" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
428" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
429" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
430" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
457"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "H: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "F: "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "kicsomagoló"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "I"
568dc798 661
a0a89abd 662#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:333
640c5d94 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
683msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
691msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " vagy"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
736"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 768msgid " failed."
769msgstr " sikertelen."
de5a560a 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 780msgid " Done"
781msgstr " Kész"
de5a560a 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 822
6c0bed9d 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 826
6c0bed9d 827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "A források listája olvashatatlan."
831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:839
c0e81b67 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:847
e213cdd3 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 849msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:850
e213cdd3 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 854msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 855
6c0bed9d 856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 875#, c-format
61ec2779 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880msgstr ""
67f393ab 881"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
882"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "Megszakítva."
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 892
6c0bed9d 893#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 901
6c0bed9d 902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
912" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 923msgid "Aborting install."
924msgstr "Telepítés megszakítása."
925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1063
640c5d94 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
568dc798 960msgstr ""
67f393ab 961"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
962".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1005
a0a89abd 1006#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1008msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1009
a0a89abd 1010#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
e213cdd3 1014msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1018msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1024msgstr ""
e213cdd3 1025"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1026"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1027
6c0bed9d 1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1043msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1044msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1047msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1523
e213cdd3 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1053msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
640c5d94 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1692
e213cdd3 1066#, c-format
0e1423ae 1067msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1068msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1071msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1075msgid ""
67f393ab 1076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077"solution)."
568dc798 1078msgstr ""
67f393ab 1079"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1080"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1083msgid ""
67f393ab 1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
568dc798 1088msgstr ""
67f393ab 1089"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1090"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1091"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1092"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1093
6c0bed9d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1097
6c0bed9d 1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1101
6c0bed9d 1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1105
6c0bed9d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1109
6c0bed9d 1110#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1113
6c0bed9d 1114#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1115msgid "Failed"
1116msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1117
6c0bed9d 1118#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1119msgid "Done"
1120msgstr "Kész"
de5a560a 1121
6c0bed9d 1122#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1125
6c0bed9d 1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1128msgstr ""
67f393ab 1129"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1130
6c0bed9d 1131#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1132#, c-format
1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1135
6c0bed9d 1136#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1137#, c-format
1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1140
6c0bed9d 1141#: cmdline/apt-get.cc:2175
640c5d94 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1145
6c0bed9d 1146#: cmdline/apt-get.cc:2181
568dc798 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1150
6c0bed9d 1151#: cmdline/apt-get.cc:2184
568dc798 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1155
6c0bed9d 1156#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1160
6c0bed9d 1161#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1164
6c0bed9d 1165#: cmdline/apt-get.cc:2249
568dc798 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1169
6c0bed9d 1170#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1174
6c0bed9d 1175#: cmdline/apt-get.cc:2262
3c4a4974 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1179
6c0bed9d 1180#: cmdline/apt-get.cc:2279
568dc798 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1184
6c0bed9d 1185#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1188
6c0bed9d 1189#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr ""
1192"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1193"kell"
568dc798 1194
6c0bed9d 1195#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1199
6c0bed9d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2362
568dc798 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "%s has no build depends.\n"
1203msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1204
6c0bed9d 1205#: cmdline/apt-get.cc:2414
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209"found"
1210msgstr ""
1211"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1212"található"
568dc798 1213
6c0bed9d 1214#: cmdline/apt-get.cc:2467
640c5d94 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1221"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1222
6c0bed9d 1223#: cmdline/apt-get.cc:2503
640c5d94 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr ""
1227"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1228"friss."
568dc798 1229
6c0bed9d 1230#: cmdline/apt-get.cc:2528
568dc798 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1234
6c0bed9d 1235#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1239
6c0bed9d 1240#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1243
6c0bed9d 1244#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "Támogatott modulok:"
1247
6c0bed9d 1248#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1264" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1292" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1296"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1297"az install.\n"
1298"\n"
1299"Parancsok:\n"
1300" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1301" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1302" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1303" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1304" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1305" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1306" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1307" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1308" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1310" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1311" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1312" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1313"\n"
1314"Opciók:\n"
1315" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1316" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1317" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1318" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1319" -s Szimulációs mód.\n"
1320" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1321" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1322" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1323" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1324" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1325" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1326" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1327" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1328"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1329"további információkért és opciókért.\n"
1330" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:55
1333msgid "Hit "
1334msgstr "Találat "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:79
1337msgid "Get:"
1338msgstr "Letöltés:"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:110
1341msgid "Ign "
1342msgstr "Mellőz "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:114
1345msgid "Err "
1346msgstr "Hiba "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:135
1349#, c-format
1350msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:225
1354#, c-format
1355msgid " [Working]"
1356msgstr " [Dolgozom]"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:271
1359#, c-format
1360msgid ""
1361"Media change: please insert the disc labeled\n"
1362" '%s'\n"
1363"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1364msgstr ""
67f393ab 1365"Kérlek tedd be a(z)\n"
1366" %s\n"
1367"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1368
67f393ab 1369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370msgid "Unknown package record!"
1371msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374msgid ""
1375"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378"to indicate what kind of file it is.\n"
1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text\n"
1382" -s Use source file sorting\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385msgstr ""
1386"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1387"\n"
1388"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1389"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1390"\n"
1391"Opciók:\n"
1392" -h Ez a súgó szöveg\n"
1393" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1394" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1395" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1396
67f393ab 1397#: dselect/install:32
1398msgid "Bad default setting!"
1399msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1400
8f30b478 1401#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1403msgid "Press enter to continue."
1404msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1405
8f30b478 1406#: dselect/install:91
1407msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1408msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1409
1410#: dselect/install:101
67f393ab 1411msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1413
8f30b478 1414#: dselect/install:102
67f393ab 1415msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1417
8f30b478 1418#: dselect/install:103
67f393ab 1419msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1421
8f30b478 1422#: dselect/install:104
67f393ab 1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Hibás archívum"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1448#, c-format
de5a560a 1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1461msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1462msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1465msgid "Archive is too short"
5374684f 1466msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1469msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1470msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1473msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1474msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1477msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1478msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1481msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1482msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1486msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1489#, c-format
dc738e7a 1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1491msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1496msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1499#, c-format
dc738e7a 1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1501msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1504#, c-format
26e38fa2 1505msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1506msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1509#, c-format
dc738e7a 1510msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1511msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "The path %s is too long"
5374684f 1516msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1521msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1526msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1531msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1534msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1535msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1540msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1544msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1547msgid "The path is too long"
5374684f 1548msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1553msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1558msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1559
ab231908 1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "%s nem olvasható"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1570msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1575msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
5374684f 1580msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1585msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1589msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1590
67f393ab 1591#. Build the status cache
08f8455c 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "Csomaglisták olvasása"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1601msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1605msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1606msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1609msgid "Reading file listing"
5374684f 1610msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1613#, c-format
61ec2779
MV
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1620"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1621"verzióját!"
89409d33 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1624#, c-format
1625msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1626msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1629msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1630msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1635msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1638msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1639msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1643#, c-format
1644msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1645msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1648msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1649msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1652msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1653msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1656#, c-format
1169dbfa 1657msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1658msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1663msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1668msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1673msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1676#, c-format
0e1423ae 1677msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1678msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1683msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1686msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1687msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1690msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1691msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1694msgid "Unparsable control file"
5374684f 1695msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1696
67f393ab 1697#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1698#, c-format
67f393ab 1699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1701
67f393ab 1702#: methods/cdrom.cc:123
1703msgid ""
1704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705"cannot be used to add new CD-ROMs"
1706msgstr ""
1707"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1708"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1709
67f393ab 1710#: methods/cdrom.cc:131
1711msgid "Wrong CD-ROM"
1712msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1713
67f393ab 1714#: methods/cdrom.cc:166
1715#, c-format
1716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:171
1720msgid "Disk not found."
1721msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724msgid "File not found"
1725msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1726
0e1423ae 1727#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1728#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1729msgid "Failed to stat"
1730msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1731
0e1423ae 1732#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1733msgid "Failed to set modification time"
1734msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1735
67f393ab 1736#: methods/file.cc:44
1737msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1739
67f393ab 1740#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741#: methods/ftp.cc:162
1742msgid "Logging in"
1743msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:168
1746msgid "Unable to determine the peer name"
1747msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:173
1750msgid "Unable to determine the local name"
1751msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1752
67f393ab 1753#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1754#, c-format
67f393ab 1755msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:210
1759#, c-format
1760msgid "USER failed, server said: %s"
1761msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:217
1764#, c-format
1765msgid "PASS failed, server said: %s"
1766msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:237
1769msgid ""
1770"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771"is empty."
de5a560a 1772msgstr ""
67f393ab 1773"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1774"ProxyLogin üres."
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:265
de5a560a 1777#, c-format
67f393ab 1778msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:291
1782#, c-format
1783msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787msgid "Connection timeout"
1788msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:335
1791msgid "Server closed the connection"
1792msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1793
e01c08b0 1794#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1795msgid "Read error"
1796msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799msgid "A response overflowed the buffer."
1800msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803msgid "Protocol corruption"
1804msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1805
e01c08b0 1806#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1807msgid "Write error"
1808msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811msgid "Could not create a socket"
1812msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:698
1815msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:704
1819msgid "Could not connect passive socket."
1820msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:722
1823msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:736
1827msgid "Could not bind a socket"
1828msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:740
1831msgid "Could not listen on the socket"
1832msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:747
1835msgid "Could not determine the socket's name"
1836msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:779
1839msgid "Unable to send PORT command"
1840msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:798
640c5d94 1848#, c-format
67f393ab 1849msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:818
1853msgid "Data socket connect timed out"
1854msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:825
1857msgid "Unable to accept connection"
1858msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1859
08f8455c 1860#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1861msgid "Problem hashing file"
1862msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1868
1869#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870msgid "Data socket timed out"
1871msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1877
1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
1881msgstr "Lekérdezés"
1882
1883#: methods/ftp.cc:1109
1884msgid "Unable to invoke "
1885msgstr "Nem lehet meghívni "
1886
ab231908 1887#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
1890msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "[IP: %s %s]"
1895msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1916
67f393ab 1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
ab231908 1919#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Connecting to %s"
1922msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Could not resolve '%s'"
1927msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1943
67f393ab 1944#: methods/gpgv.cc:65
dc738e7a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1950msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1952
0e1423ae 1953#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1954msgid ""
1955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1961
0e1423ae 1962#: methods/gpgv.cc:214
dc738e7a 1963#, c-format
dac98b4b 1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1965msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr ""
1980"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 1981
67f393ab 1982#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 1986
67f393ab 1987#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Read error from %s process"
1990msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:377
67f393ab 1993msgid "Waiting for headers"
1994msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:523
dc738e7a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Got a single header line over %u chars"
1999msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2000
0e1423ae 2001#: methods/http.cc:531
67f393ab 2002msgid "Bad header line"
2003msgstr "Rossz fejléc sor"
2004
0e1423ae 2005#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2006msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2008
0e1423ae 2009#: methods/http.cc:586
67f393ab 2010msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2012
0e1423ae 2013#: methods/http.cc:601
67f393ab 2014msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:603
67f393ab 2018msgid "This HTTP server has broken range support"
2019msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:627
67f393ab 2022msgid "Unknown date format"
2023msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:774
67f393ab 2026msgid "Select failed"
2027msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:779
67f393ab 2030msgid "Connection timed out"
2031msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:802
67f393ab 2034msgid "Error writing to output file"
2035msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:833
67f393ab 2038msgid "Error writing to file"
2039msgstr "Hiba fájl írásakor"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:861
67f393ab 2042msgid "Error writing to the file"
2043msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:875
67f393ab 2046msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:877
67f393ab 2050msgid "Error reading from server"
2051msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2052
08f8455c 2053#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2054#, fuzzy
2055msgid "Failed to truncate file"
2056msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2057
2058#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2059msgid "Bad header data"
2060msgstr "Rossz fejlécadat"
2061
08f8455c 2062#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2063msgid "Connection failed"
2064msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2065
08f8455c 2066#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2067msgid "Internal error"
2068msgstr "Belső hiba"
2069
2070# FIXME
67f393ab 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2072msgid "Can't mmap an empty file"
2073msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2074
67f393ab 2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
640c5d94 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2079
d9199d6e 2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2084"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2085msgstr ""
2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
dc738e7a 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Selection %s not found"
2090msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2091
0e1423ae 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2095msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2096
0e1423ae 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
640c5d94 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Opening configuration file %s"
2100msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2105msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2110msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
640c5d94 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2115msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2116
ab231908 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2120msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2125msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2130msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2135msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2140msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "%c%s... Error!"
2145msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "%c%s... Done"
2150msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2155msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Command line option %s is not understood"
2161msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Command line option %s is not boolean"
2166msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2169#, c-format
2170msgid "Option %s requires an argument."
2171msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2172
67f393ab 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2176msgstr ""
2177"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2182msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Option '%s' is too long"
2187msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2192msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Invalid operation %s"
2197msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Unable to stat the mount point %s"
2202msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2203
08f8455c 2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2205#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Unable to change to %s"
2208msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2209
08f8455c 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2211msgid "Failed to stat the cdrom"
2212msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2213
e01c08b0 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2217msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2218
e01c08b0 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Could not open lock file %s"
2222msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2227msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2228
e01c08b0 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Could not get lock %s"
2232msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2237msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2242msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2247msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2252msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Could not open file %s"
2257msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "read, still have %lu to read but none left"
2262msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2267msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2270msgid "Problem closing the file"
2271msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2272
e01c08b0 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2274msgid "Problem unlinking the file"
2275msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2278msgid "Problem syncing the file"
2279msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2280
67f393ab 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2282msgid "Empty package cache"
2283msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2286msgid "The package cache file is corrupted"
2287msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2290msgid "The package cache file is an incompatible version"
2291msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2296msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2299msgid "The package cache was built for a different architecture"
2300msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2303msgid "Depends"
2304msgstr "Függ ettől"
89409d33 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307msgid "PreDepends"
2308msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2311msgid "Suggests"
2312msgstr "Javasolja"
89409d33 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2315msgid "Recommends"
2316msgstr "Ajánlja"
89409d33 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319msgid "Conflicts"
2320msgstr "Ütközik"
de5a560a 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323msgid "Replaces"
2324msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2327msgid "Obsoletes"
2328msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331msgid "Breaks"
e213cdd3 2332msgstr "Töri"
de5a560a 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2335msgid "important"
2336msgstr "fontos"
de5a560a 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339msgid "required"
2340msgstr "szükséges"
de5a560a 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2343msgid "standard"
2344msgstr "szabványos"
dc738e7a 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2347msgid "optional"
2348msgstr "opcionális"
89409d33 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2351msgid "extra"
2352msgstr "extra"
89409d33 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2355msgid "Building dependency tree"
2356msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2359msgid "Candidate versions"
2360msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2363msgid "Dependency generation"
2364msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2367msgid "Reading state information"
e213cdd3 2368msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:219
e213cdd3 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2373msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:225
e213cdd3 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2378msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2383msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2388msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2393msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2398msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2403msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2408msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2413msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Opening %s"
2418msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Line %u too long in source list %s."
2423msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2428msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2433msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2434
67f393ab 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2438msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2439
ab231908 2440#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid ""
2443"This installation run will require temporarily removing the essential "
2444"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2445"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2446msgstr ""
2447"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2448"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2449"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Index file type '%s' is not supported"
2454msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2455
08f8455c 2456#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid ""
2459"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460msgstr ""
2461"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2462
08f8455c 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2464msgid ""
67f393ab 2465"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466"held packages."
de5a560a 2467msgstr ""
67f393ab 2468"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2469"csomagok okozhatják."
89409d33 2470
08f8455c 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2472msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473msgstr ""
2474"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2475
08f8455c 2476#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2477msgid ""
2478"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2479"used instead."
2480msgstr ""
2481"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2482"változatukat használom."
2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Lists directory %spartial is missing."
2487msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Archive directory %spartial is missing."
2492msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2493
67f393ab 2494#. only show the ETA if it makes sense
2495#. two days
08f8455c 2496#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2499msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2500
08f8455c 2501#: apt-pkg/acquire.cc:830
dc738e7a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Retrieving file %li of %li"
2504msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "The method driver %s could not be found."
2509msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Method %s did not start correctly"
2514msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2515
ab231908 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2519msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2524msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2527msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2528msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Unable to stat %s."
2533msgstr "%s nem érhető el."
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2536msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2537msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2538
ab231908 2539#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2540msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2541msgstr ""
67f393ab 2542"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2543
ab231908 2544#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2545msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2546msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2549msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2550msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/policy.cc:289
640c5d94 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Did not understand pin type %s"
2555msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2558msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2559msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2562msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2563msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2568msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2573msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
e213cdd3 2576#, c-format
0e1423ae 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2578msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2579
08f8455c 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
dc738e7a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2583msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2584
08f8455c 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
dc738e7a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2588msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2589
08f8455c 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2593msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2594
08f8455c 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
dc738e7a 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2598msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2599
08f8455c 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2603msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2604
08f8455c 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
e213cdd3 2606#, c-format
0e1423ae 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2608msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2609
08f8455c 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2611msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2612msgstr ""
67f393ab 2613"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2614
08f8455c 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2616msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2617msgstr ""
67f393ab 2618"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2622msgstr ""
67f393ab 2623"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2624
08f8455c 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2626msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2627msgstr ""
67f393ab 2628"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2629
08f8455c 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2633msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2638msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643msgstr ""
2644"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2645
08f8455c 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
5374684f 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Couldn't stat source package list %s"
2649msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2650
2651# FIXME
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2653msgid "Collecting File Provides"
2654msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2657msgid "IO Error saving source cache"
2658msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2663msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2666msgid "MD5Sum mismatch"
2667msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2668
6c0bed9d 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2670msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2671msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2672
6c0bed9d 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2674msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2675msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2676
6c0bed9d 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2678#, c-format
1b5a6222 2679msgid ""
67f393ab 2680"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2681"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2682msgstr ""
67f393ab 2683"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2684"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2685
6c0bed9d 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2687#, c-format
de5a560a 2688msgid ""
67f393ab 2689"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2690"manually fix this package."
de5a560a 2691msgstr ""
67f393ab 2692"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2693"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2694
6c0bed9d 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2696#, c-format
de5a560a 2697msgid ""
67f393ab 2698"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2699msgstr ""
67f393ab 2700"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2701
6c0bed9d 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2703msgid "Size mismatch"
2704msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2707#, c-format
2708msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2709msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Using CD-ROM mount point %s\n"
2715"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2716msgstr ""
67f393ab 2717"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2718"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2721msgid "Identifying.. "
2722msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2725#, c-format
2726msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2727msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2730msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2731msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2736msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2739msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2740msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2743msgid "Waiting for disc...\n"
2744msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2745
67f393ab 2746#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2748msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2752msgid "Scanning disc for index files..\n"
2753msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:678
e213cdd3 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid ""
93730c1c 2758"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2759"zu signatures\n"
e213cdd3 2760msgstr ""
2761"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2762"találtam\n"
1b5a6222 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:715
e213cdd3 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2767msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2770msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid ""
2776"This disc is called: \n"
2777"'%s'\n"
2778msgstr ""
2779"E lemez neve: \n"
2780"%s\n"
de5a560a 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2783msgid "Copying package lists..."
2784msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2787msgid "Writing new source list\n"
2788msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2791msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c0e81b67 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Wrote %i records.\n"
2797msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c0e81b67 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2802msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c0e81b67 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2807msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c0e81b67 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2812msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2813
08f8455c 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Installing %s"
2817msgstr "Telepített %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2820#, c-format
2821msgid "Configuring %s"
2822msgstr "%s konfigurálása"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2825#, c-format
2826msgid "Removing %s"
2827msgstr "%s eltávolítása"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2830#, c-format
2831msgid "Running post-installation trigger %s"
2832msgstr ""
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
e213cdd3 2835#, c-format
0e1423ae 2836msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2837msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2838
08f8455c 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
3c4a4974 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Preparing %s"
2842msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2843
08f8455c 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
c0e81b67 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Unpacking %s"
2847msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2848
08f8455c 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Preparing to configure %s"
2852msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2853
08f8455c 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
e213cdd3 2855#, c-format
0e1423ae 2856msgid "Processing triggers for %s"
e213cdd3 2857msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
0e1423ae 2858
08f8455c 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Installed %s"
2862msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2863
08f8455c 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Preparing for removal of %s"
2868msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2869
08f8455c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
c0e81b67 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Removed %s"
2873msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2874
08f8455c 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
a1cb1c13 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Preparing to completely remove %s"
2878msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2879
08f8455c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
a1cb1c13 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Completely removed %s"
2883msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2884
6c0bed9d 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2886msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 2887msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 2888
67f393ab 2889#: methods/rred.cc:219
2890msgid "Could not patch file"
2891msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2892
0e1423ae 2893#: methods/rsh.cc:330
2894msgid "Connection closed prematurely"
2895msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 2896
6c0bed9d 2897#~ msgid ""
2898#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2899#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2900#~ "that package should be filed."
2901#~ msgstr ""
2902#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
2903#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
2904#~ "kitölteni a csomaghoz."
2905
ab231908
OS
2906#, fuzzy
2907#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2908#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2909
67f393ab 2910#, fuzzy
0e1423ae 2911#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2912#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 2913
0e1423ae 2914#, fuzzy
2915#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2916#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 2917
0e1423ae 2918#, fuzzy
2919#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2920#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 2921
0e1423ae 2922#, fuzzy
2923#~ msgid "Stored label: %s \n"
2924#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 2925
0e1423ae 2926#, fuzzy
2927#~ msgid ""
2928#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2929#~ "i signatures\n"
2930#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 2931
0e1423ae 2932#, fuzzy
2933#~ msgid "openpty failed\n"
2934#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 2935
edae3167 2936#~ msgid "File date has changed %s"
2937#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2938
c0e81b67 2939#~ msgid "Reading file list"
2940#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2941
c0e81b67 2942#~ msgid "Could not execute "
2943#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2944
c0e81b67 2945#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2946#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2947
c0e81b67 2948#~ msgid "Removed with config %s"
2949#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"