prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 10"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
c1c279a2 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
4948a1ba 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
c1c279a2 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
c1c279a2 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
897e3c7b 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
1e7ec0d8 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
27b16a2e 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 109#, fuzzy
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
de5a560a 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
c1c279a2 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
de5a560a 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
648bb618 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
b81dbe40 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
648bb618 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
648bb618 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
de5a560a 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
c1c279a2 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
c1c279a2 161
7d8a4da7 162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 163#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
c1c279a2 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
b81dbe40 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
7ffbb475 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 252
9de26945
MV
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
de5a560a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
c1c279a2 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
5669725a 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
de5a560a 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
3f5a581c 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3f5a581c 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 334#, c-format
9de26945
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
1e7ec0d8 347msgstr ""
3f5a581c 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
de5a560a 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
360
b391a29c 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
ce34af08 371msgstr ""
de5a560a 372
9de26945
MV
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
d799e5fd 380
b391a29c 381#: cmdline/apt-get.cc:839
a0788d18 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
c1c279a2 385
b391a29c 386#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
ce34af08 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 391
b391a29c 392#: cmdline/apt-get.cc:886
b6c6b52f 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:895
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 406#: cmdline/apt-get.cc:900
b6c6b52f 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 410
b391a29c 411#: cmdline/apt-get.cc:906
ce34af08 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
3f5a581c 415
b391a29c 416#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
3f5a581c 419
b391a29c 420#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
423
b391a29c 424#: cmdline/apt-get.cc:954
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945 426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ce34af08 427msgstr ""
9de26945 428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 429
b391a29c 430#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 434
b391a29c 435#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 439
b391a29c 440#: cmdline/apt-get.cc:996
9de26945
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
ce34af08 444
b391a29c 445#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
b6c6b52f 448
b391a29c 449#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1e7ec0d8 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:1059
1e7ec0d8 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
1e7ec0d8 460
b391a29c 461#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
1e7ec0d8 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1e7ec0d8 465
b391a29c 466#: cmdline/apt-get.cc:1106
b6c6b52f 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1e7ec0d8 470
b391a29c 471#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945 472#, fuzzy, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
ce34af08 476msgstr ""
9de26945 477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1e7ec0d8 478
b391a29c 479#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
ce34af08 484msgstr ""
9de26945 485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 486
b391a29c 487#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 488#, c-format
9de26945
MV
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
1e7ec0d8 493
b391a29c 494#: cmdline/apt-get.cc:1356
9de26945 495#, fuzzy, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 502
b391a29c 503#: cmdline/apt-get.cc:1362
c3bbfb87 504#, fuzzy, c-format
ce34af08 505msgid ""
9de26945
MV
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
ce34af08 508msgstr ""
9de26945 509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 510
b391a29c 511#: cmdline/apt-get.cc:1385
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1e7ec0d8 515
b391a29c 516#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 520
b391a29c 521#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1e7ec0d8 524
b391a29c 525#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1e7ec0d8 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
a4a59015 533
b391a29c 534#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 535#, fuzzy
a4a59015 536msgid ""
9de26945
MV
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
0fd68707 579msgstr ""
9de26945
MV
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 620
7d8a4da7
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 629
0312a4ab 630#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 631msgid "Download Failed"
ce34af08 632msgstr ""
b81dbe40 633
0312a4ab 634#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 635msgid ""
9de26945
MV
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 646msgstr ""
c1c279a2 647
9de26945 648#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 649#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 652
9de26945 653#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 654#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 657
9de26945 658#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 659#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
27b16a2e 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 672
9de26945
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
ce34af08 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 681#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s set on hold.\n"
683msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 686#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
687msgid "Canceled hold on %s.\n"
688msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
de5a560a 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:345
691msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 692msgstr ""
c1c279a2 693
9de26945
MV
694#: cmdline/apt-mark.cc:392
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
ce34af08 720
9de26945
MV
721#: cmdline/apt.cc:47
722msgid ""
723"Usage: apt [options] command\n"
724"\n"
725"CLI for apt.\n"
726"Basic commands: \n"
727" list - list packages based on package names\n"
728" search - search in package descriptions\n"
729" show - show package details\n"
730"\n"
731" update - update list of available packages\n"
732"\n"
733" install - install packages\n"
734" remove - remove packages\n"
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
c1c279a2 742
9de26945
MV
743#: methods/cdrom.cc:203
744#, c-format
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
ce34af08 747
9de26945
MV
748#: methods/cdrom.cc:212
749msgid ""
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
752msgstr ""
753"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
754"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1e7ec0d8 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "CD okerra"
1e7ec0d8 759
9de26945 760#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 761#, c-format
9de26945
MV
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr ""
764"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
c1c279a2 765
9de26945
MV
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Ez da diska aurkitu"
ce34af08 769
b391a29c 770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
771msgid "File not found"
772msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
ce34af08 773
b391a29c 774#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
775#: methods/rred.cc:608
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Huts egin du atzitzean"
09d057db 778
b391a29c 779#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c1c279a2 782
9de26945
MV
783#: methods/file.cc:48
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c1c279a2 786
9de26945
MV
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Sartzen"
c1c279a2 791
9de26945
MV
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
c1c279a2 795
9de26945
MV
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 799
9de26945 800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
c1c279a2 804
9de26945 805#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 809
9de26945 810#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
27b16a2e 814
9de26945
MV
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
821"ProxyLogin hutsik dago."
1e7ec0d8 822
9de26945 823#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945 825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 826msgstr ""
9de26945
MV
827"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
828"du: %s"
1e7ec0d8 829
9de26945 830#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 831#, c-format
9de26945
MV
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1e7ec0d8 834
b391a29c 835#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
27b16a2e 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:350
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
846msgid "Read error"
847msgstr "Irakurketa errorea"
27b16a2e 848
9de26945
MV
849#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
27b16a2e 852
9de26945
MV
853#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Protokolo hondatzea"
3f5a581c 856
b391a29c 857#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
861msgid "Write error"
862msgstr "Idazketa errorea"
3f5a581c 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3f5a581c 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:712
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr ""
871"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
ce34af08 872
9de26945
MV
873#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874msgid "Failed"
875msgstr "Huts egin du"
506ab3c7 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:718
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
506ab3c7 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:735
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
506ab3c7 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:749
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
506ab3c7 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:753
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
506ab3c7 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:760
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
506ab3c7 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:792
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
506ab3c7 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:802
902#, c-format
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
506ab3c7 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:811
907#, c-format
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3f5a581c 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:831
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:838
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Ezin da konexioa onartu"
506ab3c7 918
0312a4ab 919#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
506ab3c7 922
9de26945 923#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
506ab3c7 927
b391a29c 928#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 931
9de26945 932#: methods/ftp.cc:935
506ab3c7 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3fa4e98f 936
9de26945
MV
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1014
939msgid "Query"
940msgstr "Kontsulta"
3fa4e98f 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:1128
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Ezin da deitu "
3fa4e98f 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:76
3fa4e98f 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
51da0c35 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945 968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 969msgstr ""
9de26945 970"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3fa4e98f 971
9de26945 972#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3fa4e98f 976
9de26945
MV
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
b391a29c 979#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "Konektatzen -> %s..."
3fa4e98f 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3fa4e98f 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3fa4e98f 993
9de26945
MV
994#: methods/connect.cc:209
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:211
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/connect.cc:258
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1010msgid ""
9de26945
MV
1011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3fa4e98f 1013
9de26945
MV
1014#: methods/gpgv.cc:172
1015msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3fa4e98f 1017
9de26945
MV
1018#: methods/gpgv.cc:174
1019#, fuzzy
1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid ""
1027"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028"authentication?)"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
9de26945
MV
1031#: methods/gpgv.cc:184
1032msgid "Unknown error executing gpgv"
1033msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
3fa4e98f 1034
9de26945
MV
1035#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1036msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3fa4e98f 1038
9de26945
MV
1039#: methods/gpgv.cc:231
1040msgid ""
1041"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042"available:\n"
1043msgstr ""
1044"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1045"eskuragarri:\n"
3fa4e98f 1046
9de26945
MV
1047#: methods/gzip.cc:69
1048msgid "Empty files can't be valid archives"
1049msgstr ""
d8ad0e30 1050
0312a4ab 1051#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
51da0c35 1054
0312a4ab 1055#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3fa4e98f 1058
0312a4ab 1059#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
506ab3c7 1062
0312a4ab 1063#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
ce34af08 1066
0312a4ab 1067#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Hautapenak huts egin du"
ce34af08 1070
0312a4ab 1071#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
ce34af08 1074
0312a4ab 1075#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3f5a581c 1078
7d8a4da7 1079#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Goiburuen zain"
3f5a581c 1082
0312a4ab 1083#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
ce34af08 1086
0312a4ab 1087#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
ce34af08 1090
0312a4ab 1091#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1094
0312a4ab 1095#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1098
0312a4ab 1099#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1100msgid "This HTTP server has broken range support"
1101msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3fa4e98f 1102
0312a4ab 1103#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1104msgid "Unknown date format"
1105msgstr "Datu formatu ezezaguna"
ce34af08 1106
0312a4ab 1107#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1108msgid "Bad header data"
1109msgstr "Goiburu data gaizki dago"
ce34af08 1110
0312a4ab 1111#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1112msgid "Connection failed"
1113msgstr "Konexioak huts egin du"
1e7ec0d8 1114
0312a4ab 1115#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1116msgid "Internal error"
1117msgstr "Barne errorea"
1e7ec0d8 1118
b391a29c
DK
1119#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1120msgid "Sorting"
1121msgstr ""
1122
9de26945
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:82
1124msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 1126
9de26945
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:91
1128msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
ce34af08 1130
9de26945
MV
1131#: apt-private/private-install.cc:110
1132msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1133msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
ce34af08 1134
9de26945
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:148
1136msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1137msgstr ""
9de26945
MV
1138"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1139"berri emanez (ingelesez)"
3f5a581c 1140
9de26945
MV
1141#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1144#, c-format
9de26945
MV
1145msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1147
9de26945
MV
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1151#, c-format
9de26945
MV
1152msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1154
9de26945
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945
MV
1159msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1161
9de26945
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1165#, c-format
9de26945
MV
1166msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1168
9de26945 1169#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1170#, c-format
9de26945
MV
1171msgid "You don't have enough free space in %s."
1172msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
ce34af08 1173
b391a29c
DK
1174#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1175msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1177
9de26945
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1179msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1180msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 1181
9de26945
MV
1182#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1183#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1184#: apt-private/private-install.cc:220
1185msgid "Yes, do as I say!"
1186msgstr "Bai, egin esandakoa!"
3f5a581c 1187
9de26945 1188#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1189#, c-format
9de26945
MV
1190msgid ""
1191"You are about to do something potentially harmful.\n"
1192"To continue type in the phrase '%s'\n"
1193" ?] "
1194msgstr ""
1195"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1196"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1197" ?] "
1e7ec0d8 1198
9de26945
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1200msgid "Abort."
1201msgstr "Abortatu."
3f5a581c 1202
9de26945
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:243
1204msgid "Do you want to continue?"
1205msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
3f5a581c 1206
9de26945
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:313
1208msgid "Some files failed to download"
1209msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
3f5a581c 1210
9de26945
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:320
1212msgid ""
1213"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1214"missing?"
1215msgstr ""
1216"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1217"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
3f5a581c 1218
9de26945
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:324
1220msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1221msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
3f5a581c 1222
9de26945
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:329
1224msgid "Unable to correct missing packages."
1225msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
3f5a581c 1226
9de26945
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:330
1228msgid "Aborting install."
1229msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1230
9de26945
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:366
1232msgid ""
1233"The following package disappeared from your system as\n"
1234"all files have been overwritten by other packages:"
1235msgid_plural ""
1236"The following packages disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgstr[0] ""
1239msgstr[1] ""
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:370
1242msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1243msgstr ""
3f5a581c 1244
9de26945
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:391
1246msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3f5a581c 1248
9de26945
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:499
1250msgid ""
1251"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253msgstr ""
1254"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1255"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
d8ad0e30 1256
9de26945
MV
1257#.
1258#. if (Packages == 1)
1259#. {
1260#. c1out << std::endl;
1261#. c1out <<
1262#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1263#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1264#. "that package should be filed.") << std::endl;
1265#. }
1266#.
1267#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1268msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1269msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
d8ad0e30 1270
9de26945
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:506
1272msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
d8ad0e30 1274
9de26945
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:513
1276#, fuzzy
1277msgid ""
1278"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279msgid_plural ""
1280"The following packages were automatically installed and are no longer "
1281"required:"
1282msgstr[0] ""
1283"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1284"behar."
1285msgstr[1] ""
1286"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1287"behar."
d8ad0e30 1288
9de26945
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:517
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1292msgid_plural ""
1293"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1294msgstr[0] ""
1295"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1296"behar."
1297msgstr[1] ""
1298"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1299"behar."
d8ad0e30 1300
9de26945 1301#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1302#, fuzzy
9de26945
MV
1303msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1304msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1305msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1306msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
d8ad0e30 1307
9de26945
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:612
1309msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1310msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
d8ad0e30 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:614
1313msgid ""
1314"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1315"solution)."
1316msgstr ""
1317"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1318"zehaztu konponbide bat)."
d8ad0e30 1319
9de26945
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:638
1321msgid ""
1322"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1323"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1324"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1325"or been moved out of Incoming."
1326msgstr ""
1327"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1328"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1329"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1330"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
ce34af08 1331
9de26945
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:659
1333msgid "Broken packages"
1334msgstr "Hautsitako paketeak"
3f5a581c 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:712
1337msgid "The following extra packages will be installed:"
1338msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
9f2df510 1339
9de26945
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:802
1341msgid "Suggested packages:"
1342msgstr "Iradokitako paketeak:"
3f5a581c 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:803
1345msgid "Recommended packages:"
1346msgstr "Gomendatutako paketeak:"
3f5a581c 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:825
1349#, c-format
1350msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1351msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3f5a581c 1352
9de26945
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:829
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1356msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3f5a581c 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:841
1359#, c-format
1360msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1361msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3f5a581c 1362
cb7afb13
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:846
1364#, c-format
1365msgid "%s is already the newest version.\n"
1366msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:894
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1371msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:899
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1376msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1377
1378#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1379#: apt-private/private-install.cc:941
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1382msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:947
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1387msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1388
1389#: apt-private/private-list.cc:129
1390msgid "Listing"
1391msgstr ""
1392
1393#: apt-private/private-list.cc:159
1394#, c-format
1395msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1396msgid_plural ""
1397"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1398msgstr[0] ""
1399msgstr[1] ""
1400
1401#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1402msgid "Correcting dependencies..."
1403msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1404
1405#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1406msgid " failed."
1407msgstr " : huts egin du."
1408
1409#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1410msgid "Unable to correct dependencies"
1411msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1412
1413#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1414msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1415msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1416
1417#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1418msgid " Done"
1419msgstr " Eginda"
1420
1421#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1422msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1423msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1424
1425#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1426msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1427msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1430#: apt-private/private-show.cc:89
1431msgid "unknown"
1432msgstr ""
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:265
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1437msgstr " [Instalatuta]"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:268
1440#, fuzzy
1441msgid "[installed,local]"
1442msgstr " [Instalatuta]"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:270
1445msgid "[installed,auto-removable]"
1446msgstr ""
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:272
1449#, fuzzy
1450msgid "[installed,automatic]"
1451msgstr " [Instalatuta]"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:274
1454#, fuzzy
1455msgid "[installed]"
1456msgstr " [Instalatuta]"
1457
1458#: apt-private/private-output.cc:277
1459#, c-format
1460msgid "[upgradable from: %s]"
1461msgstr ""
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:281
1464msgid "[residual-config]"
1465msgstr ""
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:455
1468#, c-format
1469msgid "but %s is installed"
1470msgstr "baina %s instalatuta dago"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:457
1473#, c-format
1474msgid "but %s is to be installed"
1475msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:464
1478msgid "but it is not installable"
1479msgstr "baina ez da instalagarria"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:466
1482msgid "but it is a virtual package"
1483msgstr "baina pakete birtuala da"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:469
1486msgid "but it is not installed"
1487msgstr "baina ez dago instalatuta"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:469
1490msgid "but it is not going to be installed"
1491msgstr "baina ez da instalatuko"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:474
1494msgid " or"
1495msgstr " edo"
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1498msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1499msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:523
1502msgid "The following NEW packages will be installed:"
1503msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:549
1506msgid "The following packages will be REMOVED:"
1507msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:571
1510msgid "The following packages have been kept back:"
1511msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:592
1514msgid "The following packages will be upgraded:"
1515msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:613
1518msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1519msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:633
1522msgid "The following held packages will be changed:"
1523msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:688
1526#, c-format
1527msgid "%s (due to %s) "
1528msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:696
1531msgid ""
1532"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1533"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1534msgstr ""
1535"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1536"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:727
1539#, c-format
1540msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1541msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:731
1544#, c-format
1545msgid "%lu reinstalled, "
1546msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:733
1549#, c-format
1550msgid "%lu downgraded, "
1551msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:735
1554#, c-format
1555msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1556msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:739
1559#, c-format
1560msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1561msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1562
1563#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1564#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1565#. The user has to answer with an input matching the
1566#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1567#: apt-private/private-output.cc:761
1568msgid "[Y/n]"
1569msgstr "[B/e]"
1570
1571#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1572#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1573#. The user has to answer with an input matching the
1574#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1575#: apt-private/private-output.cc:767
1576msgid "[y/N]"
1577msgstr "[b/E]"
1578
1579#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1580#: apt-private/private-output.cc:778
1581msgid "Y"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1585#: apt-private/private-output.cc:784
1586msgid "N"
1587msgstr ""
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1590#, c-format
1591msgid "Regex compilation error - %s"
1592msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1593
1594#: apt-private/private-update.cc:31
1595msgid "The update command takes no arguments"
1596msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1597
1598#: apt-private/private-update.cc:97
9de26945 1599#, c-format
cb7afb13
MV
1600msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1601msgid_plural ""
1602"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1603msgstr[0] ""
1604msgstr[1] ""
3f5a581c 1605
cb7afb13
MV
1606#: apt-private/private-update.cc:101
1607msgid "All packages are up to date."
1608msgstr ""
1f73a3d8 1609
cb7afb13
MV
1610#: apt-private/private-show.cc:156
1611#, c-format
1612msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613msgid_plural ""
1614"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615msgstr[0] ""
1616msgstr[1] ""
27b16a2e 1617
cb7afb13
MV
1618#: apt-private/private-show.cc:163
1619msgid "not a real package (virtual)"
1620msgstr ""
c1c279a2 1621
cb7afb13
MV
1622#: apt-private/private-main.cc:32
1623msgid ""
1624"NOTE: This is only a simulation!\n"
1625" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628msgstr ""
c1c279a2 1629
b391a29c
DK
1630#: apt-private/private-download.cc:36
1631msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1632msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 1633
b391a29c
DK
1634#: apt-private/private-download.cc:40
1635msgid "Authentication warning overridden.\n"
1636msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1637
1638#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1639msgid "Some packages could not be authenticated"
1640msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1641
1642#: apt-private/private-download.cc:50
1643msgid "Install these packages without verification?"
1644msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1645
1646#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9de26945 1647#, c-format
b391a29c
DK
1648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1649msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
757f2094 1650
b391a29c
DK
1651#: apt-private/private-sources.cc:58
1652#, fuzzy, c-format
1653msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1654msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1655
1656#: apt-private/private-sources.cc:70
1657#, c-format
1658msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
7d8a4da7 1659msgstr ""
c1c279a2 1660
b391a29c
DK
1661#: apt-private/private-search.cc:69
1662msgid "Full Text Search"
9de26945 1663msgstr ""
3f5a581c 1664
b391a29c
DK
1665#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1666msgid "Calculating upgrade... "
1667msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
3f5a581c 1668
b391a29c
DK
1669#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1670msgid "Done"
1671msgstr "Eginda"
c1c279a2 1672
b391a29c
DK
1673#: apt-private/acqprogress.cc:66
1674msgid "Hit "
1675msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1676
b391a29c
DK
1677#: apt-private/acqprogress.cc:90
1678msgid "Get:"
1679msgstr "Hartu:"
1e7ec0d8 1680
b391a29c
DK
1681#: apt-private/acqprogress.cc:121
1682msgid "Ign "
1683msgstr "Ez ikusi "
9de26945 1684
b391a29c
DK
1685#: apt-private/acqprogress.cc:125
1686msgid "Err "
1687msgstr "Err "
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:146
9de26945 1690#, c-format
b391a29c
DK
1691msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1692msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1693
b391a29c
DK
1694#: apt-private/acqprogress.cc:236
1695#, c-format
1696msgid " [Working]"
1697msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1698
b391a29c 1699#: apt-private/acqprogress.cc:297
9de26945 1700#, c-format
b391a29c
DK
1701msgid ""
1702"Media change: please insert the disc labeled\n"
1703" '%s'\n"
1704"in the drive '%s' and press enter\n"
1705msgstr ""
1706"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1707" '%s'\n"
1708"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1709
b391a29c
DK
1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
1712#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1713#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1714#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945 1717#, c-format
b391a29c
DK
1718msgid "Unable to read %s"
1719msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1720
b391a29c
DK
1721#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1722#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1723#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725#, c-format
1726msgid "Unable to change to %s"
1727msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1728
b391a29c
DK
1729#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730#. and provide a config option to define that default
1731#: methods/mirror.cc:280
1732#, c-format
1733msgid "No mirror file '%s' found "
1734msgstr ""
c1c279a2 1735
b391a29c
DK
1736#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737#. and provide a config option to define that default
1738#: methods/mirror.cc:287
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 1742
b391a29c
DK
1743#: methods/mirror.cc:315
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
757f2094 1747
b391a29c
DK
1748#: methods/mirror.cc:445
1749#, c-format
1750msgid "[Mirror: %s]"
1751msgstr ""
757f2094 1752
b391a29c
DK
1753#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
3f5a581c 1756
b391a29c
DK
1757#: methods/rsh.cc:346
1758msgid "Connection closed prematurely"
1759msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
c1c279a2 1760
b391a29c
DK
1761#: dselect/install:33
1762msgid "Bad default setting!"
1763msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1764
b391a29c
DK
1765#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766#: dselect/install:106 dselect/update:45
1767msgid "Press enter to continue."
1768msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1769
b391a29c
DK
1770#: dselect/install:92
1771msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
c1c279a2 1773
b391a29c
DK
1774#: dselect/install:102
1775#, fuzzy
1776msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1778
b391a29c
DK
1779#: dselect/install:103
1780#, fuzzy
1781msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1783
b391a29c
DK
1784#: dselect/install:104
1785msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
757f2094 1787
b391a29c 1788#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1789msgid ""
b391a29c 1790"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1791msgstr ""
b391a29c
DK
1792"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1793"berriro"
897e3c7b 1794
b391a29c
DK
1795#: dselect/update:30
1796msgid "Merging available information"
1797msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
2a8a592d 1798
b391a29c
DK
1799#: apt-inst/filelist.cc:380
1800msgid "DropNode called on still linked node"
1801msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2a8a592d 1802
b391a29c
DK
1803#: apt-inst/filelist.cc:412
1804msgid "Failed to locate the hash element!"
1805msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2a8a592d 1806
b391a29c
DK
1807#: apt-inst/filelist.cc:459
1808msgid "Failed to allocate diversion"
1809msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2a8a592d 1810
b391a29c
DK
1811#: apt-inst/filelist.cc:464
1812msgid "Internal error in AddDiversion"
1813msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:477
757f2094 1816#, c-format
b391a29c
DK
1817msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1818msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
757f2094 1819
b391a29c
DK
1820#: apt-inst/filelist.cc:506
1821#, c-format
1822msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1823msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
757f2094 1824
b391a29c
DK
1825#: apt-inst/filelist.cc:549
1826#, c-format
1827msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1828msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
757f2094 1829
b391a29c 1830#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1831#, c-format
b391a29c
DK
1832msgid "The path %s is too long"
1833msgstr "%s bidea luzeegia da"
757f2094 1834
b391a29c
DK
1835#: apt-inst/extract.cc:132
1836#, c-format
1837msgid "Unpacking %s more than once"
1838msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1839
b391a29c 1840#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 1841#, c-format
b391a29c
DK
1842msgid "The directory %s is diverted"
1843msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1e7ec0d8 1844
b391a29c
DK
1845#: apt-inst/extract.cc:152
1846#, c-format
1847msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1848msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
757f2094 1849
b391a29c
DK
1850#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1851msgid "The diversion path is too long"
1852msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
9de26945 1853
b391a29c
DK
1854#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1855#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945 1856#, c-format
b391a29c
DK
1857msgid "Failed to stat %s"
1858msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
9de26945 1859
b391a29c
DK
1860#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1861#, c-format
1862msgid "Failed to rename %s to %s"
1863msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
7d8a4da7 1864
b391a29c 1865#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 1866#, c-format
b391a29c
DK
1867msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1868msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
7d8a4da7 1869
b391a29c
DK
1870#: apt-inst/extract.cc:289
1871msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1872msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
9de26945 1873
b391a29c
DK
1874#: apt-inst/extract.cc:293
1875msgid "The path is too long"
1876msgstr "Bidea luzeegia da"
9de26945 1877
b391a29c
DK
1878#: apt-inst/extract.cc:421
1879#, c-format
1880msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1881msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
9de26945 1882
b391a29c 1883#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1884#, c-format
b391a29c
DK
1885msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1886msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
757f2094 1887
b391a29c 1888#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1889#, c-format
b391a29c
DK
1890msgid "Unable to stat %s"
1891msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
757f2094 1892
b391a29c 1893#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1894#, c-format
b391a29c
DK
1895msgid "Failed to write file %s"
1896msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1e7ec0d8 1897
b391a29c
DK
1898#: apt-inst/dirstream.cc:105
1899#, c-format
1900msgid "Failed to close file %s"
1901msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1e7ec0d8 1902
b391a29c
DK
1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1905#, c-format
1906msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1907msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1e7ec0d8 1908
b391a29c 1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 1910#, c-format
b391a29c
DK
1911msgid "Internal error, could not locate member %s"
1912msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
757f2094 1913
b391a29c
DK
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1915msgid "Unparsable control file"
1916msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
9de26945 1917
b391a29c
DK
1918#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1919msgid "Invalid archive signature"
1920msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
9de26945 1921
b391a29c
DK
1922#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1923msgid "Error reading archive member header"
1924msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
9de26945 1925
b391a29c
DK
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Invalid archive member header %s"
1929msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
9de26945 1930
b391a29c
DK
1931#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1932msgid "Invalid archive member header"
1933msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
9de26945 1934
b391a29c
DK
1935#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1936msgid "Archive is too short"
1937msgstr "Artxiboa laburregia da"
1e7ec0d8 1938
b391a29c
DK
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1940msgid "Failed to read the archive headers"
1941msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1e7ec0d8 1942
b391a29c
DK
1943#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1944msgid "Failed to create pipes"
1945msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
9de26945 1946
b391a29c
DK
1947#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1948msgid "Failed to exec gzip "
1949msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
757f2094 1950
b391a29c
DK
1951#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1952msgid "Corrupted archive"
1953msgstr "Hondatutako artxiboa"
757f2094 1954
b391a29c
DK
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1956msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1957msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
757f2094 1958
b391a29c
DK
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1960#, c-format
1961msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1962msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
757f2094 1963
b391a29c 1964#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1965#, c-format
b391a29c
DK
1966msgid "Progress: [%3i%%]"
1967msgstr ""
757f2094 1968
b391a29c
DK
1969#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970msgid "Running dpkg"
1971msgstr ""
c1c279a2 1972
b391a29c 1973#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 1974#, c-format
b391a29c
DK
1975msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
c1c279a2 1977
b391a29c
DK
1978#: apt-pkg/init.cc:162
1979msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
7d8a4da7 1981
b391a29c 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 1983#, c-format
b391a29c
DK
1984msgid "Wrote %i records.\n"
1985msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
7d8a4da7 1986
b391a29c 1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 1988#, c-format
b391a29c
DK
1989msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
c1c279a2 1991
b391a29c 1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1993#, c-format
b391a29c
DK
1994msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
506ab3c7 1996
b391a29c 1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 1998#, c-format
b391a29c 1999msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2000msgstr ""
b391a29c 2001"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
506ab3c7 2002
b391a29c 2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2004#, c-format
b391a29c
DK
2005msgid "Can't find authentication record for: %s"
2006msgstr ""
9de26945 2007
b391a29c
DK
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Hash mismatch for: %s"
2011msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
7d8a4da7 2012
b391a29c
DK
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2014msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2015msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
9de26945 2016
b391a29c
DK
2017#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2018msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2019msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
9de26945 2020
b391a29c
DK
2021#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2022msgid "The list of sources could not be read."
2023msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
7d8a4da7 2024
b391a29c
DK
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2026msgid "Empty package cache"
2027msgstr "Paketeen katxea hutsik"
9de26945 2028
b391a29c
DK
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2030msgid "The package cache file is corrupted"
2031msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
7d8a4da7 2032
b391a29c
DK
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2034msgid "The package cache file is an incompatible version"
2035msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
9de26945 2036
b391a29c
DK
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2038#, fuzzy
2039msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
9de26945 2041
b391a29c 2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2043#, c-format
b391a29c
DK
2044msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
9de26945 2046
b391a29c
DK
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
9de26945 2050
b391a29c
DK
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052msgid "Depends"
2053msgstr "Mendekotasuna:"
9de26945 2054
b391a29c
DK
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056msgid "PreDepends"
2057msgstr "Aurremendekotasuna:"
7d8a4da7 2058
b391a29c
DK
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060msgid "Suggests"
2061msgstr "Iradokizuna:"
7d8a4da7 2062
b391a29c
DK
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064msgid "Recommends"
2065msgstr "Gomendioa:"
7d8a4da7 2066
b391a29c
DK
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068msgid "Conflicts"
2069msgstr "Gatazka:"
7d8a4da7 2070
b391a29c
DK
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072msgid "Replaces"
2073msgstr "Ordeztea:"
7d8a4da7 2074
b391a29c
DK
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076msgid "Obsoletes"
2077msgstr "Zaharkitzea:"
7d8a4da7 2078
b391a29c
DK
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080msgid "Breaks"
2081msgstr "Apurturik"
7d8a4da7 2082
b391a29c
DK
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084msgid "Enhances"
2085msgstr ""
7d8a4da7 2086
b391a29c
DK
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088msgid "important"
2089msgstr "garrantzitsua"
7d8a4da7 2090
b391a29c
DK
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092msgid "required"
2093msgstr "beharrezkoa"
7d8a4da7 2094
b391a29c
DK
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096msgid "standard"
2097msgstr "estandarra"
7d8a4da7 2098
b391a29c
DK
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100msgid "optional"
2101msgstr "aukerakoa"
7d8a4da7 2102
b391a29c
DK
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104msgid "extra"
2105msgstr "estra"
7d8a4da7 2106
cb7afb13 2107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
7d8a4da7 2108#, c-format
cb7afb13
MV
2109msgid "The method driver %s could not be found."
2110msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
7d8a4da7 2111
cb7afb13 2112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2113#, fuzzy, c-format
cb7afb13
MV
2114msgid "Is the package %s installed?"
2115msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
7d8a4da7 2116
cb7afb13 2117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2118#, c-format
cb7afb13
MV
2119msgid "Method %s did not start correctly"
2120msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
7d8a4da7 2121
cb7afb13 2122#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
7d8a4da7 2123#, c-format
cb7afb13
MV
2124msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2125msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
7d8a4da7 2126
cb7afb13 2127#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2128#, c-format
cb7afb13 2129msgid "Index file type '%s' is not supported"
b391a29c 2130msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
7d8a4da7 2131
cb7afb13
MV
2132#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2133msgid "Building dependency tree"
2134msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
7d8a4da7 2135
cb7afb13
MV
2136#: apt-pkg/depcache.cc:139
2137msgid "Candidate versions"
2138msgstr "Hautagaien bertsioak"
7d8a4da7 2139
cb7afb13
MV
2140#: apt-pkg/depcache.cc:168
2141msgid "Dependency generation"
2142msgstr "Dependentzi Sormena"
7d8a4da7 2143
cb7afb13
MV
2144#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2145msgid "Reading state information"
2146msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
7d8a4da7 2147
cb7afb13 2148#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2149#, c-format
cb7afb13
MV
2150msgid "Failed to open StateFile %s"
2151msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
506ab3c7 2152
cb7afb13 2153#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2154#, c-format
cb7afb13
MV
2155msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2156msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2157
9de26945
MV
2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2159#, c-format
2160msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2161msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c1c279a2 2162
9de26945
MV
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2164msgid "Hash Sum mismatch"
2165msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 2166
9de26945
MV
2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2168msgid "Size mismatch"
2169msgstr "Tamaina ez dator bat"
1e7ec0d8 2170
9de26945 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2172#, fuzzy
9de26945
MV
2173msgid "Invalid file format"
2174msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
1e7ec0d8 2175
b391a29c 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
757f2094 2177#, c-format
506ab3c7 2178msgid ""
9de26945
MV
2179"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2180"or malformed file)"
757f2094 2181msgstr ""
c1c279a2 2182
b391a29c 2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2186msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2187
b391a29c 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2189msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2190msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
1e7ec0d8 2191
b391a29c 2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2193#, c-format
3fa4e98f 2194msgid ""
9de26945
MV
2195"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2196"repository will not be applied."
506ab3c7 2197msgstr ""
c1c279a2 2198
b391a29c 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2200#, c-format
2201msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2202msgstr ""
3fa4e98f 2203
b391a29c 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945
MV
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2208"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2209msgstr ""
897e3c7b 2210
9de26945 2211#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2213#, c-format
2214msgid "GPG error: %s: %s"
2215msgstr ""
506ab3c7 2216
b391a29c 2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2221"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2222msgstr ""
2223"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2224"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
897e3c7b 2225
b391a29c 2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2227#, c-format
2228msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2229msgstr ""
09d057db 2230
b391a29c 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2235msgstr ""
2236"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2237"paketearentzat."
506ab3c7 2238
cb7afb13
MV
2239#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Clean of %s is not supported"
2242msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2243
2244#: apt-pkg/clean.cc:64
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s."
2247msgstr "Ezin da %s atzitu."
2248
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2250msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2251msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2252
2253#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2254#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2266msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2269msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2270msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2271
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2273msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2274msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2275
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2277msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2278msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2279
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2281msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2282msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2283
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2285#, c-format
2286msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2287msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2290#, c-format
2291msgid "Couldn't stat source package list %s"
2292msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2296msgid "Reading package lists"
2297msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2300msgid "Collecting File Provides"
2301msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2304#, c-format
2305msgid "Unable to write to %s"
2306msgstr "%s : ezin da idatzi"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2309msgid "IO Error saving source cache"
2310msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2311
b391a29c 2312#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2313#, c-format
b391a29c
DK
2314msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2315msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3fa4e98f 2316
b391a29c 2317#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2318#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2319msgid "List directory %spartial is missing."
2320msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
506ab3c7 2321
b391a29c
DK
2322#: apt-pkg/acquire.cc:91
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Archives directory %spartial is missing."
2325msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2326
b391a29c
DK
2327#: apt-pkg/acquire.cc:99
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Unable to lock directory %s"
2330msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2331
2332#. only show the ETA if it makes sense
2333#. two days
2334#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2335#, c-format
b391a29c
DK
2336msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2337msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
7ffbb475 2338
b391a29c 2339#: apt-pkg/acquire.cc:904
7d8a4da7 2340#, c-format
b391a29c
DK
2341msgid "Retrieving file %li of %li"
2342msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
506ab3c7 2343
cb7afb13
MV
2344#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2345#, fuzzy
2346msgid ""
2347"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2348"used instead."
2349msgstr ""
2350"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2351"zaharrak erabili dira haien ordez."
2352
b391a29c
DK
2353#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2354msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2355msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:83
2358#, c-format
7d8a4da7 2359msgid ""
b391a29c
DK
2360"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2361"available in the sources"
7d8a4da7 2362msgstr ""
1e7ec0d8 2363
b391a29c
DK
2364#: apt-pkg/policy.cc:422
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2367msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
506ab3c7 2368
b391a29c
DK
2369#: apt-pkg/policy.cc:444
2370#, c-format
2371msgid "Did not understand pin type %s"
2372msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
506ab3c7 2373
b391a29c
DK
2374#: apt-pkg/policy.cc:452
2375msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2376msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
9de26945 2377
b391a29c 2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2379#, c-format
2380msgid ""
b391a29c
DK
2381"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2382"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3fa4e98f 2383msgstr ""
b6c6b52f 2384
b391a29c
DK
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Could not configure '%s'. "
2388msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 2389
b391a29c 2390#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
506ab3c7 2391#, c-format
b391a29c
DK
2392msgid ""
2393"This installation run will require temporarily removing the essential "
2394"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2395"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3fa4e98f 2396msgstr ""
b391a29c
DK
2397"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2398"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2399"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2400"aukera."
c77d6597 2401
cb7afb13
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2403#, c-format
2404msgid "Line %u too long in source list %s."
2405msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c77d6597 2406
9de26945
MV
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2408msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2409msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2412#, c-format
9de26945
MV
2413msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2414msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2415
9de26945
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2417msgid "Waiting for disc...\n"
2418msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2421msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
506ab3c7 2423
9de26945
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2425msgid "Identifying... "
2426msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2427
9de26945
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2429#, c-format
2430msgid "Stored label: %s\n"
2431msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
b6c6b52f 2432
9de26945
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2434msgid "Scanning disc for index files...\n"
2435msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2441"%zu signatures\n"
2442msgstr ""
2443"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2444"aurkitu dira\n"
506ab3c7 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2447msgid ""
2448"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2449"wrong architecture?"
2450msgstr ""
4948a1ba 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2453#, c-format
2454msgid "Found label '%s'\n"
2455msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
7ffbb475 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2458msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2459msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
506ab3c7 2460
9de26945
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This disc is called: \n"
2465"'%s'\n"
2466msgstr ""
2467"Diskaren izen:\n"
2468"'%s'\n"
506ab3c7 2469
9de26945
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2471msgid "Copying package lists..."
2472msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2475msgid "Writing new source list\n"
2476msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
506ab3c7 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2479msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2480msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
c1b21367 2481
b391a29c 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2483#, c-format
b391a29c
DK
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2495"atxikitako paketeek eraginda."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
4948a1ba 2500
cb7afb13
MV
2501#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2502msgid "Send scenario to solver"
2503msgstr ""
7d8a4da7 2504
cb7afb13
MV
2505#: apt-pkg/edsp.cc:241
2506msgid "Send request to solver"
2507msgstr ""
7d8a4da7 2508
cb7afb13
MV
2509#: apt-pkg/edsp.cc:320
2510msgid "Prepare for receiving solution"
2511msgstr ""
7d8a4da7 2512
cb7afb13
MV
2513#: apt-pkg/edsp.cc:327
2514msgid "External solver failed without a proper error message"
2515msgstr ""
7d8a4da7 2516
cb7afb13
MV
2517#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2518msgid "Execute external solver"
2519msgstr ""
c1c279a2 2520
b391a29c
DK
2521#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2522#, c-format
2523msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2524msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c77d6597 2525
b391a29c
DK
2526#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2527#, c-format
2528msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2529msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
c1c279a2 2530
cb7afb13
MV
2531#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Unable to parse Release file %s"
2534msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2535
2536#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "No sections in Release file %s"
2539msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2540
2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2542#, c-format
2543msgid "No Hash entry in Release file %s"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2549msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2550
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2554msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2559msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2564msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2569msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2574msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2579msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2584msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2589msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2594msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2599msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2604msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2609msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2612#, c-format
2613msgid "Opening %s"
2614msgstr "%s irekitzen"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2619msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2622#, c-format
2623msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2624msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2629msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2630
b391a29c
DK
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2632#, c-format
2633msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2634msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
9de26945 2635
b391a29c
DK
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2637#, c-format
2638msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2639msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
9de26945 2640
b391a29c
DK
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Couldn't find task '%s'"
2644msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
9de26945 2645
b391a29c
DK
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2649msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 2650
b391a29c
DK
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2654msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:626
3fa4e98f 2657#, c-format
b391a29c
DK
2658msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2659msgstr ""
7d8a4da7 2660
b391a29c 2661#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2662#, c-format
b391a29c
DK
2663msgid ""
2664"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2665"neither of them"
2666msgstr ""
7d8a4da7 2667
b391a29c 2668#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2669#, c-format
b391a29c 2670msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 2671msgstr ""
7d8a4da7 2672
b391a29c 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2674#, c-format
b391a29c 2675msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
7d8a4da7
MV
2676msgstr ""
2677
b391a29c
DK
2678#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2679#, c-format
2680msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2681msgstr ""
c1c279a2 2682
b391a29c
DK
2683#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2684#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2685#, c-format
b391a29c
DK
2686msgid "%lid %lih %limin %lis"
2687msgstr ""
09d057db 2688
b391a29c
DK
2689#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2690#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2691#, c-format
b391a29c 2692msgid "%lih %limin %lis"
7d8a4da7 2693msgstr ""
c1c279a2 2694
b391a29c
DK
2695#. min means minutes, s means seconds
2696#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2697#, c-format
2698msgid "%limin %lis"
7d8a4da7 2699msgstr ""
c1c279a2 2700
b391a29c
DK
2701#. s means seconds
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2703#, c-format
b391a29c 2704msgid "%lis"
7d8a4da7 2705msgstr ""
c1c279a2 2706
b391a29c
DK
2707#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2708#, c-format
2709msgid "Selection %s not found"
2710msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
7d8a4da7 2711
b391a29c 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2713#, c-format
b391a29c 2714msgid "Not using locking for read only lock file %s"
7d8a4da7 2715msgstr ""
b391a29c
DK
2716"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2717"fitxategiarentzat"
7d8a4da7 2718
b391a29c
DK
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2720#, c-format
2721msgid "Could not open lock file %s"
2722msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
7d8a4da7 2723
b391a29c 2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
7d8a4da7 2725#, c-format
b391a29c
DK
2726msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2727msgstr ""
2728"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
7d8a4da7 2729
b391a29c
DK
2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2731#, c-format
2732msgid "Could not get lock %s"
2733msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
7d8a4da7 2734
b391a29c
DK
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2736#, c-format
2737msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
7d8a4da7
MV
2738msgstr ""
2739
b391a29c
DK
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2741#, c-format
2742msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2743msgstr ""
7d8a4da7 2744
b391a29c
DK
2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2746#, c-format
2747msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2748msgstr ""
7d8a4da7 2749
b391a29c
DK
2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2754msgstr ""
7d8a4da7 2755
b391a29c
DK
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2757#, c-format
2758msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2759msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
7d8a4da7 2760
b391a29c 2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
7d8a4da7 2762#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2763msgid "Sub-process %s received signal %u."
2764msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
7d8a4da7 2765
b391a29c 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
7d8a4da7 2767#, c-format
b391a29c
DK
2768msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2769msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
7d8a4da7 2770
b391a29c 2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
7d8a4da7 2772#, c-format
b391a29c
DK
2773msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2774msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
7d8a4da7 2775
b391a29c
DK
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Problem closing the gzip file %s"
2779msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
7d8a4da7 2780
b391a29c 2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
7d8a4da7 2782#, c-format
b391a29c
DK
2783msgid "Could not open file %s"
2784msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
7d8a4da7 2785
b391a29c 2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
7d8a4da7 2787#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2788msgid "Could not open file descriptor %d"
2789msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
7d8a4da7 2790
b391a29c
DK
2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2792msgid "Failed to create subprocess IPC"
2793msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
7d8a4da7 2794
b391a29c
DK
2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2796msgid "Failed to exec compressor "
2797msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
7d8a4da7 2798
b391a29c 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
7d8a4da7 2800#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2801msgid "read, still have %llu to read but none left"
2802msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
7d8a4da7 2803
b391a29c 2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
7d8a4da7 2805#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2806msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2807msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
7d8a4da7 2808
b391a29c 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
7d8a4da7 2810#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2811msgid "Problem closing the file %s"
2812msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
7d8a4da7 2813
b391a29c 2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
7d8a4da7 2815#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2816msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2817msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
7d8a4da7 2818
b391a29c 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
7d8a4da7 2820#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2821msgid "Problem unlinking the file %s"
2822msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
7d8a4da7 2823
b391a29c
DK
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2825msgid "Problem syncing the file"
2826msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
c1c279a2 2827
b391a29c 2828#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 2829#, c-format
b391a29c
DK
2830msgid "%c%s... Error!"
2831msgstr "%c%s... Errorea!"
3c4a4974 2832
b391a29c 2833#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2834#, c-format
b391a29c
DK
2835msgid "%c%s... Done"
2836msgstr "%c%s... Eginda"
802442e3 2837
b391a29c
DK
2838#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2839msgid "..."
2840msgstr ""
609bb2ea 2841
b391a29c
DK
2842#. Print the spinner
2843#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "%c%s... %u%%"
2846msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 2847
b391a29c
DK
2848#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2849msgid "Can't mmap an empty file"
2850msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
506ab3c7 2851
b391a29c
DK
2852#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2855msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 2856
b391a29c 2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 2858#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2859msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2860msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
506ab3c7 2861
b391a29c
DK
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2863#, fuzzy
2864msgid "Unable to close mmap"
2865msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 2866
b391a29c
DK
2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2868#, fuzzy
2869msgid "Unable to synchronize mmap"
2870msgstr "Ezin da deitu "
506ab3c7 2871
b391a29c 2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2873#, c-format
b391a29c
DK
2874msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2875msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b81dbe40 2876
b391a29c
DK
2877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2878msgid "Failed to truncate file"
2879msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2882#, c-format
3fa4e98f 2883msgid ""
b391a29c
DK
2884"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2885"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2886msgstr ""
b391a29c
DK
2887"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2888"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
b81dbe40 2889
b391a29c 2890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2891#, c-format
b391a29c
DK
2892msgid ""
2893"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2894"reached."
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2898msgid ""
2899"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2900msgstr ""
b81dbe40 2901
7d8a4da7 2902#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2903#, c-format
7d8a4da7
MV
2904msgid "Unable to stat the mount point %s"
2905msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
b81dbe40 2906
7d8a4da7
MV
2907#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2908msgid "Failed to stat the cdrom"
2909msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2910
7d8a4da7
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2912#, c-format
2913msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2914msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2917#, c-format
2918msgid "Opening configuration file %s"
2919msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2924msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2929msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2934msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2939msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2944msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2949msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2954msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2959msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2964msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2965
b391a29c
DK
2966#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2967#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "No keyring installed in %s."
2970msgstr "Abortatu instalazioa."
2971
2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2973#, c-format
b391a29c
DK
2974msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2975msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
1b5a6222 2976
b391a29c
DK
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 2979#, c-format
b391a29c
DK
2980msgid "Command line option %s is not understood"
2981msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
1b5a6222 2982
b391a29c 2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 2984#, c-format
b391a29c
DK
2985msgid "Command line option %s is not boolean"
2986msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
09d057db 2987
b391a29c 2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2989#, c-format
b391a29c
DK
2990msgid "Option %s requires an argument."
2991msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
1e7ec0d8 2992
b391a29c 2993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 2994#, c-format
b391a29c 2995msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
9de26945 2996msgstr ""
b391a29c 2997"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
1e7ec0d8 2998
b391a29c 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3000#, c-format
b391a29c
DK
3001msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3002msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
72bae92a 3003
b391a29c 3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3005#, c-format
b391a29c
DK
3006msgid "Option '%s' is too long"
3007msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
09d057db 3008
b391a29c 3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 3010#, c-format
b391a29c
DK
3011msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3012msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
1b5a6222 3013
b391a29c 3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 3015#, c-format
b391a29c
DK
3016msgid "Invalid operation %s"
3017msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
757f2094 3018
0312a4ab 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3020#, c-format
3021msgid "Installing %s"
3022msgstr "%s Instalatzen"
1b5a6222 3023
0312a4ab 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 3025#, c-format
b391a29c
DK
3026msgid "Configuring %s"
3027msgstr "%s konfiguratzen"
1b5a6222 3028
0312a4ab 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
1b5a6222 3030#, c-format
b391a29c
DK
3031msgid "Removing %s"
3032msgstr "%s kentzen"
de5a560a 3033
0312a4ab 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 3035#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3036msgid "Completely removing %s"
3037msgstr "%s guztiz ezabatu da"
f2a8274c 3038
0312a4ab 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
1c5f0d75 3040#, c-format
b391a29c
DK
3041msgid "Noting disappearance of %s"
3042msgstr ""
1c5f0d75 3043
0312a4ab 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3045#, c-format
3046msgid "Running post-installation trigger %s"
3047msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3048
3049#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3051#, c-format
3052msgid "Directory '%s' missing"
3053msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3054
0312a4ab 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
9de26945 3056#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3057msgid "Could not open file '%s'"
3058msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
506ab3c7 3059
0312a4ab 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3061#, c-format
3062msgid "Preparing %s"
3063msgstr "%s prestatzen"
9de26945 3064
0312a4ab 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3066#, c-format
3067msgid "Unpacking %s"
3068msgstr "%s irekitzen"
9de26945 3069
0312a4ab 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3071#, c-format
3072msgid "Preparing to configure %s"
3073msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
1c5f0d75 3074
0312a4ab 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3076#, c-format
3077msgid "Installed %s"
3078msgstr "%s Instalatuta"
2a8a592d 3079
0312a4ab 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3081#, c-format
3082msgid "Preparing for removal of %s"
3083msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2a8a592d 3084
0312a4ab 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3086#, c-format
3087msgid "Removed %s"
3088msgstr "%s kendurik"
2a8a592d 3089
0312a4ab 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3091#, c-format
3092msgid "Preparing to completely remove %s"
3093msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
506ab3c7 3094
0312a4ab 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3096#, c-format
3097msgid "Completely removed %s"
3098msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2a8a592d 3099
0312a4ab 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
506ab3c7 3101#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3102msgid "Can not write log (%s)"
3103msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 3104
0312a4ab 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3106msgid "Is /dev/pts mounted?"
3107msgstr ""
506ab3c7 3108
0312a4ab 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3110msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3111msgstr ""
506ab3c7 3112
0312a4ab 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3114msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3115msgstr ""
506ab3c7 3116
b391a29c 3117#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3119msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3120msgstr ""
1e7ec0d8 3121
0312a4ab 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3123msgid ""
3124"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3125"error from a previous failure."
3126msgstr ""
1e7ec0d8 3127
0312a4ab 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3129msgid ""
3130"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3131"error"
3132msgstr ""
3fa4e98f 3133
0312a4ab 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3135msgid ""
3136"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3137"error"
3138msgstr ""
3fa4e98f 3139
0312a4ab 3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3141msgid ""
3142"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3143"local system"
3144msgstr ""
3145
0312a4ab 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3147msgid ""
3148"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8
MV
3152#, c-format
3153msgid ""
b391a29c
DK
3154"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3155"it?"
3fa4e98f
MV
3156msgstr ""
3157
b391a29c
DK
3158#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3161msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3162
3163#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3164#. dpkg --configure -a
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1e7ec0d8 3166#, c-format
9de26945 3167msgid ""
b391a29c 3168"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3169msgstr ""
506ab3c7 3170
b391a29c
DK
3171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3172msgid "Not locked"
3173msgstr ""
3174
3175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3176msgid ""
b391a29c
DK
3177"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3178"\n"
3179"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3180"from debian packages\n"
3181"\n"
3182"Options:\n"
3183" -h This help text\n"
3184" -t Set the temp dir\n"
3185" -c=? Read this configuration file\n"
3186" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3187msgstr ""
b391a29c
DK
3188"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3189"\n"
3190"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3191"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3192"\n"
3193"Aukerak:\n"
3194" -h Laguntza testu hau\n"
3195" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3196" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3197" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3198
b391a29c
DK
3199#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Unable to mkstemp %s"
3202msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3205msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3206msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3209msgid "Package extension list is too long"
3210msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3211
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3215#, c-format
b391a29c
DK
3216msgid "Error processing directory %s"
3217msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
2a8a592d 3218
b391a29c
DK
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3220msgid "Source extension list is too long"
3221msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3222
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3224msgid "Error writing header to contents file"
3225msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3226
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 3228#, c-format
b391a29c
DK
3229msgid "Error processing contents %s"
3230msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
2a8a592d 3231
b391a29c
DK
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3233msgid ""
3234"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3235"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" contents path\n"
3238" release path\n"
3239" generate config [groups]\n"
3240" clean config\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3243"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3244"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3247"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3248"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3249"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3250"\n"
3251"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3252"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3253"\n"
3254"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3255"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3256"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3257"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3258"Debian archive:\n"
3259" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3261"\n"
3262"Options:\n"
3263" -h This help text\n"
3264" --md5 Control MD5 generation\n"
3265" -s=? Source override file\n"
3266" -q Quiet\n"
3267" -d=? Select the optional caching database\n"
3268" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3269" --contents Control contents file generation\n"
3270" -c=? Read this configuration file\n"
3271" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3272msgstr ""
b391a29c
DK
3273"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3274"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276" contents path\n"
3277" release path\n"
3278" generate config [groups]\n"
3279" clean config\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3282"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3283"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3284"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3285"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3286"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3287"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3288"\n"
3289"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3290"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3291"fitxategi bat zehazteko.\n"
3292"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3293"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3294"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3295"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3296"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3297" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3298" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3299"\n"
3300"Aukerak:\n"
3301" -h Laguntza testu hau\n"
3302" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3303" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3304" -q Isilik\n"
3305" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3306" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3307" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3308" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3309" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2a8a592d 3310
b391a29c
DK
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3312msgid "No selections matched"
3313msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3fa4e98f 3314
b391a29c 3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 3316#, c-format
b391a29c
DK
3317msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3318msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c77d6597 3319
b391a29c 3320#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f 3321#, c-format
b391a29c
DK
3322msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3323msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3fa4e98f 3324
b391a29c 3325#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f 3326#, c-format
b391a29c
DK
3327msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3328msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3329
3330#: ftparchive/cachedb.cc:94
3331#, fuzzy
3332msgid ""
3333"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3334"remove and re-create the database."
ce34af08 3335msgstr ""
b391a29c
DK
3336"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3337"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc:99
3340#, c-format
3341msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc:332
3345#, fuzzy
3346msgid "Failed to read .dsc"
3347msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:365
3350msgid "Archive has no control record"
3351msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:594
3354msgid "Unable to get a cursor"
3355msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3fa4e98f 3356
b391a29c 3357#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3358#, c-format
b391a29c
DK
3359msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3fa4e98f 3361
b391a29c 3362#: ftparchive/writer.cc:96
3fa4e98f 3363#, c-format
b391a29c
DK
3364msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
506ab3c7 3366
b391a29c
DK
3367#: ftparchive/writer.cc:152
3368msgid "E: "
3369msgstr "E: "
ce34af08 3370
b391a29c
DK
3371#: ftparchive/writer.cc:154
3372msgid "W: "
3373msgstr "A: "
506ab3c7 3374
b391a29c
DK
3375#: ftparchive/writer.cc:161
3376msgid "E: Errors apply to file "
3377msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3380#, c-format
b391a29c
DK
3381msgid "Failed to resolve %s"
3382msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
506ab3c7 3383
b391a29c
DK
3384#: ftparchive/writer.cc:192
3385msgid "Tree walking failed"
3386msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
ce34af08 3387
b391a29c 3388#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3389#, c-format
b391a29c
DK
3390msgid "Failed to open %s"
3391msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
08f8455c 3392
b391a29c 3393#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3394#, c-format
b391a29c
DK
3395msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3397
b391a29c 3398#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3399#, c-format
b391a29c
DK
3400msgid "Failed to readlink %s"
3401msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
7d8a4da7 3402
b391a29c 3403#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3404#, c-format
b391a29c
DK
3405msgid "Failed to unlink %s"
3406msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
b6c6b52f 3407
b391a29c 3408#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3409#, c-format
b391a29c
DK
3410msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
08f8455c 3412
b391a29c 3413#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3414#, c-format
b391a29c
DK
3415msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
0e1423ae 3417
b391a29c
DK
3418#: ftparchive/writer.cc:417
3419msgid "Archive had no package field"
3420msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
b81dbe40 3421
cb7afb13 3422#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
f907cc56 3423#, c-format
b391a29c
DK
3424msgid " %s has no override entry\n"
3425msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3c4a4974 3426
cb7afb13 3427#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
f907cc56 3428#, c-format
b391a29c
DK
3429msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3c4a4974 3431
cb7afb13 3432#: ftparchive/writer.cc:698
f907cc56 3433#, c-format
b391a29c
DK
3434msgid " %s has no source override entry\n"
3435msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3436
cb7afb13 3437#: ftparchive/writer.cc:702
f907cc56 3438#, c-format
b391a29c
DK
3439msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3441
b391a29c
DK
3442#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3443msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
de5a560a 3445
b391a29c 3446#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
757f2094 3447#, c-format
b391a29c
DK
3448msgid "Unable to open %s"
3449msgstr "Ezin da %s ireki"
de5a560a 3450
b391a29c
DK
3451#. skip spaces
3452#. find end of word
3453#: ftparchive/override.cc:68
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
09d057db 3457
b391a29c 3458#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3459#, c-format
b391a29c
DK
3460msgid "Failed to read the override file %s"
3461msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c77d6597 3462
b391a29c 3463#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3464#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
b6c6b52f 3467
b391a29c
DK
3468#: ftparchive/override.cc:178
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
b6c6b52f 3472
b391a29c
DK
3473#: ftparchive/override.cc:191
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
b6c6b52f 3477
b391a29c
DK
3478#: ftparchive/multicompress.cc:73
3479#, c-format
3480msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
b6c6b52f 3482
b391a29c
DK
3483#: ftparchive/multicompress.cc:103
3484#, c-format
3485msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3fa4e98f 3487
b391a29c
DK
3488#: ftparchive/multicompress.cc:192
3489msgid "Failed to create FILE*"
3490msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3fa4e98f 3491
b391a29c
DK
3492#: ftparchive/multicompress.cc:195
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "Huts egin du sardetzean"
b6c6b52f 3495
b391a29c
DK
3496#: ftparchive/multicompress.cc:209
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "Konprimatu Umeak"
3fa4e98f 3499
b391a29c
DK
3500#: ftparchive/multicompress.cc:232
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3504
3505#: ftparchive/multicompress.cc:305
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:343
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:359
3514#, c-format
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
ce34af08 3517
b391a29c
DK
3518#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3519#, fuzzy
b6c6b52f 3520msgid ""
b391a29c
DK
3521"Usage: apt-internal-solver\n"
3522"\n"
3523"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3524"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3525"\n"
3526"Options:\n"
3527" -h This help text.\n"
3528" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3529" -c=? Read this configuration file\n"
3530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3531msgstr ""
b391a29c
DK
3532"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3533"\n"
3534"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3535"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3536"\n"
3537"Aukerak:\n"
3538" -h Laguntza testu hau\n"
3539" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3540" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3541" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3542
3543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3544msgid "Unknown package record!"
3545msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
7d8a4da7 3546
b391a29c 3547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3548msgid ""
b391a29c
DK
3549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550"\n"
3551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3552"to indicate what kind of file it is.\n"
3553"\n"
3554"Options:\n"
3555" -h This help text\n"
3556" -s Use source file sorting\n"
3557" -c=? Read this configuration file\n"
3558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3559msgstr ""
b391a29c
DK
3560"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3561"\n"
3562"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3563"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3564"\n"
3565"Aukerak:\n"
3566" -h Laguntza testu hau\n"
3567" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3568" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3569" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3570
51da0c35
MV
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3573#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3574
39b73d81
MV
3575#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3576#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3577
72bae92a
MV
3578#~ msgid ""
3579#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3580#~ "Mounting CD-ROM\n"
3581#~ msgstr ""
3582#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3583#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3584
ce34af08
MV
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3587#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3591#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3592
3593#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3594#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3595
3596#, fuzzy
3597#~ msgid " [Not candidate version]"
3598#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3599
3600#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3601#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3605#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3606#~ "is only available from another source\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3609#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3610#~ "edo \n"
3611#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3612
3613#~ msgid "However the following packages replace it:"
3614#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3618#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3619
ce34af08
MV
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3622#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3623
3624#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3627
3628#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3629#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3633#~ "need to manually fix this package."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3636#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3637
3638#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3641#~ "muntaturik?)\n"
3642
5caefc91
MV
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3645#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Failed to remove %s"
3648#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Unable to create %s"
3651#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3654#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3657#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3660#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Internal error getting a package name"
3663#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3664
3665#~ msgid "Reading file listing"
3666#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3670#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3671#~ "package!"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3674#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3675#~ "paketearen bertsio bera!"
3676
3677#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3678#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3679
3680#~ msgid "Internal error getting a node"
3681#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3682
3683#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3684#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3685
3686#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3687#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3688
3689#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3690#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3691
3692#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3693#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3694
3695#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3696#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3697
3698#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3699#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3700
3701#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3702#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3703
3704#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3705#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3706
3707#~ msgid "Couldn't change to %s"
3708#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3709
3710#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3711#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3712
3713#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3714#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3715
3716#~ msgid "Read error from %s process"
3717#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3718
3719#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3720#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3721
a12d5352
MV
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3730
c77d6597
MV
3731#~ msgid "decompressor"
3732#~ msgstr "deskonpresorea"
3733
a12d5352
MV
3734#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3735#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3736
3737#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3739
c77d6597
MV
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3741#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3744#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3750#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3753#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3757#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3760#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3763#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3764
a12d5352
MV
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3766#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3769#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3770
27b16a2e
MV
3771#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3772#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3773
b6c6b52f
MV
3774#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3775#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3776
b6c6b52f
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3778#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3779
b81dbe40
DK
3780#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3781#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3782
0fd68707
MV
3783#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3784#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3785
3786#~ msgid "Could not patch file"
3787#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3788
1c5f0d75 3789#~ msgid " %4i %s\n"
3790#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3791
09d057db 3792#~ msgid "%4i %s\n"
3793#~ msgstr "%4i %s\n"
3794
3795#~ msgid "Processing triggers for %s"
3796#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"