prepare new experimtnal upload
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
de6a3945 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
c77d6597 12"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:54+0300\n"
ef84d828 13"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
0f2f601e 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 16"Language: \n"
36fd3a51 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23#. type: TH
bcf91c1b
DK
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
36fd3a51 26msgid "apt"
27msgstr "apt"
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
33msgstr "16 Juin 1998"
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
38msgid "Debian GNU/Linux"
39msgstr "Debian GNU/Linux"
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
45msgstr "NOM"
46
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
50msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
56msgstr "RÉSUMÉ"
57
58#. type: Plain text
59#: apt.8:22
60msgid "B<apt>"
61msgstr "B<apt>"
62
63#. type: SH
64#: apt.8:22
65#, no-wrap
66msgid "DESCRIPTION"
67msgstr "DESCRIPTION"
68
69#. type: Plain text
70#: apt.8:31
71msgid ""
72"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
73"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
74"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
75"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
76msgstr ""
bcf91c1b 77"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 78"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
79"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 80"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, no-wrap
36fd3a51 85msgid "SEE ALSO"
86msgstr "VOIR AUSSI"
87
88#. type: Plain text
4279ef3b 89#: apt.8:38
36fd3a51 90msgid ""
91"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
92"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
93msgstr ""
94"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
95"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
96
97#. type: SH
4279ef3b 98#: apt.8:38
36fd3a51 99#, no-wrap
100msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 101msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 102
103#. type: Plain text
4279ef3b 104#: apt.8:40
36fd3a51 105msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
106msgstr ""
2660ea5b 107"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
108"cas d'erreur."
36fd3a51 109
110#. type: SH
4279ef3b 111#: apt.8:40
36fd3a51 112#, no-wrap
113msgid "BUGS"
114msgstr "BOGUES"
115
116#. type: Plain text
4279ef3b 117#: apt.8:42
36fd3a51 118msgid "This manpage isn't even started."
119msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
120
121#. type: Plain text
4279ef3b 122#: apt.8:51
36fd3a51 123msgid ""
124"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
125"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
126"B<reportbug>(1) command."
127msgstr ""
c466bcae 128"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
129"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
130"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 131
132#. type: SH
4279ef3b 133#: apt.8:51
36fd3a51 134#, no-wrap
135msgid "AUTHOR"
136msgstr "AUTEURS"
137
138#. type: Plain text
4279ef3b 139#: apt.8:52
36fd3a51 140msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
141msgstr ""
142"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
143"orgE<gt>."
36fd3a51 144
145#. type: Plain text
146#: apt.ent:2
147msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
148msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
149
150#. type: Plain text
0c1a7101 151#: apt.ent:16
c2205b51 152#, no-wrap
36fd3a51 153msgid ""
154"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
155"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
156" <refentryinfo>\n"
157" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
158" <author>\n"
159" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
160" <contrib></contrib>\n"
161" </author>\n"
36fd3a51 162" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
163" <date>28 October 2008</date>\n"
164" <productname>Linux</productname>\n"
0c1a7101
DK
165" </refentryinfo>\n"
166"\">\n"
36fd3a51 167msgstr ""
168"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
169"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
170" <refentryinfo>\n"
171" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 172" <author>\n"
173" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
174" <contrib></contrib>\n"
175" </author>\n"
36fd3a51 176" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 177" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 178" <productname>Linux</productname>\n"
36fd3a51 179" </refentryinfo>\n"
36fd3a51 180"\">\n"
181
182#. type: Plain text
0c1a7101 183#: apt.ent:23
c2205b51 184#, no-wrap
36fd3a51 185msgid ""
186"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
187" <author>\n"
188" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 189" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 190" </author>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
193"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
194" <author>\n"
195" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 196" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 197" </author>\n"
198"\">\n"
199
200#. type: Plain text
0c1a7101 201#: apt.ent:29
36fd3a51 202#, no-wrap
203msgid ""
204"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
205"\t<para>\n"
206"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
207"\t</para>\n"
208"\">\n"
209msgstr ""
210"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
211"\t<para>\n"
212"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
213"\t</para>\n"
214"\">\n"
215
216#. type: Plain text
0c1a7101 217#: apt.ent:40
36fd3a51 218#, no-wrap
219msgid ""
220"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
221"<!ENTITY manbugs \"\n"
222" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 223" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 224" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
225" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
226" &reportbug; command.\n"
227" </para>\n"
228" </refsect1>\n"
229"\">\n"
230msgstr ""
231"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
232"<!ENTITY manbugs \"\n"
233" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
234" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 235" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 236" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
237" la commande &reportbug;.\n"
238" </para>\n"
239" </refsect1>\n"
240"\">\n"
241
242#. type: Plain text
0c1a7101 243#: apt.ent:48
36fd3a51 244#, no-wrap
245msgid ""
246"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
247"<!ENTITY manauthor \"\n"
248" <refsect1><title>Author</title>\n"
249" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
250" </para>\n"
251" </refsect1>\n"
252"\">\n"
253msgstr ""
254"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
255"<!ENTITY manauthor \"\n"
256" <refsect1><title>Author</title>\n"
257" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
258" </para>\n"
259" </refsect1>\n"
260"\">\n"
261
262#. type: Plain text
0c1a7101 263#: apt.ent:58
36fd3a51 264#, no-wrap
265msgid ""
266"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
267" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
268"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
269" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
270" <term><option>--help</option></term>\n"
271" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
272" </para>\n"
273" </listitem>\n"
274" </varlistentry>\n"
275msgstr ""
276"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
277" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
278"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
279" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
280" <term><option>--help</option></term>\n"
281" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
282" </para>\n"
283" </listitem>\n"
284" </varlistentry>\n"
285
286#. type: Plain text
0c1a7101 287#: apt.ent:66
36fd3a51 288#, no-wrap
289msgid ""
290" <varlistentry>\n"
291" <term><option>-v</option></term>\n"
292" <term><option>--version</option></term>\n"
293" <listitem><para>Show the program version.\n"
294" </para>\n"
295" </listitem>\n"
296" </varlistentry>\n"
297msgstr ""
298" <varlistentry>\n"
299" <term><option>-v</option></term>\n"
300" <term><option>--version</option></term>\n"
301" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
302" </para>\n"
303" </listitem>\n"
304" </varlistentry>\n"
305
306#. type: Plain text
0c1a7101 307#: apt.ent:78
0f2f601e 308#, no-wrap
36fd3a51 309msgid ""
310" <varlistentry>\n"
311" <term><option>-c</option></term>\n"
312" <term><option>--config-file</option></term>\n"
313" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
314" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
315" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
316" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
317" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 318" </para>\n"
319" </listitem>\n"
320" </varlistentry>\n"
321msgstr ""
322" <varlistentry>\n"
323" <term><option>-c</option></term>\n"
324" <term><option>--config-file</option></term>\n"
325" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 326" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
0f2f601e 327" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
99016ee6 328" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 329" </para>\n"
330" </listitem>\n"
331" </varlistentry>\n"
332
333#. type: Plain text
0c1a7101 334#: apt.ent:90
36fd3a51 335#, no-wrap
336msgid ""
337" <varlistentry>\n"
338" <term><option>-o</option></term>\n"
339" <term><option>--option</option></term>\n"
340" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
341" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
342" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
343" times to set different options.\n"
344" </para>\n"
345" </listitem>\n"
346" </varlistentry>\n"
347"\">\n"
348msgstr ""
349" <varlistentry>\n"
350" <term><option>-o</option></term>\n"
351" <term><option>--option</option></term>\n"
352" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
353" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
354" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
355" pour définir des options différentes.\n"
356" </para>\n"
357" </listitem>\n"
358" </varlistentry>\n"
359"\">\n"
360
361#. type: Plain text
0c1a7101 362#: apt.ent:101
36fd3a51 363#, no-wrap
364msgid ""
365"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
366" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
367"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
368" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
369" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
370" options you can override the config file by using something like \n"
371" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
372" or several other variations.\n"
373" </para>\n"
374"\">\n"
375msgstr ""
376"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
377" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
378"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
379" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
380" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
381" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
382" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
383" et d'autres variantes analogues.\n"
384" </para>\n"
385"\">\n"
386
bcf91c1b 387#. type: Plain text
0c1a7101 388#: apt.ent:107
bcf91c1b
DK
389#, no-wrap
390msgid ""
391"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
392" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
393" <listitem><para>APT configuration file.\n"
394" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
395" </varlistentry>\n"
396msgstr ""
c2205b51 397"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
398" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
399" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
400" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
401" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
402
403#. type: Plain text
0c1a7101 404#: apt.ent:113
bcf91c1b
DK
405#, no-wrap
406msgid ""
407" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
408" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
409" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
410" </varlistentry>\n"
411"\">\n"
412msgstr ""
ad3e5dc5 413" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 414" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 415" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 416" </varlistentry>\n"
417"\">\n"
bcf91c1b
DK
418
419#. type: Plain text
0c1a7101 420#: apt.ent:119
bcf91c1b
DK
421#, no-wrap
422msgid ""
423"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
424" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
425" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
426" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428msgstr ""
c2205b51 429"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
430" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
432" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
433" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
434
435#. type: Plain text
0c1a7101 436#: apt.ent:125
c2205b51 437#, no-wrap
bcf91c1b
DK
438msgid ""
439" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
440" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
441" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
442" </varlistentry>\n"
443"\">\n"
c2205b51 444msgstr ""
c895cb45 445" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 446" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
447" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
448" </varlistentry>\n"
449"\">\n"
bcf91c1b
DK
450
451#. type: Plain text
0c1a7101 452#: apt.ent:135
c2205b51 453#, no-wrap
bcf91c1b
DK
454msgid ""
455"<!ENTITY file-preferences \"\n"
456" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
457" <listitem><para>Version preferences file.\n"
458" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
459" i.e. a preference to get certain packages\n"
460" from a separate source\n"
461" or from a different version of a distribution.\n"
462" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
463" </varlistentry>\n"
c2205b51 464msgstr ""
465"<!ENTITY file-preferences \"\n"
466" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
467" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
032ad738 468" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
c2205b51 469" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
470" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
471
472#. type: Plain text
0c1a7101 473#: apt.ent:141
bcf91c1b
DK
474#, no-wrap
475msgid ""
476" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
477" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
478" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
479" </varlistentry>\n"
480"\">\n"
481msgstr ""
c2205b51 482" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
483" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 484" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 485" </varlistentry>\n"
486"\">\n"
bcf91c1b
DK
487
488#. type: Plain text
0c1a7101 489#: apt.ent:147
bcf91c1b
DK
490#, no-wrap
491msgid ""
492"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
493" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
494" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
495" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
496" </varlistentry>\n"
497msgstr ""
c2205b51 498"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
499" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
500" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 501" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 502" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
503
504#. type: Plain text
0c1a7101 505#: apt.ent:153
bcf91c1b
DK
506#, no-wrap
507msgid ""
508" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
509" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
510" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
511" </varlistentry>\n"
512"\">\n"
513msgstr ""
c2205b51 514" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
515" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
516" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
517" </varlistentry>\n"
518"\">\n"
bcf91c1b
DK
519
520#. type: Plain text
0c1a7101 521#: apt.ent:160
82cb5862 522#, no-wrap
bcf91c1b
DK
523msgid ""
524"<!ENTITY file-statelists \"\n"
525" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
526" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
527" &sources-list;\n"
528" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
529" </varlistentry>\n"
c2205b51 530msgstr ""
531"<!ENTITY file-statelists \"\n"
532" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
533" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 534" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 535" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
536
537#. type: Plain text
0c1a7101 538#: apt.ent:166
82cb5862 539#, no-wrap
bcf91c1b
DK
540msgid ""
541" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
542" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
543" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
544" </varlistentry>\n"
545"\">\n"
c2205b51 546msgstr ""
547" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
548" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 549" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 550" </varlistentry>\n"
551"\">\n"
bcf91c1b 552
b39c1859 553#. type: Plain text
0c1a7101 554#: apt.ent:172
118199ed 555#, no-wrap
b39c1859
MV
556msgid ""
557"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
558" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
559" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
560" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
561" </varlistentry>\n"
562msgstr ""
118199ed 563"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
564" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
565" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
566" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
567" </varlistentry>\n"
568
569#. type: Plain text
0c1a7101 570#: apt.ent:179
1ac89b1a 571#, no-wrap
b39c1859
MV
572msgid ""
573" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
574" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
575" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
576" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
577" </varlistentry>\n"
578"\">\n"
579msgstr ""
1ac89b1a 580" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0f2f601e 581" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
1ac89b1a 582" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
583" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
584" </varlistentry>\n"
585"\">\n"
586
587#. type: Plain text
0c1a7101 588#: apt.ent:187
0f2f601e 589#, no-wrap
b6c6b52f
MV
590msgid ""
591"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
592" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
593" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
594" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
595" </para></listitem>\n"
596" </varlistentry>\n"
597"\">\n"
598msgstr ""
0f2f601e 599"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
600" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
601" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
602" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 603" </varlistentry>\n"
481f7e8c 604"\">\n"
b6c6b52f
MV
605
606#. type: Plain text
0c1a7101 607#: apt.ent:191
d8b3cbb6
DK
608#, no-wrap
609msgid ""
610"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
611" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
612"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
613msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
614
615#. type: Plain text
0c1a7101 616#: apt.ent:200
b39c1859
MV
617#, no-wrap
618msgid ""
d8b3cbb6 619"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
620" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
621" specially related to your translation. -->\n"
622"<!ENTITY translation-holder \"\n"
623" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
624" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
625" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
626"\">\n"
627msgstr ""
628"<!ENTITY translation-holder \"\n"
629" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
630" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
631"\">\n"
632
633#. type: Plain text
c77d6597 634#: apt.ent:211
b39c1859
MV
635#, no-wrap
636msgid ""
637"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
638" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
639" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
640" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
641" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
642"<!ENTITY translation-english \"\n"
643" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
644" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
645" translation is lagging behind the original content.\n"
646"\">\n"
647msgstr ""
118199ed 648"<!ENTITY translation-english \"\n"
de6a3945 649" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 650" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
651" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
652"\">\n"
b39c1859 653
c77d6597
MV
654#. type: Plain text
655#: apt.ent:214
656msgid ""
657"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
658"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
659msgstr ""
660
661#. type: Plain text
662#: apt.ent:217
663msgid ""
664"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
665"synopsis-config-file \"config_file\">"
666msgstr ""
667
668#. type: Plain text
669#: apt.ent:220
670msgid ""
671"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
672"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
673"\"target_release\">"
674msgstr ""
675
676#. type: Plain text
677#: apt.ent:223
678msgid ""
679"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
680"synopsis-architecture \"architecture\">"
681msgstr ""
682
683#. type: Plain text
684#: apt.ent:226
685msgid ""
686"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
687"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
688msgstr ""
689
690#. type: Plain text
691#: apt.ent:229
692msgid ""
693"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
694"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
695msgstr ""
696
697#. type: Plain text
698#: apt.ent:232
699msgid ""
700"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
701"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
702msgstr ""
703
704#. type: Plain text
705#: apt.ent:235
706msgid ""
707"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
708"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
709msgstr ""
710
711#. type: Plain text
712#: apt.ent:238
713msgid ""
714"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
715"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
716msgstr ""
717
718#. type: Plain text
719#: apt.ent:241
720msgid ""
721"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
722"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
723"\"temporary_directory\">"
724msgstr ""
725
726#. type: Plain text
727#: apt.ent:244
728msgid ""
729"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
730"synopsis-filename \"filename\">"
731msgstr ""
732
733#. type: Plain text
734#: apt.ent:250
735msgid ""
736"<!-- TRANSLATOR: used as parameters for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
737"packages path override pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\"> <!"
738"ENTITY synopsis-pathprefix \"pathprefix\"> <!ENTITY synopsis-section "
739"\"section\"> <!ENTITY synopsis-override \"override\">"
740msgstr ""
741
742#. type: Plain text
743#: apt.ent:253
744msgid ""
745"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
746"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
747msgstr ""
748
5e7da0b4 749#. The last update date
36fd3a51 750#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
30549c0c 751#: apt-cache.8.xml:16
36fd3a51 752msgid ""
30549c0c
MV
753"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
754"February 2011</date>"
36fd3a51 755msgstr ""
de6a3945 756"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 "
757"février 2011</date>"
36fd3a51 758
759#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 760#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
36fd3a51 761msgid "apt-cache"
762msgstr "apt-cache"
763
764#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101
DK
765#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
766#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
36fd3a51 767msgid "8"
768msgstr "8"
769
bcf91c1b 770#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
771#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
772#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
773#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
774#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
775#: sources.list.5.xml:27
bcf91c1b 776msgid "APT"
c2205b51 777msgstr "APT"
bcf91c1b 778
36fd3a51 779#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 780#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c 781msgid "query the APT cache"
de6a3945 782msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 783
36fd3a51 784#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
785#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
786#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
787#: apt-key.8.xml:30 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:43
788#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 789#: sources.list.5.xml:36
36fd3a51 790msgid "Description"
791msgstr "Description"
792
793#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 794#: apt-cache.8.xml:39
36fd3a51 795msgid ""
796"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
797"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
798"the system but does provide operations to search and generate interesting "
799"output from the package metadata."
800msgstr ""
801"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
802"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
803"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
804"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 805
806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 807#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
36fd3a51 808msgid ""
809"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
810"one of the commands below must be present."
811msgstr ""
812"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
813"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
814
815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 816#: apt-cache.8.xml:48
36fd3a51 817msgid "gencaches"
818msgstr "gencaches"
819
820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 821#: apt-cache.8.xml:49
36fd3a51 822msgid ""
823"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
824"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
825"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
826msgstr ""
827"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
828"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
829"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
830"lib/dpkg/status</filename>."
831
832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 833#: apt-cache.8.xml:55
36fd3a51 834msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
835msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
836
837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 838#: apt-cache.8.xml:56
36fd3a51 839msgid ""
840"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
841"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
842"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
843"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
844"those packages upon which the package in question depends; reverse "
845"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
846"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
847"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
848"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
849msgstr ""
850"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
851"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
852"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
853"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
854"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
855"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
856"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
857"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
858"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
859"résultat :"
860
861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 862#: apt-cache.8.xml:68
bcf91c1b 863#, no-wrap
36fd3a51 864msgid ""
865"Package: libreadline2\n"
866"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
867"Reverse Depends: \n"
868" libreadlineg2,libreadline2\n"
869" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
870"Dependencies:\n"
871"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
872"Provides:\n"
873"2.1-12 - \n"
874"Reverse Provides: \n"
875msgstr ""
876"Package: libreadline2\n"
877"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
878"Reverse Depends: \n"
879" libreadlineg2,libreadline2\n"
880" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
881"Dependencies:\n"
882"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
883"Provides:\n"
884"2.1-12 - \n"
885"Reverse Provides: \n"
886
887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 888#: apt-cache.8.xml:80
36fd3a51 889msgid ""
890"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
891"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
892"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
893"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
894"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
895"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
896"best to consult the apt source code."
897msgstr ""
898"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
899"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
900"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
901"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
902"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
903"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 904"consulter le code source d'APT."
905
906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 907#: apt-cache.8.xml:89
36fd3a51 908msgid "stats"
909msgstr "stats"
910
911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 912#: apt-cache.8.xml:89
36fd3a51 913msgid ""
914"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
915"further arguments are expected. Statistics reported are:"
916msgstr ""
917"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
918"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
919"rapportées :"
920
921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 922#: apt-cache.8.xml:92
36fd3a51 923msgid ""
924"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
925"in the cache."
926msgstr ""
927"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
928"le cache."
929
930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 931#: apt-cache.8.xml:96
36fd3a51 932msgid ""
933"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
934"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
935"between their names and the names used by other packages for them in "
936"dependencies. The majority of packages fall into this category."
937msgstr ""
938"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
939"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
940"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 941"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
942
943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 944#: apt-cache.8.xml:102
36fd3a51 945msgid ""
946"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
947"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
948"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
949"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
950"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
951"package named \"mail-transport-agent\"."
952msgstr ""
953"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
954"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
955"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
956"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
957"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
3184b4cf
DK
958"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
959"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 960
961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 962#: apt-cache.8.xml:110
36fd3a51 963msgid ""
964"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
965"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
966"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
967"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
968msgstr ""
969"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
970"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
3184b4cf
DK
971"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
972"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 973
974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 975#: apt-cache.8.xml:116
36fd3a51 976msgid ""
977"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
978"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
979"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
980"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
981msgstr ""
982"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
983"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
984"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
985"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 986
987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 988#: apt-cache.8.xml:123
36fd3a51 989msgid ""
990"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
991"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 992"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 993"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
994"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
995msgstr ""
996"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
997"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
998"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
999"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1000"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1001
1002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 1003#: apt-cache.8.xml:130
36fd3a51 1004msgid ""
1005"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1006"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1007"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1008"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1009"considerably larger than the number of total package names."
1010msgstr ""
1011"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1012"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1013"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1014"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1015"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1016
1017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 1018#: apt-cache.8.xml:137
36fd3a51 1019msgid ""
1020"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1021"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1022msgstr ""
1023"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1024"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1025
1026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1027#: apt-cache.8.xml:144
36fd3a51 1028msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1029msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1030
1031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1032#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1033msgid ""
1034"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1035"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1036"records that declare the name to be a Binary."
1037msgstr ""
1038"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1039"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1040"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1041
1042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1043#: apt-cache.8.xml:150 apt-config.8.xml:75
36fd3a51 1044msgid "dump"
1045msgstr "dump"
1046
1047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1048#: apt-cache.8.xml:151
36fd3a51 1049msgid ""
1050"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1051"It is primarily for debugging."
1052msgstr ""
1053"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1054"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1055
1056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1057#: apt-cache.8.xml:155
36fd3a51 1058msgid "dumpavail"
1059msgstr "dumpavail"
1060
1061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1062#: apt-cache.8.xml:156
36fd3a51 1063msgid ""
1064"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1065"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1066msgstr ""
1067"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1068"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1069"et la méthode &dselect; s'en sert."
1070
1071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1072#: apt-cache.8.xml:160
36fd3a51 1073msgid "unmet"
1074msgstr "unmet"
1075
1076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1077#: apt-cache.8.xml:161
36fd3a51 1078msgid ""
1079"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1080"package cache."
1081msgstr ""
1082"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1083"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1084
1085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1086#: apt-cache.8.xml:165
36fd3a51 1087msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1088msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1089
1090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1091#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1092msgid ""
1093"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1094"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1095msgstr ""
1096"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1097"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1098"argument."
36fd3a51 1099
1100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1101#: apt-cache.8.xml:171
36fd3a51 1102msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1103msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1104
1105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1106#: apt-cache.8.xml:172
36fd3a51 1107msgid ""
1108"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1109"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1110"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1111"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1112"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1113"the package name and the short description, including virtual package "
1114"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1115"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1116"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1117"searched, only the package name is."
1118msgstr ""
1119"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1120"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1121"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1122"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1123"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1124"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1125"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1126"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1127
1128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1129#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1130msgid ""
1131"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1132"and'ed together."
1133msgstr ""
1134"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1135"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1136
1137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1138#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1139msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1140msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1141
1142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1143#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1144msgid ""
1145"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1146"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1147msgstr ""
1148"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1149"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1150"satisfont ces dépendances."
1151
1152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1153#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1154msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1155msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1156
1157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1158#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1159msgid ""
1160"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1161"package has."
1162msgstr ""
1163"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1164"dépendances inverses d'un paquet."
1165
1166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1167#: apt-cache.8.xml:199
36fd3a51 1168msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1169msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1170
1171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1172#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1173msgid ""
63fc5550 1174"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1175"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1176"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1177"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1178"option> option."
1179msgstr ""
82cb5862
JAK
1180"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1181"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1182"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1183"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1184"l'option <option>--generate</option>."
1185
63fc5550 1186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1187#: apt-cache.8.xml:205
63fc5550 1188msgid ""
82cb5862 1189"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1190"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1191"the generated list."
82cb5862
JAK
1192msgstr ""
1193"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1194"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1195"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1196
36fd3a51 1197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1198#: apt-cache.8.xml:210
36fd3a51 1199msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1200msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1201
1202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1203#: apt-cache.8.xml:211
36fd3a51 1204msgid ""
1205"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1206"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1207"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1208"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1209"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1210"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1211"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1212"GivenOnly</literal> option."
1213msgstr ""
1214"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1215"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1216"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
0f2f601e 1217"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
36fd3a51 1218"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1219"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1220"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1221"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1222"literal>."
1223
1224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1225#: apt-cache.8.xml:220
36fd3a51 1226msgid ""
1227"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1228"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1229"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1230"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1231msgstr ""
bcf91c1b 1232"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
3184b4cf
DK
1233"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
1234"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
1235"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
1236"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
bcf91c1b 1237"conflits."
36fd3a51 1238
1239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1240#: apt-cache.8.xml:225
36fd3a51 1241msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1242msgstr ""
1243"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1244"paquets."
1245
1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1247#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1248msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1249msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1250
1251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1252#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1253msgid ""
1254"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1255"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1256msgstr ""
bcf91c1b
DK
1257"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1258"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1259"ulink>."
36fd3a51 1260
1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1262#: apt-cache.8.xml:233
36fd3a51 1263msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1264msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1265
1266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1267#: apt-cache.8.xml:234
36fd3a51 1268msgid ""
1269"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1270"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1271"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1272"selection of the named package."
1273msgstr ""
1274"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1275"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1276"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1277"paquet donné en argument."
1278
1279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1280#: apt-cache.8.xml:240
22eeef18 1281msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
36fd3a51 1282msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1283
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1285#: apt-cache.8.xml:241
36fd3a51 1286msgid ""
1287"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1288"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1289"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1290"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1291"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1292"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1293"Architecture</literal>)."
1294msgstr ""
1295"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1296"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1297"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1298"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1299"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1300"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1301"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1302"literal>)."
1303
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
1305#: apt-cache.8.xml:252 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:51
1306#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
1307#: apt-sortpkgs.1.xml:48 apt.conf.5.xml:577 apt.conf.5.xml:599
36fd3a51 1308msgid "options"
1309msgstr "options"
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1312#: apt-cache.8.xml:256
36fd3a51 1313msgid "<option>-p</option>"
1314msgstr "<option>-p</option>"
1315
1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1317#: apt-cache.8.xml:256
36fd3a51 1318msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1319msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1320
1321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1322#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1323msgid ""
1324"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1325"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1326"pkgcache</literal>."
1327msgstr ""
1328"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1329"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1330"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1331
1332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
1333#: apt-cache.8.xml:262 apt-ftparchive.1.xml:551 apt-get.8.xml:321
1334#: apt-sortpkgs.1.xml:52
36fd3a51 1335msgid "<option>-s</option>"
1336msgstr "<option>-s</option>"
1337
1338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1339#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1340msgid "<option>--src-cache</option>"
1341msgstr "<option>--src-cache</option>"
1342
1343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1344#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1345msgid ""
1346"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1347"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1348"information from remote sources. When building the package cache the source "
1349"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1350"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1351msgstr ""
1352"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1353"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1354"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1355"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1356"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1357"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1358
1359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1360#: apt-cache.8.xml:270 apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:311
36fd3a51 1361msgid "<option>-q</option>"
1362msgstr "<option>-q</option>"
1363
1364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1365#: apt-cache.8.xml:270 apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:311
36fd3a51 1366msgid "<option>--quiet</option>"
1367msgstr "<option>--quiet</option>"
1368
1369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1370#: apt-cache.8.xml:271
36fd3a51 1371msgid ""
1372"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1373"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1374"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1375"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1376msgstr ""
bcf91c1b
DK
1377"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1378"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1379"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1380"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1381"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1382"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1383
1384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1385#: apt-cache.8.xml:277
36fd3a51 1386msgid "<option>-i</option>"
1387msgstr "<option>-i</option>"
1388
1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1390#: apt-cache.8.xml:277
36fd3a51 1391msgid "<option>--important</option>"
1392msgstr "<option>--important</option>"
1393
1394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1395#: apt-cache.8.xml:278
36fd3a51 1396msgid ""
1397"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1398"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1399"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1400msgstr ""
1401"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1402"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1403"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1404
1405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1406#: apt-cache.8.xml:283
b6c6b52f 1407msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
0f2f601e 1408msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
b6c6b52f
MV
1409
1410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1411#: apt-cache.8.xml:284
b6c6b52f 1412msgid "<option>--no-depends</option>"
0f2f601e 1413msgstr "<option>--no-depends</option>"
b6c6b52f
MV
1414
1415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1416#: apt-cache.8.xml:285
b6c6b52f 1417msgid "<option>--no-recommends</option>"
0f2f601e 1418msgstr "<option>--no-recommends</option>"
b6c6b52f
MV
1419
1420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1421#: apt-cache.8.xml:286
b6c6b52f 1422msgid "<option>--no-suggests</option>"
0f2f601e 1423msgstr "<option>--no-suggests</option>"
b6c6b52f
MV
1424
1425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1426#: apt-cache.8.xml:287
b6c6b52f 1427msgid "<option>--no-conflicts</option>"
0f2f601e 1428msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
b6c6b52f
MV
1429
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1431#: apt-cache.8.xml:288
b6c6b52f 1432msgid "<option>--no-breaks</option>"
0f2f601e 1433msgstr "<option>--no-breaks</option>"
b6c6b52f
MV
1434
1435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1436#: apt-cache.8.xml:289
b6c6b52f 1437msgid "<option>--no-replaces</option>"
0f2f601e 1438msgstr "<option>--no-replaces</option>"
b6c6b52f
MV
1439
1440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1441#: apt-cache.8.xml:290
b6c6b52f 1442msgid "<option>--no-enhances</option>"
0f2f601e 1443msgstr "<option>--no-enhances</option>"
b6c6b52f
MV
1444
1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1446#: apt-cache.8.xml:291
1fc8c922
MV
1447#, fuzzy
1448#| msgid ""
1449#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1450#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
1451#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
1452#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
1453#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b6c6b52f
MV
1454msgid ""
1455"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1456"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1457"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1458"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1459"Cache::ShowRecommends</literal>."
1460msgstr ""
1461"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
99016ee6 1462"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
1463"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
1464"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
1465"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b6c6b52f
MV
1466
1467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1468#: apt-cache.8.xml:297 apt-cdrom.8.xml:111 apt-get.8.xml:278
36fd3a51 1469msgid "<option>-f</option>"
1470msgstr "<option>-f</option>"
1471
1472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1473#: apt-cache.8.xml:297
36fd3a51 1474msgid "<option>--full</option>"
1475msgstr "<option>--full</option>"
1476
1477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1478#: apt-cache.8.xml:298
36fd3a51 1479msgid ""
1480"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1481"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1482msgstr ""
1483"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1484"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1485"literal>."
1486
1487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
1488#: apt-cache.8.xml:302 apt-cdrom.8.xml:121 apt-ftparchive.1.xml:563
1489#: apt-get.8.xml:369
36fd3a51 1490msgid "<option>-a</option>"
1491msgstr "<option>-a</option>"
1492
1493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1494#: apt-cache.8.xml:302
36fd3a51 1495msgid "<option>--all-versions</option>"
1496msgstr "<option>--all-versions</option>"
1497
1498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1499#: apt-cache.8.xml:303
36fd3a51 1500msgid ""
1501"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1502"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1503"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1504"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1505"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1506"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1507msgstr ""
1508"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1509"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1510"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1511"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1512"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1513"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1514"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1515
1516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1517#: apt-cache.8.xml:311
36fd3a51 1518msgid "<option>-g</option>"
1519msgstr "<option>-g</option>"
1520
1521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1522#: apt-cache.8.xml:311
36fd3a51 1523msgid "<option>--generate</option>"
1524msgstr "<option>--generate</option>"
1525
1526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1527#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1528msgid ""
1529"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1530"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1531"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1532msgstr ""
1533"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1534"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1535"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1536"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1537
1538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1539#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1540msgid "<option>--names-only</option>"
1541msgstr "<option>--names-only</option>"
1542
1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1544#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:129
36fd3a51 1545msgid "<option>-n</option>"
1546msgstr "<option>-n</option>"
1547
1548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1549#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1550msgid ""
1551"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1552"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1553msgstr ""
1554"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1555"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1556"NamesOnly</literal>."
1557
1558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1559#: apt-cache.8.xml:322
36fd3a51 1560msgid "<option>--all-names</option>"
1561msgstr "<option>--all-names</option>"
1562
1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1564#: apt-cache.8.xml:323
36fd3a51 1565msgid ""
1566"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1567"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1568"AllNames</literal>."
1569msgstr ""
1570"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1571"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1572"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1573
1574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1575#: apt-cache.8.xml:328
36fd3a51 1576msgid "<option>--recurse</option>"
1577msgstr "<option>--recurse</option>"
1578
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1580#: apt-cache.8.xml:329
36fd3a51 1581msgid ""
1582"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1583"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1584"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1585msgstr ""
1586"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1587"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1588"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1589"literal>."
36fd3a51 1590
1591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1592#: apt-cache.8.xml:334
36fd3a51 1593msgid "<option>--installed</option>"
1594msgstr "<option>--installed</option>"
1595
1596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1597#: apt-cache.8.xml:336
36fd3a51 1598msgid ""
1599"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1600"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1601"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1602msgstr ""
1603"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
1604"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
1605"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1606
1607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597
MV
1608#: apt-cache.8.xml:341 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:89
1609#: apt-extracttemplates.1.xml:62 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:513
1610#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1611msgid "&apt-commonoptions;"
1612msgstr "&apt-commonoptions;"
1613
1614#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
1615#: apt-cache.8.xml:346 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:167 apt-mark.8.xml:126
1616#: apt.conf.5.xml:1110 apt_preferences.5.xml:697
36fd3a51 1617msgid "Files"
1618msgstr "Fichiers"
1619
bcf91c1b 1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 1621#: apt-cache.8.xml:348
bcf91c1b 1622msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 1623msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 1624
1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
1626#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:94
1627#: apt-extracttemplates.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528
1628#: apt-key.8.xml:188 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:185
1629#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1116 apt_preferences.5.xml:704
1630#: sources.list.5.xml:255
36fd3a51 1631msgid "See Also"
1632msgstr "Voir aussi"
1633
1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1635#: apt-cache.8.xml:354
36fd3a51 1636msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1637msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
1638
1639#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
1640#: apt-cache.8.xml:358 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:99
1641#: apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534
1642#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
36fd3a51 1643msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 1644msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 1645
1646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1647#: apt-cache.8.xml:359
36fd3a51 1648msgid ""
1649"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1650"on error."
1651msgstr ""
bcf91c1b
DK
1652"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
1653"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1654
1655#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 1656#: apt-cdrom.8.xml:16
36fd3a51 1657msgid ""
1658"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1659"February 2004</date>"
1660msgstr ""
1661"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1662"février 2004</date>"
1663
1664#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1665#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
36fd3a51 1666msgid "apt-cdrom"
1667msgstr "apt-cdrom"
1668
1669#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1670#: apt-cdrom.8.xml:32
36fd3a51 1671msgid "APT CDROM management utility"
1672msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
1673
36fd3a51 1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1675#: apt-cdrom.8.xml:38
36fd3a51 1676msgid ""
1677"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1678"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1679"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1680"burns and verifying the index files."
1681msgstr ""
bcf91c1b
DK
1682"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
1683"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 1684"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
1685"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
1686
1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1688#: apt-cdrom.8.xml:45
36fd3a51 1689msgid ""
1690"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1691"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1692"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1693msgstr ""
1694"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
1695"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
1696"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
1697"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 1698
1699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1700#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 1701msgid "add"
1702msgstr "add"
1703
1704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1705#: apt-cdrom.8.xml:56
36fd3a51 1706msgid ""
1707"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1708"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 1709"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1710"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1711"title."
1712msgstr ""
1713"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
1714"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
1715"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 1716"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
1717"titre descriptif est demandé."
1718
1719#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1720#: apt-cdrom.8.xml:64
36fd3a51 1721msgid ""
1722"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1723"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1724"filename>"
1725msgstr ""
bcf91c1b
DK
1726"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
1727"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 1728"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
1729
1730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1731#: apt-cdrom.8.xml:71
36fd3a51 1732msgid "ident"
1733msgstr "ident"
1734
1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1736#: apt-cdrom.8.xml:72
36fd3a51 1737msgid ""
1738"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1739"stored file name"
1740msgstr ""
1741"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
1742"le nom du fichier stocké."
1743
1744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1745#: apt-cdrom.8.xml:51
36fd3a51 1746msgid ""
1747"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1748"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1749"\" id=\"0\"/>"
1750msgstr ""
1751"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1752"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
1753"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
1754
1755#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 1756#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:153
36fd3a51 1757msgid "Options"
1758msgstr "Options"
1759
1760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1761#: apt-cdrom.8.xml:85 apt-ftparchive.1.xml:519 apt-get.8.xml:273
36fd3a51 1762msgid "<option>-d</option>"
1763msgstr "<option>-d</option>"
1764
1765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1766#: apt-cdrom.8.xml:85
36fd3a51 1767msgid "<option>--cdrom</option>"
1768msgstr "<option>--cdrom</option>"
1769
1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1771#: apt-cdrom.8.xml:86
36fd3a51 1772msgid ""
1773"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1774"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1775"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1776msgstr ""
bcf91c1b
DK
1777"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
1778"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
1779"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
1780"mount</literal>."
36fd3a51 1781
1782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1783#: apt-cdrom.8.xml:94
36fd3a51 1784msgid "<option>-r</option>"
1785msgstr "<option>-r</option>"
1786
1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1788#: apt-cdrom.8.xml:94
36fd3a51 1789msgid "<option>--rename</option>"
1790msgstr "<option>--rename</option>"
1791
1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1793#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 1794msgid ""
1795"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1796"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1797"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1798msgstr ""
bcf91c1b
DK
1799"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
1800"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 1801"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
1802"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1803
1804#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1805#: apt-cdrom.8.xml:103 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 1806msgid "<option>-m</option>"
1807msgstr "<option>-m</option>"
1808
1809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1810#: apt-cdrom.8.xml:103
36fd3a51 1811msgid "<option>--no-mount</option>"
1812msgstr "<option>--no-mount</option>"
1813
1814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1815#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 1816msgid ""
1817"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1818"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1819"NoMount</literal>."
1820msgstr ""
bcf91c1b
DK
1821"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
1822"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
1823"NoMount</literal>."
36fd3a51 1824
1825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1826#: apt-cdrom.8.xml:111
36fd3a51 1827msgid "<option>--fast</option>"
1828msgstr "<option>--fast</option>"
1829
1830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1831#: apt-cdrom.8.xml:112
36fd3a51 1832msgid ""
1833"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1834"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1835"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1836"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1837msgstr ""
bcf91c1b
DK
1838"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
1839"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
1840"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
1841"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
1842"literal>."
36fd3a51 1843
1844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1845#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 1846msgid "<option>--thorough</option>"
1847msgstr "<option>--thorough</option>"
1848
1849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1850#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 1851msgid ""
1852"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1853"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1854"longer to scan the CD but will pick them all up."
1855msgstr ""
bcf91c1b
DK
1856"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
1857"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
1858"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
1859"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 1860
1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1862#: apt-cdrom.8.xml:130 apt-get.8.xml:323
36fd3a51 1863msgid "<option>--just-print</option>"
1864msgstr "<option>--just-print</option>"
1865
1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1867#: apt-cdrom.8.xml:131 apt-get.8.xml:325
36fd3a51 1868msgid "<option>--recon</option>"
1869msgstr "<option>--recon</option>"
1870
1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1872#: apt-cdrom.8.xml:132 apt-get.8.xml:326
36fd3a51 1873msgid "<option>--no-act</option>"
1874msgstr "<option>--no-act</option>"
1875
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1877#: apt-cdrom.8.xml:133
36fd3a51 1878msgid ""
1879"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1880"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1881"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1882msgstr ""
1883"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
1884"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
1885"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 1886
1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1888#: apt-cdrom.8.xml:146
36fd3a51 1889msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
1890msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
1891
1892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1893#: apt-cdrom.8.xml:151
36fd3a51 1894msgid ""
1895"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1896"on error."
1897msgstr ""
bcf91c1b
DK
1898"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
1899"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1900
5039a4c5 1901#. The last update date
30549c0c
MV
1902#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1903#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
1904#: sources.list.5.xml:16
1905msgid ""
1906"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1907"February 2004</date>"
1908msgstr ""
1909"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1910"février 2004</date>"
1911
36fd3a51 1912#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1913#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
36fd3a51 1914msgid "apt-config"
1915msgstr "apt-config"
1916
1917#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1918#: apt-config.8.xml:33
36fd3a51 1919msgid "APT Configuration Query program"
1920msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
1921
36fd3a51 1922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1923#: apt-config.8.xml:39
36fd3a51 1924msgid ""
1925"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1926"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1927"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1928"manner that is easy to use by scripted applications."
1929msgstr ""
1930"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
1931"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
1932"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
1933"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
1934"apt.conf</filename>."
36fd3a51 1935
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1937#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
36fd3a51 1938msgid ""
1939"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1940"one of the commands below must be present."
1941msgstr ""
1942"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1943"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1944
1945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 1946#: apt-config.8.xml:49
36fd3a51 1947msgid "shell"
1948msgstr "shell"
1949
1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1951#: apt-config.8.xml:51
36fd3a51 1952msgid ""
1953"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1954"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1955"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1956"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1957"should be used like:"
1958msgstr ""
1959"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
1960"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
1961"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 1962"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
1963"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
1964"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1967#: apt-config.8.xml:59
bcf91c1b 1968#, no-wrap
36fd3a51 1969msgid ""
1970"OPTS=\"-f\"\n"
1971"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1972"eval $RES\n"
1973msgstr ""
1974"OPTS=\"-f\"\n"
1975"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
1976"eval $RES\n"
1977
1978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1979#: apt-config.8.xml:64
36fd3a51 1980msgid ""
1981"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1982"options with a default of <option>-f</option>."
1983msgstr ""
1984"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
1985"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
1986
1987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1988#: apt-config.8.xml:68
36fd3a51 1989msgid ""
1990"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1991"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1992"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1993msgstr ""
bcf91c1b 1994"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3184b4cf
DK
1995"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
1996"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
1997"vérifiée."
36fd3a51 1998
1999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2000#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2001msgid "Just show the contents of the configuration space."
2002msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2003
2004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597
MV
2005#: apt-config.8.xml:95 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:608
2006#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 2007msgid "&apt-conf;"
2008msgstr "&apt-conf;"
2009
2010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2011#: apt-config.8.xml:100
36fd3a51 2012msgid ""
2013"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2014"on error."
2015msgstr ""
2016"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2017"le nombre 100 en cas d'erreur."
2018
2019#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2020#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
36fd3a51 2021msgid "apt-extracttemplates"
2022msgstr "apt-extracttemplates"
2023
2024#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 2025#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
36fd3a51 2026msgid "1"
2027msgstr "1"
2028
2029#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2030#: apt-extracttemplates.1.xml:33
36fd3a51 2031msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2032msgstr ""
c466bcae 2033"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2034"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2035
36fd3a51 2036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2037#: apt-extracttemplates.1.xml:39
36fd3a51 2038msgid ""
2039"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2040"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2041"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2042"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2043"format:"
2044msgstr ""
2045"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2046"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2047"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2048"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2049"suivant :"
2050
2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2052#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2053msgid "package version template-file config-script"
2054msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2055
2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2057#: apt-extracttemplates.1.xml:45
36fd3a51 2058msgid ""
2059"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2060"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2061"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2062"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2063msgstr ""
2064"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2065"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2066"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2067"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2068"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2069
2070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2071#: apt-extracttemplates.1.xml:55 apt-get.8.xml:447
36fd3a51 2072msgid "<option>-t</option>"
2073msgstr "<option>-t</option>"
2074
2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2076#: apt-extracttemplates.1.xml:55
36fd3a51 2077msgid "<option>--tempdir</option>"
2078msgstr "<option>--tempdir</option>"
2079
2080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2081#: apt-extracttemplates.1.xml:57
36fd3a51 2082msgid ""
2083"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2084"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2085"TempDir</literal>"
36fd3a51 2086msgstr ""
c466bcae 2087"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2088"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2089"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2090
2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2092#: apt-extracttemplates.1.xml:74
36fd3a51 2093msgid ""
2094"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2095"decimal 100 on error."
2096msgstr ""
2097"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2098"le nombre 100 en cas d'erreur."
2099
5e7da0b4 2100#. The last update date
43be0ac4 2101#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 2102#: apt-ftparchive.1.xml:16
43be0ac4
MV
2103msgid ""
2104"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2105"August 2009</date>"
c466bcae 2106msgstr ""
0f2f601e 2107"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
c466bcae 2108"août 2009</date>"
43be0ac4 2109
36fd3a51 2110#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2111#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
36fd3a51 2112msgid "apt-ftparchive"
2113msgstr "apt-ftparchive"
2114
2115#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2116#: apt-ftparchive.1.xml:33
36fd3a51 2117msgid "Utility to generate index files"
2118msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2119
36fd3a51 2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2121#: apt-ftparchive.1.xml:39
36fd3a51 2122msgid ""
2123"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2124"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2125"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2126"site."
2127msgstr ""
2128"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2129"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2130"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2131
2132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2133#: apt-ftparchive.1.xml:43
36fd3a51 2134msgid ""
2135"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2136"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2137"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2138"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2139"generation process for a complete archive."
2140msgstr ""
2141"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2142"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2143"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2144"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
0f2f601e 2145"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2146
2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2148#: apt-ftparchive.1.xml:49
36fd3a51 2149msgid ""
2150"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2151"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2152"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2153"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2154"output files."
2155msgstr ""
2156"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2157"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2158"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2159"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2160"voulus."
36fd3a51 2161
2162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2163#: apt-ftparchive.1.xml:58
36fd3a51 2164msgid "packages"
2165msgstr "packages"
2166
2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2168#: apt-ftparchive.1.xml:60
36fd3a51 2169msgid ""
2170"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2171"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2172"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2173"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2174msgstr ""
99016ee6 2175"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
2176"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
2177"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
2178"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2179"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2180
2181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2182#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
5e7da0b4
MV
2183msgid ""
2184"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2185msgstr ""
2186"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2187"binaire."
2188
2189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2190#: apt-ftparchive.1.xml:68
36fd3a51 2191msgid "sources"
2192msgstr "sources"
2193
2194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2195#: apt-ftparchive.1.xml:70
36fd3a51 2196msgid ""
2197"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2198"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2199"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2200"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2201msgstr ""
2202"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2203"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2204"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2205"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2206"équivalente à &dpkg-scansources;."
2207
2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2209#: apt-ftparchive.1.xml:75
36fd3a51 2210msgid ""
2211"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2212"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2213"change the source override file that will be used."
2214msgstr ""
bcf91c1b 2215"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
99016ee6 2216"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
2217"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2218
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2220#: apt-ftparchive.1.xml:80
36fd3a51 2221msgid "contents"
2222msgstr "contents"
2223
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2225#: apt-ftparchive.1.xml:82
36fd3a51 2226msgid ""
2227"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2228"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2229"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2230"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2231"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2232"package is separated by a comma in the output."
2233msgstr ""
3184b4cf
DK
2234"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
2235"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
2236"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
2237"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
2238"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
2239"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
2240"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 2241
2242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2243#: apt-ftparchive.1.xml:92
36fd3a51 2244msgid "release"
2245msgstr "release"
2246
2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2248#: apt-ftparchive.1.xml:94
36fd3a51 2249msgid ""
2250"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
2251"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
2252"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
2253"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
2254"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
2255"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
2256"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
2257"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
2258"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
2259"and SHA256 digest for each file."
36fd3a51 2260msgstr ""
5039a4c5
MV
2261"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
2262"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
2263"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
2264"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
2265"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
2266"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
2267"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
2268"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
2269"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
2270"fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, "
2271"SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 2272
2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2274#: apt-ftparchive.1.xml:104
36fd3a51 2275msgid ""
2276"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2277"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2278"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2279"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2280"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
2281"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2282"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2283"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 2284msgstr ""
99016ee6 2285"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
2286"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
2287"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
2288"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2289"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2290"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2291"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2292"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 2293
2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2295#: apt-ftparchive.1.xml:115
36fd3a51 2296msgid "generate"
2297msgstr "generate"
2298
2299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2300#: apt-ftparchive.1.xml:117
36fd3a51 2301msgid ""
2302"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2303"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2304"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2305"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2306"maintaining the required settings."
2307msgstr ""
2308"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2309"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2310"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2311"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2312
2313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2314#: apt-ftparchive.1.xml:124 apt-get.8.xml:215
36fd3a51 2315msgid "clean"
2316msgstr "clean"
2317
2318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2319#: apt-ftparchive.1.xml:126
36fd3a51 2320msgid ""
2321"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2322"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2323msgstr ""
2324"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2325"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2326"sont plus nécessaires."
2327
2328#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2329#: apt-ftparchive.1.xml:132
36fd3a51 2330msgid "The Generate Configuration"
2331msgstr "Configuration de la commande generate"
2332
2333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2334#: apt-ftparchive.1.xml:134
36fd3a51 2335msgid ""
2336"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2337"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2338"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2339"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2340"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2341"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2342msgstr ""
2343"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2344"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2345"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2346"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2347"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2348"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2349
2350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2351#: apt-ftparchive.1.xml:142
5e7da0b4
MV
2352msgid ""
2353"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2354msgstr ""
2355"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2356
2357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2358#: apt-ftparchive.1.xml:144
36fd3a51 2359msgid "Dir Section"
2360msgstr "La section Dir"
2361
2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2363#: apt-ftparchive.1.xml:146
36fd3a51 2364msgid ""
2365"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2366"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2367"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2368"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2369msgstr ""
2370"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2371"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2372"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2373"manière à produire un chemin absolu et complet."
2374
2375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2376#: apt-ftparchive.1.xml:151
36fd3a51 2377msgid "ArchiveDir"
2378msgstr "ArchiveDir"
2379
2380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2381#: apt-ftparchive.1.xml:153
36fd3a51 2382msgid ""
2383"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2384"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2385"nodes."
2386msgstr ""
2387"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2388"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2389"filename> et les noeuds des distributions."
2390
2391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2392#: apt-ftparchive.1.xml:158
36fd3a51 2393msgid "OverrideDir"
2394msgstr "OverrideDir"
2395
2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2397#: apt-ftparchive.1.xml:160
36fd3a51 2398msgid "Specifies the location of the override files."
2399msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2400
2401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2402#: apt-ftparchive.1.xml:163
36fd3a51 2403msgid "CacheDir"
2404msgstr "CacheDir"
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2407#: apt-ftparchive.1.xml:165
36fd3a51 2408msgid "Specifies the location of the cache files"
2409msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2410
2411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2412#: apt-ftparchive.1.xml:168
36fd3a51 2413msgid "FileListDir"
2414msgstr "FileListDir"
2415
2416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2417#: apt-ftparchive.1.xml:170
36fd3a51 2418msgid ""
2419"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2420"literal> setting is used below."
2421msgstr ""
2422"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2423"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2424
2425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2426#: apt-ftparchive.1.xml:176
36fd3a51 2427msgid "Default Section"
2428msgstr "La section Default"
2429
2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2431#: apt-ftparchive.1.xml:178
36fd3a51 2432msgid ""
2433"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2434"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2435"override these defaults with a per-section setting."
2436msgstr ""
2437"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2438"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2439"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2440
2441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2442#: apt-ftparchive.1.xml:182
36fd3a51 2443msgid "Packages::Compress"
2444msgstr "Packages::Compress"
2445
2446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2447#: apt-ftparchive.1.xml:184
36fd3a51 2448msgid ""
2449"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2450"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2451"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2452"'. gzip'."
2453msgstr ""
2454"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b 2455"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
3184b4cf
DK
2456"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
2457"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2458
2459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2460#: apt-ftparchive.1.xml:190
36fd3a51 2461msgid "Packages::Extensions"
2462msgstr "Packages::Extensions"
2463
2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2465#: apt-ftparchive.1.xml:192
36fd3a51 2466msgid ""
2467"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2468"defaults to '.deb'."
2469msgstr ""
2470"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2471"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2472
2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2474#: apt-ftparchive.1.xml:196
36fd3a51 2475msgid "Sources::Compress"
2476msgstr "Sources::Compress"
2477
2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2479#: apt-ftparchive.1.xml:198
36fd3a51 2480msgid ""
2481"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2482"controls the compression for the Sources files."
2483msgstr ""
2484"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2485"compressés les fichiers sources."
2486
2487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2488#: apt-ftparchive.1.xml:202
36fd3a51 2489msgid "Sources::Extensions"
2490msgstr "Sources::Extensions"
2491
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2493#: apt-ftparchive.1.xml:204
36fd3a51 2494msgid ""
2495"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2496"defaults to '.dsc'."
2497msgstr ""
2498"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2499"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2500
2501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2502#: apt-ftparchive.1.xml:208
36fd3a51 2503msgid "Contents::Compress"
2504msgstr "Contents::Compress"
2505
2506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2507#: apt-ftparchive.1.xml:210
36fd3a51 2508msgid ""
2509"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2510"controls the compression for the Contents files."
2511msgstr ""
2512"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2513"compressés les fichiers « Contents »."
2514
2515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2516#: apt-ftparchive.1.xml:214
b81dbe40 2517msgid "Translation::Compress"
0f2f601e 2518msgstr "Translation::Compress"
b81dbe40
DK
2519
2520#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2521#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2522msgid ""
2523"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2524"controls the compression for the Translation-en master file."
99016ee6 2525msgstr ""
2526"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
2527"compressé le fichier maître Translations-en."
b81dbe40
DK
2528
2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2530#: apt-ftparchive.1.xml:220
36fd3a51 2531msgid "DeLinkLimit"
2532msgstr "DeLinkLimit"
2533
2534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2535#: apt-ftparchive.1.xml:222
36fd3a51 2536msgid ""
2537"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2538"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2539"Links</literal> setting."
2540msgstr ""
2541"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 2542"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 2543"paramètre <literal>External-Links</literal>."
2544
2545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2546#: apt-ftparchive.1.xml:227
36fd3a51 2547msgid "FileMode"
2548msgstr "FileMode"
2549
2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2551#: apt-ftparchive.1.xml:229
36fd3a51 2552msgid ""
2553"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2554"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2555msgstr ""
2556"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
2557"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
2558"utilisateur (umasq) est ignoré."
2559
b81dbe40 2560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2561#: apt-ftparchive.1.xml:234 apt-ftparchive.1.xml:380
b81dbe40 2562msgid "LongDescription"
0f2f601e 2563msgstr "LongDescription"
b81dbe40
DK
2564
2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2566#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2567msgid ""
2568"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2569"out into a master Translation-en file."
99016ee6 2570msgstr ""
2571"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
2572"Packages ou déplacées dans un fichier maître Translation-en."
b81dbe40 2573
36fd3a51 2574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2575#: apt-ftparchive.1.xml:242
36fd3a51 2576msgid "TreeDefault Section"
2577msgstr "La section TreeDefault"
2578
2579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2580#: apt-ftparchive.1.xml:244
36fd3a51 2581msgid ""
2582"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2583"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2584"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2585msgstr ""
2586"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
2587"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
2588"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
2589"respective."
2590
2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2592#: apt-ftparchive.1.xml:249
36fd3a51 2593msgid "MaxContentsChange"
2594msgstr "MaxContentsChange"
2595
2596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2597#: apt-ftparchive.1.xml:251
36fd3a51 2598msgid ""
2599"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2600"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2601"be rebuilt."
2602msgstr ""
bcf91c1b 2603"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
99016ee6 2604"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
2605"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 2606
2607#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2608#: apt-ftparchive.1.xml:256
36fd3a51 2609msgid "ContentsAge"
2610msgstr "ContentsAge"
2611
2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2613#: apt-ftparchive.1.xml:258
36fd3a51 2614msgid ""
2615"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2616"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2617"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2618"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2619"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2620"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2621msgstr ""
bcf91c1b
DK
2622"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
2623"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
2624"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
2625"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3184b4cf
DK
2626"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
2627"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
2628"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 2629
2630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2631#: apt-ftparchive.1.xml:267
36fd3a51 2632msgid "Directory"
2633msgstr "Directory"
2634
2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2636#: apt-ftparchive.1.xml:269
36fd3a51 2637msgid ""
2638"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2639"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2640msgstr ""
3184b4cf
DK
2641"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
2642"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 2643
2644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2645#: apt-ftparchive.1.xml:273
36fd3a51 2646msgid "SrcDirectory"
2647msgstr "SrcDirectory"
2648
2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2650#: apt-ftparchive.1.xml:275
36fd3a51 2651msgid ""
2652"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2653"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2654msgstr ""
2655"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
2656"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
2657
2658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2659#: apt-ftparchive.1.xml:279 apt-ftparchive.1.xml:418
36fd3a51 2660msgid "Packages"
2661msgstr "Packages"
2662
2663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2664#: apt-ftparchive.1.xml:281
36fd3a51 2665msgid ""
2666"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2667"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2668msgstr ""
bcf91c1b
DK
2669"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
2670"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 2671
2672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2673#: apt-ftparchive.1.xml:285 apt-ftparchive.1.xml:423
36fd3a51 2674msgid "Sources"
2675msgstr "Sources"
2676
2677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2678#: apt-ftparchive.1.xml:287
36fd3a51 2679msgid ""
b39c1859 2680"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 2681"source/Sources</filename>"
2682msgstr ""
118199ed 2683"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 2684"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 2685
2686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2687#: apt-ftparchive.1.xml:291
b81dbe40 2688msgid "Translation"
0f2f601e 2689msgstr "Translation"
b81dbe40
DK
2690
2691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2692#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2693msgid ""
2694"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2695"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2696"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2697msgstr ""
99016ee6 2698"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
2699"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
2700"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
b81dbe40
DK
2701
2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2703#: apt-ftparchive.1.xml:298
36fd3a51 2704msgid "InternalPrefix"
2705msgstr "InternalPrefix"
2706
2707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2708#: apt-ftparchive.1.xml:300
36fd3a51 2709msgid ""
2710"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2711"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2712"filename>"
2713msgstr ""
bcf91c1b
DK
2714"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
2715"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 2716"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
2717
2718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2719#: apt-ftparchive.1.xml:305 apt-ftparchive.1.xml:429
36fd3a51 2720msgid "Contents"
2721msgstr "Contents"
2722
2723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2724#: apt-ftparchive.1.xml:307
36fd3a51 2725msgid ""
2726"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2727"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2728"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2729"command> will integrate those package files together automatically."
2730msgstr ""
bcf91c1b
DK
2731"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
2732"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3184b4cf
DK
2733"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
2734"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 2735
2736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2737#: apt-ftparchive.1.xml:314
36fd3a51 2738msgid "Contents::Header"
2739msgstr "Contents::Header"
2740
2741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2742#: apt-ftparchive.1.xml:316
36fd3a51 2743msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2744msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
2745
2746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2747#: apt-ftparchive.1.xml:319 apt-ftparchive.1.xml:454
36fd3a51 2748msgid "BinCacheDB"
2749msgstr "BinCacheDB"
2750
2751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2752#: apt-ftparchive.1.xml:321
36fd3a51 2753msgid ""
2754"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2755"can share the same database."
2756msgstr ""
2757"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
2758"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
2759
2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2761#: apt-ftparchive.1.xml:325
36fd3a51 2762msgid "FileList"
2763msgstr "FileList"
2764
2765#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2766#: apt-ftparchive.1.xml:327
36fd3a51 2767msgid ""
2768"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2769"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2770"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2771msgstr ""
2772"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
2773"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
2774"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
2775
2776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2777#: apt-ftparchive.1.xml:332
36fd3a51 2778msgid "SourceFileList"
2779msgstr "SourceFileList"
2780
2781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2782#: apt-ftparchive.1.xml:334
36fd3a51 2783msgid ""
2784"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2785"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2786"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2787"when processing source indexes."
2788msgstr ""
2789"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
2790"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
2791"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
2792"traiter les index de sources."
2793
2794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2795#: apt-ftparchive.1.xml:342
36fd3a51 2796msgid "Tree Section"
2797msgstr "La section Tree"
2798
2799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2800#: apt-ftparchive.1.xml:344
36fd3a51 2801msgid ""
2802"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2803"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2804"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2805"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2806"variable."
2807msgstr ""
2808"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
2809"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
2810"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
2811"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
2812
2813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2814#: apt-ftparchive.1.xml:349
36fd3a51 2815msgid ""
2816"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2817"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2818"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2819"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 2820msgstr ""
2821"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
2822"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
2823"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
0f2f601e 2824"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 2825
2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2827#: apt-ftparchive.1.xml:354
36fd3a51 2828msgid ""
2829"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2830"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2831"variables."
2832msgstr ""
2833"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
2834"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
2835"trois nouvelles variables suivantes."
2836
b39c1859 2837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2838#: apt-ftparchive.1.xml:360
118199ed 2839#, no-wrap
36fd3a51 2840msgid ""
2841"for i in Sections do \n"
2842" for j in Architectures do\n"
2843" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 2844" "
36fd3a51 2845msgstr ""
2846"for i in Sections do \n"
2847" for j in Architectures do\n"
2848" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 2849" "
36fd3a51 2850
b39c1859 2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2852#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2853msgid ""
2854"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2855"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2856"\" id=\"0\"/>"
2857msgstr ""
2858"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
2859"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
2860"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 2861
36fd3a51 2862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2863#: apt-ftparchive.1.xml:366
36fd3a51 2864msgid "Sections"
2865msgstr "Sections"
2866
2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2868#: apt-ftparchive.1.xml:368
36fd3a51 2869msgid ""
2870"This is a space separated list of sections which appear under the "
2871"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2872"free</literal>"
2873msgstr ""
2874"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
2875"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
2876"literal>."
2877
c77d6597
MV
2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2879#: apt-ftparchive.1.xml:373 apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 2880msgid "Architectures"
2881msgstr "Architectures"
2882
2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2884#: apt-ftparchive.1.xml:375
36fd3a51 2885msgid ""
2886"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2887"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2888"this tree has a source archive."
2889msgstr ""
c466bcae 2890"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
2891"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
2892"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 2893
2894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2895#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:434
36fd3a51 2896msgid "BinOverride"
2897msgstr "BinOverride"
2898
2899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2900#: apt-ftparchive.1.xml:388
36fd3a51 2901msgid ""
2902"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2903"and maintainer address information."
2904msgstr ""
2905"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
2906"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
2907
2908#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2909#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:439
36fd3a51 2910msgid "SrcOverride"
2911msgstr "SrcOverride"
2912
2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2914#: apt-ftparchive.1.xml:394
36fd3a51 2915msgid ""
2916"Sets the source override file. The override file contains section "
2917"information."
2918msgstr ""
2919"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
2920"informations sur la section."
2921
2922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2923#: apt-ftparchive.1.xml:398 apt-ftparchive.1.xml:444
36fd3a51 2924msgid "ExtraOverride"
2925msgstr "ExtraOverride"
2926
2927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2928#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
36fd3a51 2929msgid "Sets the binary extra override file."
2930msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
2931
2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2933#: apt-ftparchive.1.xml:403 apt-ftparchive.1.xml:449
36fd3a51 2934msgid "SrcExtraOverride"
2935msgstr "SrcExtraOverride"
2936
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2938#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
36fd3a51 2939msgid "Sets the source extra override file."
2940msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
2941
2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2943#: apt-ftparchive.1.xml:410
36fd3a51 2944msgid "BinDirectory Section"
2945msgstr "La section BinDirectory"
2946
2947#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2948#: apt-ftparchive.1.xml:412
36fd3a51 2949msgid ""
2950"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2951"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2952"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2953"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2954"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2955msgstr ""
2956"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
2957"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
2958"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
2959"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
2960"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
2961
2962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2963#: apt-ftparchive.1.xml:420
36fd3a51 2964msgid "Sets the Packages file output."
2965msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
2966
2967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2968#: apt-ftparchive.1.xml:425
36fd3a51 2969msgid ""
2970"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2971"<literal>Sources</literal> is required."
2972msgstr ""
2973"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
2974"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2977#: apt-ftparchive.1.xml:431
36fd3a51 2978msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2979msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
2980
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2982#: apt-ftparchive.1.xml:436
36fd3a51 2983msgid "Sets the binary override file."
2984msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
2985
2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2987#: apt-ftparchive.1.xml:441
36fd3a51 2988msgid "Sets the source override file."
2989msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
2990
2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2992#: apt-ftparchive.1.xml:456
36fd3a51 2993msgid "Sets the cache DB."
2994msgstr "Définit la base de données cache."
2995
2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 2997#: apt-ftparchive.1.xml:459
36fd3a51 2998msgid "PathPrefix"
2999msgstr "PathPrefix"
3000
3001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3002#: apt-ftparchive.1.xml:461
36fd3a51 3003msgid "Appends a path to all the output paths."
3004msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3005
3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3007#: apt-ftparchive.1.xml:464
36fd3a51 3008msgid "FileList, SourceFileList"
3009msgstr "FileList, SourceFileList"
3010
3011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3012#: apt-ftparchive.1.xml:466
36fd3a51 3013msgid "Specifies the file list file."
3014msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3015
3016#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 3017#: apt-ftparchive.1.xml:473
36fd3a51 3018msgid "The Binary Override File"
3019msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3020
3021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3022#: apt-ftparchive.1.xml:474
36fd3a51 3023msgid ""
3024"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3025"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3026"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3027"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3028"permutation field."
3029msgstr ""
3184b4cf
DK
3030"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
3031"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
3032"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
3033"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
3034"nom du responsable de paquet."
36fd3a51 3035
3036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 3037#: apt-ftparchive.1.xml:480
bcf91c1b 3038#, no-wrap
36fd3a51 3039msgid "old [// oldn]* => new"
0f2f601e 3040msgstr "old [// oldn]* => new"
36fd3a51 3041
3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 3043#: apt-ftparchive.1.xml:482
bcf91c1b 3044#, no-wrap
36fd3a51 3045msgid "new"
3046msgstr "new"
3047
3048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3049#: apt-ftparchive.1.xml:479
36fd3a51 3050msgid ""
3051"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3052"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3053"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3054"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3055"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3056"maintainer field."
3057msgstr ""
3058"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3059"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3060"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3061"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3062"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3063"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3064
3065#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 3066#: apt-ftparchive.1.xml:490
36fd3a51 3067msgid "The Source Override File"
3068msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3069
3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3071#: apt-ftparchive.1.xml:492
36fd3a51 3072msgid ""
3073"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3074"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3075"package name, the second is the section to assign it."
3076msgstr ""
bcf91c1b
DK
3077"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3078"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3079"sa section."
36fd3a51 3080
3081#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 3082#: apt-ftparchive.1.xml:497
36fd3a51 3083msgid "The Extra Override File"
3084msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3085
3086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3087#: apt-ftparchive.1.xml:499
36fd3a51 3088msgid ""
3089"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3090"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3091"tag and the remainder of the line is the new value."
3092msgstr ""
3184b4cf
DK
3093"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
3094"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
3095"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
3096"ligne est la nouvelle valeur."
36fd3a51 3097
3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3099#: apt-ftparchive.1.xml:508
782486e8
MV
3100msgid ""
3101"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
3102msgstr ""
36fd3a51 3103
3104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3105#: apt-ftparchive.1.xml:510
782486e8
MV
3106#, fuzzy
3107#| msgid ""
3108#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
3109#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
3110#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
3111#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
3112#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
3113#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
3114#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
3115#| "literal>, <literal>Description</literal>."
3116msgid ""
3117"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
3118"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
3119"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
3120"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
3121"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
3122"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
3123"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
3124"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
3125"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
36fd3a51 3126msgstr ""
782486e8
MV
3127"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
3128"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
3129"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
3130"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
3131"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
3132"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
3133"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
3134"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 3135
3136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3137#: apt-ftparchive.1.xml:519
36fd3a51 3138msgid "<option>--db</option>"
3139msgstr "<option>--db</option>"
3140
3141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3142#: apt-ftparchive.1.xml:521
36fd3a51 3143msgid ""
3144"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3145"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3146msgstr ""
3147"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3148"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3149"literal>."
36fd3a51 3150
3151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3152#: apt-ftparchive.1.xml:527
36fd3a51 3153msgid ""
3154"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3155"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3156"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3157"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3158msgstr ""
3159"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3160"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3161"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3162"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3163"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3164"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3165
3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3167#: apt-ftparchive.1.xml:533
36fd3a51 3168msgid "<option>--delink</option>"
3169msgstr "<option>--delink</option>"
3170
3171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3172#: apt-ftparchive.1.xml:535
36fd3a51 3173msgid ""
3174"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3175"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3176"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3177"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3178msgstr ""
3179"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3180"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3181"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3182"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3183"literal>."
36fd3a51 3184
3185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3186#: apt-ftparchive.1.xml:541
36fd3a51 3187msgid "<option>--contents</option>"
3188msgstr "<option>--contents</option>"
3189
3190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3191#: apt-ftparchive.1.xml:543
36fd3a51 3192msgid ""
3193"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3194"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3195"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3196"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3197"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3198msgstr ""
bcf91c1b
DK
3199"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3200"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3201"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3202"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3203"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3204"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3205
3206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3207#: apt-ftparchive.1.xml:551
36fd3a51 3208msgid "<option>--source-override</option>"
3209msgstr "<option>--source-override</option>"
3210
3211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3212#: apt-ftparchive.1.xml:553
36fd3a51 3213msgid ""
3214"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3215"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3216"literal>."
3217msgstr ""
3218"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3219"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3220"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3221
3222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3223#: apt-ftparchive.1.xml:557
36fd3a51 3224msgid "<option>--readonly</option>"
3225msgstr "<option>--readonly</option>"
3226
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3228#: apt-ftparchive.1.xml:559
36fd3a51 3229msgid ""
3230"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3231"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3232msgstr ""
564f19fd 3233"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3234"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3235
43be0ac4 3236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3237#: apt-ftparchive.1.xml:563
0fd68707 3238msgid "<option>--arch</option>"
1ac89b1a 3239msgstr "<option>--arch</option>"
0fd68707
MV
3240
3241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3242#: apt-ftparchive.1.xml:564
0fd68707
MV
3243msgid ""
3244"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3245"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3246"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3247"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3248msgstr ""
b81dbe40
DK
3249"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
3250"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
3251"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
3252"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
3253"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
0fd68707
MV
3254
3255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3256#: apt-ftparchive.1.xml:570
b39c1859 3257msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
1ac89b1a 3258msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3259
3260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3261#: apt-ftparchive.1.xml:572
43be0ac4 3262msgid ""
0fd68707 3263"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3264"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3265"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3266"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3267"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3268"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3269"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3270"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3271"are useless."
3272msgstr ""
b81dbe40
DK
3273"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
3274"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
3275"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
3276"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
3277"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
3278"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
3279"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
3280"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
3281"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
b39c1859
MV
3282
3283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3284#: apt-ftparchive.1.xml:582
b39c1859
MV
3285msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3286msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3287
3288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3289#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 3290msgid ""
43be0ac4
MV
3291"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3292"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3293"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3294"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3295"in the generate command."
43be0ac4 3296msgstr ""
c466bcae 3297"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3298"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3299"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
99016ee6 3300"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
3301"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
3302"generate."
43be0ac4 3303
36fd3a51 3304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
3305#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1104 apt_preferences.5.xml:544
3306#: sources.list.5.xml:214
36fd3a51 3307msgid "Examples"
3308msgstr "Exemples"
3309
3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 3311#: apt-ftparchive.1.xml:602
36fd3a51 3312#, no-wrap
3313msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3314msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3315
3316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3317#: apt-ftparchive.1.xml:598
36fd3a51 3318msgid ""
3319"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3320"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3321msgstr ""
3184b4cf
DK
3322"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
3323"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3324
3325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3326#: apt-ftparchive.1.xml:612
36fd3a51 3327msgid ""
3328"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3329"100 on error."
3330msgstr ""
3331"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3332"nombre 100 en cas d'erreur."
3333
5e7da0b4 3334#. The last update date
36fd3a51 3335#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 3336#: apt-get.8.xml:16
36fd3a51 3337msgid ""
3338"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3339"November 2008</date>"
3340msgstr ""
3341"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3342"Novembre 2008</date>"
3343
43be0ac4 3344#. type: <heading></heading>
0c1a7101 3345#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
36fd3a51 3346msgid "apt-get"
3347msgstr "apt-get"
3348
3349#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3350#: apt-get.8.xml:33
36fd3a51 3351msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
5e7da0b4
MV
3352msgstr ""
3353"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3354
36fd3a51 3355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3356#: apt-get.8.xml:39
36fd3a51 3357msgid ""
3358"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3359"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3360"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 3361"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 3362msgstr ""
2660ea5b 3363"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3364"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3365"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
99016ee6 3366"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 3367
3368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3369#: apt-get.8.xml:48 apt-key.8.xml:119
36fd3a51 3370msgid "update"
3371msgstr "update"
3372
3373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3374#: apt-get.8.xml:49
36fd3a51 3375msgid ""
3376"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3377"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3378"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3379"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3380"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3381"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3382"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3383"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3384"as the size of the package files cannot be known in advance."
3385msgstr ""
3386"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3387"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3388"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3389"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3390"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3391"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3392"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3393"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3394"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3395"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3396"ne peut être connue à l'avance."
3397
43be0ac4 3398#. type: <tag></tag>
c77d6597 3399#: apt-get.8.xml:60 guide.sgml:121
36fd3a51 3400msgid "upgrade"
3401msgstr "upgrade"
3402
3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3404#: apt-get.8.xml:61
36fd3a51 3405msgid ""
3406"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3407"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3408"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3409"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3410"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3411"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3412"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3413"status of another package will be left at their current version. An "
3414"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3415"command> knows that new versions of packages are available."
3416msgstr ""
3417"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3418"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3419"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3420"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3421"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3422"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3423"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3424"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3425"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3426"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3427"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3430#: apt-get.8.xml:73
36fd3a51 3431msgid "dselect-upgrade"
3432msgstr "dselect-upgrade"
3433
3434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3435#: apt-get.8.xml:74
36fd3a51 3436msgid ""
3437"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3438"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3439"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3440"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3441"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3442"new packages)."
3443msgstr ""
3444"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3445"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3446"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3447"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3448"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3449"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3450"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3451
43be0ac4 3452#. type: <tag></tag>
c77d6597 3453#: apt-get.8.xml:83 guide.sgml:140
36fd3a51 3454msgid "dist-upgrade"
3455msgstr "dist-upgrade"
3456
3457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3458#: apt-get.8.xml:84
36fd3a51 3459msgid ""
3460"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3461"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3462"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3463"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3464"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3465"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3466"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3467"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3468"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3469msgstr ""
3470"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3471"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3472"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3473"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3474"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3475"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3476"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3477"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3478"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3479
43be0ac4 3480#. type: <tag></tag>
c77d6597 3481#: apt-get.8.xml:96 guide.sgml:131
36fd3a51 3482msgid "install"
3483msgstr "install"
3484
3485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3486#: apt-get.8.xml:98
36fd3a51 3487msgid ""
3488"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3489"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3490"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3491"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3492"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3493"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3494"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3495"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3496"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3497"a package to install. These latter features may be used to override "
3498"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3499msgstr ""
3500"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
3501"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
3502"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
3503"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
3504"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
3505"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
3506"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
3507"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3184b4cf
DK
3508"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
3509"pour désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut "
3510"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
3511"des conflits d'apt-get."
36fd3a51 3512
3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3514#: apt-get.8.xml:116
36fd3a51 3515msgid ""
3516"A specific version of a package can be selected for installation by "
3517"following the package name with an equals and the version of the package to "
3518"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3519"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3520"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3521"name (stable, testing, unstable)."
3522msgstr ""
3523"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
3524"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
3525"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
3526"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
3527"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
3528"unstable)."
3529
3530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3531#: apt-get.8.xml:123
36fd3a51 3532msgid ""
3533"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3534"used with care."
3535msgstr ""
3536"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
3537"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
3538"avec précaution."
36fd3a51 3539
3540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3541#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3542msgid ""
3543"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3544"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3545"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3546"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3547"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3548"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3549"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3550msgstr ""
bcf91c1b
DK
3551"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
3552"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 3553"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
3554"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
3555"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
3556"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
3557"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
3558"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 3559
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3561#: apt-get.8.xml:137
36fd3a51 3562msgid ""
3563"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3564"installation policy for individual packages."
3565msgstr ""
3566"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
3567"l'installation des paquets."
3568
3569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3570#: apt-get.8.xml:141
36fd3a51 3571msgid ""
3572"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3573"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3574"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3575"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3576"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3577"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3578"expression."
3579msgstr ""
3580"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
3184b4cf
DK
3581"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
3582"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
3583"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
bcf91c1b 3584"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
3184b4cf
DK
3585"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
3586"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
3587"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
3588"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 3589
3590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3591#: apt-get.8.xml:150
36fd3a51 3592msgid "remove"
3593msgstr "remove"
3594
3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3596#: apt-get.8.xml:151
36fd3a51 3597msgid ""
3598"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3599"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3600"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3601"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3602"installed instead of removed."
3603msgstr ""
3604"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
3605"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
3606"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
3607"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
3608"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
3609"d'être supprimé."
36fd3a51 3610
3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3612#: apt-get.8.xml:158
36fd3a51 3613msgid "purge"
3614msgstr "purge"
3615
3616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3617#: apt-get.8.xml:159
36fd3a51 3618msgid ""
3619"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3620"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3621"too)."
3622msgstr ""
bcf91c1b 3623"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 3624"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 3625"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 3626
3627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3628#: apt-get.8.xml:163
36fd3a51 3629msgid "source"
3630msgstr "source"
3631
3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3633#: apt-get.8.xml:164
36fd3a51 3634msgid ""
3635"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3636"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
3637"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 3638"the newest available version of that source package while respecting the "
bcf91c1b 3639"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 3640"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 3641"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 3642msgstr ""
3643"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 3644"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
3645"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
3646"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
3647"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
3648"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
3649"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
3650"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 3651
3652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3653#: apt-get.8.xml:172
bcf91c1b
DK
3654msgid ""
3655"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3656"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3657"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3658"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3659"none) source version than the one you have installed or could install."
3660msgstr ""
2660ea5b 3661"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 3662"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
3663"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 3664"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
3665"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
3666"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
3667
3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3669#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
3670#, fuzzy
3671#| msgid ""
3672#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
3673#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
3674#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
3675#| "source package will not be unpacked."
bcf91c1b 3676msgid ""
43be0ac4 3677"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
3678"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
3679"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
3680"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
3681"package will not be unpacked."
bcf91c1b
DK
3682msgstr ""
3683"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
3684"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
3685"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
3686
3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3688#: apt-get.8.xml:186
36fd3a51 3689msgid ""
3690"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3691"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3692"for the package files. This enables exact matching of the source package "
3693"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3694"literal> option."
3695msgstr ""
3696"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
3697"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
3698"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
3699"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
3700"Source</literal>."
36fd3a51 3701
3702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3703#: apt-get.8.xml:192
36fd3a51 3704msgid ""
3705"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3706"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3707"balls."
3708msgstr ""
2660ea5b 3709"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
3710"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
3711"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 3712
3713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3714#: apt-get.8.xml:197
36fd3a51 3715msgid "build-dep"
3716msgstr "build-dep"
3717
3718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3719#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
3720#, fuzzy
3721#| msgid ""
3722#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
3723#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
36fd3a51 3724msgid ""
3725"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
3726"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
3727"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
3728"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
3729"option> option instead."
36fd3a51 3730msgstr ""
3731"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
3732"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
3733"paquet source."
3734
3735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3736#: apt-get.8.xml:204
36fd3a51 3737msgid "check"
3738msgstr "check"
3739
3740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3741#: apt-get.8.xml:205
36fd3a51 3742msgid ""
3743"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3744"and checks for broken dependencies."
3745msgstr ""
bcf91c1b 3746"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 3747"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 3748
30549c0c 3749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3750#: apt-get.8.xml:209
30549c0c 3751msgid "download"
de6a3945 3752msgstr "download"
30549c0c 3753
36fd3a51 3754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3755#: apt-get.8.xml:210
0418949e
MV
3756#, fuzzy
3757#| msgid ""
3758#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
3759#| "the current directory."
36fd3a51 3760msgid ""
30549c0c 3761"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3762"current directory."
5039a4c5
MV
3763msgstr ""
3764"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
3765"répertoire courant."
30549c0c
MV
3766
3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3768#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3769msgid ""
36fd3a51 3770"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3771"package files. It removes everything but the lock file from "
3772"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3773"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3774"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3775"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3776"disk space."
3777msgstr ""
3778"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
3779"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
3780"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
3781"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
3782"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
3783"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
3784"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 3785
3786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3787#: apt-get.8.xml:225
36fd3a51 3788msgid "autoclean"
3789msgstr "autoclean"
3790
3791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3792#: apt-get.8.xml:226
36fd3a51 3793msgid ""
3794"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3795"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3796"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3797"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3798"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3799"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3800"is set to off."
3801msgstr ""
3802"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
3803"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
3804"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 3805"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
3806"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 3807"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
3808"installés."
3809
3810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3811#: apt-get.8.xml:235
36fd3a51 3812msgid "autoremove"
3813msgstr "autoremove"
3814
3815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3816#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3817#, fuzzy
3818#| msgid ""
3819#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3820#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3821#| "are no more needed."
36fd3a51 3822msgid ""
3823"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3824"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3825"now no longer needed."
36fd3a51 3826msgstr ""
bcf91c1b
DK
3827"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
3828"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
3829"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 3830
3831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3832#: apt-get.8.xml:240
30549c0c 3833msgid "changelog"
de6a3945 3834msgstr "changelog"
30549c0c
MV
3835
3836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3837#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3838msgid ""
3839"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3840"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3841"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
3842"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
3843"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
3844"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
3845"installed. However, you can specify the same options as for the "
3846"<option>install</option> command."
3847msgstr ""
5039a4c5
MV
3848"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
3849"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
3850"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
3851"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/"
3852"changelogs</ulink> pour Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/"
3853"changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
3854"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
3855"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
3856"<option>install</option>."
30549c0c
MV
3857
3858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3859#: apt-get.8.xml:263
36fd3a51 3860msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
3861msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
3862
3863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3864#: apt-get.8.xml:264
36fd3a51 3865msgid ""
3866"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3867"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3868msgstr ""
bcf91c1b
DK
3869"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
3870"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 3871
3872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3873#: apt-get.8.xml:268
30549c0c 3874msgid "<option>--install-suggests</option>"
de6a3945 3875msgstr "<option>--install-suggests</option>"
30549c0c
MV
3876
3877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3878#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3879msgid ""
3880"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3881"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3882msgstr ""
5039a4c5
MV
3883"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
3884"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
30549c0c
MV
3885
3886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3887#: apt-get.8.xml:273
36fd3a51 3888msgid "<option>--download-only</option>"
3889msgstr "<option>--download-only</option>"
3890
3891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3892#: apt-get.8.xml:274
36fd3a51 3893msgid ""
3894"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3895"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3896msgstr ""
bcf91c1b
DK
3897"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
3898"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
3899"literal>."
36fd3a51 3900
3901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3902#: apt-get.8.xml:278
36fd3a51 3903msgid "<option>--fix-broken</option>"
3904msgstr "<option>--fix-broken</option>"
3905
3906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3907#: apt-get.8.xml:279
36fd3a51 3908msgid ""
3909"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3910"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3911"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3912"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3913"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3914"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3915"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3916"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3917"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3918"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3919"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 3920msgstr ""
2660ea5b 3921"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
3922"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
3923"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
3924"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
3925"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
3926"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
3927"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
3928"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
3929"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
3930"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
3931"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
3932"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
3933
3934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3935#: apt-get.8.xml:292
36fd3a51 3936msgid "<option>--ignore-missing</option>"
3937msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
3938
3939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3940#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 3941msgid "<option>--fix-missing</option>"
3942msgstr "<option>--fix-missing</option>"
3943
3944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3945#: apt-get.8.xml:294
36fd3a51 3946msgid ""
3947"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3948"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3949"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3950"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3951"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3952"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3953"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3954msgstr ""
bcf91c1b
DK
3955"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
3956"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
3957"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
3958"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 3959"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
3960"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
3961"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
3962"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 3963
3964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3965#: apt-get.8.xml:304
36fd3a51 3966msgid "<option>--no-download</option>"
3967msgstr "<option>--no-download</option>"
3968
3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3970#: apt-get.8.xml:305
36fd3a51 3971msgid ""
3972"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3973"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3974"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3975msgstr ""
3976"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
3977"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 3978"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 3979"literal>."
36fd3a51 3980
3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3982#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 3983msgid ""
3984"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3985"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3986"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3987"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3988"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3989"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3990"<literal>quiet</literal>."
3991msgstr ""
3992"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3993"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3994"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3995"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
3996"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
3997"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
3998"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
3999"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4000"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4001"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4002
4003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4004#: apt-get.8.xml:322
36fd3a51 4005msgid "<option>--simulate</option>"
4006msgstr "<option>--simulate</option>"
4007
4008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4009#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4010msgid "<option>--dry-run</option>"
4011msgstr "<option>--dry-run</option>"
4012
4013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4014#: apt-get.8.xml:327
36fd3a51 4015msgid ""
4016"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4017"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4018"Simulate</literal>."
4019msgstr ""
c466bcae 4020"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4021"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4022"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4023
4024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4025#: apt-get.8.xml:331
36fd3a51 4026msgid ""
4027"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4028"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4029"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4030"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4031"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4032"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4033msgstr ""
2660ea5b 4034"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4035"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4036"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4037"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4038"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4039"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4040"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4041"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4042
4043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4044#: apt-get.8.xml:337
36fd3a51 4045msgid ""
4046"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4047"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4048"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4049"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4050msgstr ""
4051"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4052"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4053"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4054"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4055
4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4057#: apt-get.8.xml:344
36fd3a51 4058msgid "<option>-y</option>"
4059msgstr "<option>-y</option>"
4060
4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4062#: apt-get.8.xml:344
36fd3a51 4063msgid "<option>--yes</option>"
4064msgstr "<option>--yes</option>"
4065
4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4067#: apt-get.8.xml:345
36fd3a51 4068msgid "<option>--assume-yes</option>"
4069msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4070
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4072#: apt-get.8.xml:346
36fd3a51 4073msgid ""
4074"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4075"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4076"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4077"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4078"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4079msgstr ""
a874991b 4080"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4081"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4082"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4083"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4084"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4085"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4086
4087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
4088#: apt-get.8.xml:353
4089#, fuzzy
4090#| msgid "<option>--assume-yes</option>"
4091msgid "<option>--assume-no</option>"
4092msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4093
4094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4095#: apt-get.8.xml:354
4096#, fuzzy
4097#| msgid ""
4098#| "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
4099#| "SourceList</literal>."
4100msgid ""
4101"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4102"Assume-No</literal>."
4103msgstr ""
4104"Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
4105"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
4106
4107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4108#: apt-get.8.xml:358
36fd3a51 4109msgid "<option>-u</option>"
4110msgstr "<option>-u</option>"
4111
4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4113#: apt-get.8.xml:358
36fd3a51 4114msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4115msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4116
4117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4118#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4119msgid ""
4120"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4121"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4122msgstr ""
bcf91c1b
DK
4123"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4124"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4125"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4126
4127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4128#: apt-get.8.xml:364
36fd3a51 4129msgid "<option>-V</option>"
4130msgstr "<option>-V</option>"
4131
4132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4133#: apt-get.8.xml:364
36fd3a51 4134msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4135msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4136
4137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4138#: apt-get.8.xml:365
36fd3a51 4139msgid ""
4140"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4141"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4142msgstr ""
4143"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4144"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4145
4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
4147#: apt-get.8.xml:370
4148#, fuzzy
4149#| msgid "<option>--recurse</option>"
4150msgid "<option>--host-architecture</option>"
4151msgstr "<option>--recurse</option>"
4152
4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4154#: apt-get.8.xml:371
4155msgid ""
4156"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
4157"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
4158"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
4159"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
4160"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
4161"Architecture</literal>"
4162msgstr ""
4163
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4165#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4166msgid "<option>-b</option>"
4167msgstr "<option>-b</option>"
4168
4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4170#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4171msgid "<option>--compile</option>"
4172msgstr "<option>--compile</option>"
4173
4174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4175#: apt-get.8.xml:380
36fd3a51 4176msgid "<option>--build</option>"
4177msgstr "<option>--build</option>"
4178
4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4180#: apt-get.8.xml:381
36fd3a51 4181msgid ""
4182"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4183"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4184msgstr ""
564f19fd 4185"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4186"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4187
4188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4189#: apt-get.8.xml:385
36fd3a51 4190msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4191msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4192
4193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4194#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4195msgid ""
4196"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4197"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4198"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4199"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4200msgstr ""
564f19fd 4201"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4202"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4203"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4204"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4205"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4206
4207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4208#: apt-get.8.xml:392
36fd3a51 4209msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4210msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4211
4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4213#: apt-get.8.xml:393
36fd3a51 4214msgid ""
4215"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4216"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4217"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4218"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4219msgstr ""
4220"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4221"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4222"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4223"Upgrade</literal>."
4224
4225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4226#: apt-get.8.xml:399
a7307a87 4227msgid "<option>--only-upgrade</option>"
0f2f601e 4228msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
a7307a87
DK
4229
4230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4231#: apt-get.8.xml:400
a7307a87
DK
4232msgid ""
4233"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4234"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4235"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4236"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4237msgstr ""
99016ee6 4238"N'install aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
4239"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> empêche les "
4240"paquets mentionnés sur la ligne de commande d'être mis à niveau s'ils ne "
4241"sont pas déjà installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
4242"Upgrade</literal>."
a7307a87
DK
4243
4244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4245#: apt-get.8.xml:406
36fd3a51 4246msgid "<option>--force-yes</option>"
4247msgstr "<option>--force-yes</option>"
4248
4249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4250#: apt-get.8.xml:407
36fd3a51 4251msgid ""
4252"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4253"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4254"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4255"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4256"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4257msgstr ""
bcf91c1b
DK
4258"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4259"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4260"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4261"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4262"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4263"yes</literal>."
36fd3a51 4264
4265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4266#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4267msgid "<option>--print-uris</option>"
4268msgstr "<option>--print-uris</option>"
4269
4270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4271#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4272msgid ""
4273"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4274"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4275"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4276"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4277"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4278"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4279"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4280"Print-URIs</literal>."
4281msgstr ""
564f19fd 4282"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4283"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4284"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4285"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4286"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4287"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4288"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4289"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4290"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4291
4292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4293#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4294msgid "<option>--purge</option>"
4295msgstr "<option>--purge</option>"
4296
4297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4298#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4299msgid ""
4300"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4301"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4302"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4303"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4304msgstr ""
a874991b 4305"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4306"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
b81dbe40
DK
4307"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
4308"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
4309"literal>."
36fd3a51 4310
4311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4312#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4313msgid "<option>--reinstall</option>"
4314msgstr "<option>--reinstall</option>"
4315
4316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4317#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4318msgid ""
4319"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4320"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4321msgstr ""
4322"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4323"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4324
4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4326#: apt-get.8.xml:438
36fd3a51 4327msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4328msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4331#: apt-get.8.xml:439
36fd3a51 4332msgid ""
4333"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4334"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4335"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4336"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4337"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4338"Cleanup</literal>."
4339msgstr ""
bcf91c1b
DK
4340"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4341"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4342"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4343"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4344"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4345"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4346"literal>."
4347
4348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4349#: apt-get.8.xml:448
36fd3a51 4350msgid "<option>--target-release</option>"
4351msgstr "<option>--target-release</option>"
4352
4353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4354#: apt-get.8.xml:449
36fd3a51 4355msgid "<option>--default-release</option>"
4356msgstr "<option>--default-release</option>"
4357
4358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4359#: apt-get.8.xml:450
36fd3a51 4360msgid ""
4361"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4362"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4363"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4364"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4365"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4366"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4367"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4368"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4369"also the &apt-preferences; manual page."
4370msgstr ""
4371"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
032ad738 4372"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4373"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4374"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4375"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4376"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4377"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4378"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4379
4380#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4381#: apt-get.8.xml:463
36fd3a51 4382msgid "<option>--trivial-only</option>"
4383msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4384
4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4386#: apt-get.8.xml:465
36fd3a51 4387msgid ""
4388"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4389"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4390"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4391"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4392msgstr ""
bcf91c1b
DK
4393"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4394"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4395"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4396"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4397"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4398
4399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4400#: apt-get.8.xml:471
36fd3a51 4401msgid "<option>--no-remove</option>"
4402msgstr "<option>--no-remove</option>"
4403
4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4405#: apt-get.8.xml:472
36fd3a51 4406msgid ""
4407"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4408"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4409msgstr ""
a874991b
DK
4410"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4411"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4412"Remove</literal>."
4413
4414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4415#: apt-get.8.xml:477
36fd3a51 4416msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4417msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4418
4419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4420#: apt-get.8.xml:478
36fd3a51 4421msgid ""
4422"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4423"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4424"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4425"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4426msgstr ""
a874991b
DK
4427"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4428"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4429"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4430"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4431
4432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4433#: apt-get.8.xml:484
36fd3a51 4434msgid "<option>--only-source</option>"
4435msgstr "<option>--only-source</option>"
4436
4437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4438#: apt-get.8.xml:485
36fd3a51 4439msgid ""
4440"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4441"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4442"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4443"specified, these commands will only accept source package names as "
4444"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4445"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4446"Source</literal>."
4447msgstr ""
4448"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4449"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4450"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4451"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4452"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4453"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4454"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4455"literal>"
36fd3a51 4456
4457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4458#: apt-get.8.xml:495
36fd3a51 4459msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4460msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4461
4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4463#: apt-get.8.xml:495
36fd3a51 4464msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4465msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4466
4467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4468#: apt-get.8.xml:495
36fd3a51 4469msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4470msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4471
4472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4473#: apt-get.8.xml:496
36fd3a51 4474msgid ""
4475"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4476"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4477"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4478msgstr ""
a874991b
DK
4479"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4480"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4481"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4482"literal>, "
36fd3a51 4483
4484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4485#: apt-get.8.xml:501
36fd3a51 4486msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4487msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4488
4489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4490#: apt-get.8.xml:502
36fd3a51 4491msgid ""
4492"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4493"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4494msgstr ""
a874991b
DK
4495"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4496"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4497"literal>."
36fd3a51 4498
4499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4500#: apt-get.8.xml:506
36fd3a51 4501msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4502msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4503
4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4505#: apt-get.8.xml:507
36fd3a51 4506msgid ""
4507"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4508"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4509"AllowUnauthenticated</literal>."
4510msgstr ""
c466bcae 4511"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4512"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4513"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4514"AllowUnauthenticated</literal>."
4515
bcf91c1b 4516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 4517#: apt-get.8.xml:520
36fd3a51 4518msgid ""
bcf91c1b
DK
4519"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4520"&file-statelists;"
36fd3a51 4521msgstr ""
d4d9f539 4522"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4523"&file-statelists;"
36fd3a51 4524
4525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4526#: apt-get.8.xml:529
36fd3a51 4527msgid ""
4528"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4529"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4530"preferences;, the APT Howto."
4531msgstr ""
4532"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4533"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4534"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4535
4536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4537#: apt-get.8.xml:535
36fd3a51 4538msgid ""
4539"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4540"error."
4541msgstr ""
4542"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4543"décimal 100 en cas d'erreur."
4544
4545#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 4546#: apt-get.8.xml:538
36fd3a51 4547msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4548msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4549
4550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4551#: apt-get.8.xml:539
36fd3a51 4552msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4553msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4554
4555#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 4556#: apt-get.8.xml:542
36fd3a51 4557msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4558msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4559
4560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4561#: apt-get.8.xml:544
36fd3a51 4562msgid "&apt-author.team;"
4563msgstr "&apt-author.team;"
4564
4565#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4566#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
36fd3a51 4567msgid "apt-key"
4568msgstr "apt-key"
4569
4570#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4571#: apt-key.8.xml:25
36fd3a51 4572msgid "APT key management utility"
564f19fd 4573msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4574
36fd3a51 4575#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4576#: apt-key.8.xml:32
36fd3a51 4577msgid ""
4578"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4579"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4580"keys will be considered trusted."
4581msgstr ""
4582"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
4583"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
4584
4585#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 4586#: apt-key.8.xml:38
36fd3a51 4587msgid "Commands"
4588msgstr "Commandes"
4589
4590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
4591#: apt-key.8.xml:40
4592msgid "add &synopsis-param-filename;"
4593msgstr ""
36fd3a51 4594
4595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597
MV
4596#: apt-key.8.xml:44
4597#, fuzzy
4598#| msgid ""
4599#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4600#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4601#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
36fd3a51 4602msgid ""
c77d6597
MV
4603"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from &synopsis-"
4604"param-filename;, or standard input if &synopsis-param-filename; is <literal>-"
4605"</literal>."
36fd3a51 4606msgstr ""
4607"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
4608"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
4609"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
4610
4611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
4612#: apt-key.8.xml:52
4613msgid "del &synopsis-param-keyid;"
4614msgstr ""
36fd3a51 4615
4616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4617#: apt-key.8.xml:56
36fd3a51 4618msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4619msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
4620
4621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
4622#: apt-key.8.xml:63
4623msgid "export &synopsis-param-keyid;"
4624msgstr ""
36fd3a51 4625
4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597
MV
4627#: apt-key.8.xml:67
4628#, fuzzy
4629#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4630msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
564f19fd 4631msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 4632
4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4634#: apt-key.8.xml:74
36fd3a51 4635msgid "exportall"
564f19fd 4636msgstr "exportall"
36fd3a51 4637
4638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4639#: apt-key.8.xml:78
36fd3a51 4640msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 4641msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 4642
4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4644#: apt-key.8.xml:85
36fd3a51 4645msgid "list"
4646msgstr "list"
4647
4648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4649#: apt-key.8.xml:89
36fd3a51 4650msgid "List trusted keys."
4651msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
4652
4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4654#: apt-key.8.xml:96
36fd3a51 4655msgid "finger"
564f19fd 4656msgstr "finger"
36fd3a51 4657
4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4659#: apt-key.8.xml:100
36fd3a51 4660msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 4661msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 4662
4663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4664#: apt-key.8.xml:107
36fd3a51 4665msgid "adv"
564f19fd 4666msgstr "adv"
36fd3a51 4667
4668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4669#: apt-key.8.xml:111
36fd3a51 4670msgid ""
4671"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4672"public key."
4673msgstr ""
c466bcae 4674"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 4675"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 4676
4677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4678#: apt-key.8.xml:123
36fd3a51 4679msgid ""
c77d6597
MV
4680"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
4681"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
4682"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
4683"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
4684"Debian."
36fd3a51 4685msgstr ""
36fd3a51 4686
782486e8 4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4688#: apt-key.8.xml:133
782486e8
MV
4689#, fuzzy
4690#| msgid "update"
4691msgid "net-update"
4692msgstr "update"
4693
4694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4695#: apt-key.8.xml:137
782486e8 4696msgid ""
c77d6597
MV
4697"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
4698"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
4699"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
4700"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
4701"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
4702"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
4703msgstr ""
4704
b39c1859 4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4706#: apt-key.8.xml:154
b39c1859
MV
4707msgid ""
4708"Note that options need to be defined before the commands described in the "
4709"previous section."
b81dbe40
DK
4710msgstr ""
4711"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
4712"décrites dans la section suivante."
b39c1859
MV
4713
4714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597
MV
4715#: apt-key.8.xml:156
4716msgid "--keyring &synopsis-param-filename;"
4717msgstr ""
36fd3a51 4718
4719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4720#: apt-key.8.xml:157
0418949e
MV
4721#, fuzzy
4722#| msgid ""
4723#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
4724#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
4725#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
4726#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
4727#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
4728#| "added to this one."
b39c1859
MV
4729msgid ""
4730"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
4731"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
4732"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 4733"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
4734"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
4735"this one."
4736msgstr ""
b81dbe40
DK
4737"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
4738"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
4739"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
4740"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
4741"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
4742"les nouvelles clés y seront ajoutées."
b39c1859
MV
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 4745#: apt-key.8.xml:170
b39c1859 4746msgid "&file-trustedgpg;"
1ac89b1a 4747msgstr "&file-trustedgpg;"
36fd3a51 4748
4749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4750#: apt-key.8.xml:172
36fd3a51 4751msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4752msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4753
4754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4755#: apt-key.8.xml:173
36fd3a51 4756msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 4757msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 4758
4759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4760#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 4761msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4762msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4763
4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4765#: apt-key.8.xml:177
36fd3a51 4766msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
4767msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
4768
4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4770#: apt-key.8.xml:180
5e7da0b4
MV
4771msgid ""
4772"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4773msgstr ""
4774"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 4775
4776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4777#: apt-key.8.xml:181
36fd3a51 4778msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
4779msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
4780
4781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4782#: apt-key.8.xml:190
36fd3a51 4783msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
4784msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
4785
5e7da0b4 4786#. The last update date
36fd3a51 4787#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 4788#: apt-mark.8.xml:16
782486e8
MV
4789#, fuzzy
4790#| msgid ""
4791#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4792#| "August 2009</date>"
36fd3a51 4793msgid ""
782486e8
MV
4794"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
4795"April 2011</date>"
36fd3a51 4796msgstr ""
d4d9f539 4797"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4798"août 2009</date>"
36fd3a51 4799
4800#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4801#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
36fd3a51 4802msgid "apt-mark"
564f19fd 4803msgstr "apt-mark"
36fd3a51 4804
4805#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4806#: apt-mark.8.xml:33
36fd3a51 4807msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 4808msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 4809
36fd3a51 4810#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4811#: apt-mark.8.xml:39
36fd3a51 4812msgid ""
4813"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
4814"being automatically installed."
c466bcae 4815msgstr ""
4816"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
4817"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 4818
4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4820#: apt-mark.8.xml:43
36fd3a51 4821msgid ""
4822"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
4823"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
4824"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
4825"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 4826"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 4827msgstr ""
4828"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
4829"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
4830"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
4831"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
4832"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
4833"command>."
36fd3a51 4834
4835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4836#: apt-mark.8.xml:51
782486e8
MV
4837#, fuzzy
4838#| msgid "markauto"
4839msgid "auto"
564f19fd 4840msgstr "markauto"
36fd3a51 4841
4842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4843#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
4844#, fuzzy
4845#| msgid ""
4846#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
4847#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
4848#| "no more manually installed packages depend on this package."
36fd3a51 4849msgid ""
782486e8 4850"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
36fd3a51 4851"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
4852"installed packages depend on this package."
4853msgstr ""
a874991b
DK
4854"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
4855"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 4856"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 4857
4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4859#: apt-mark.8.xml:59
782486e8
MV
4860msgid "manual"
4861msgstr ""
36fd3a51 4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4864#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
4865#, fuzzy
4866#| msgid ""
4867#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
4868#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
4869#| "removed if no other packages depend on it."
36fd3a51 4870msgid ""
782486e8 4871"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
36fd3a51 4872"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
4873"if no other packages depend on it."
4874msgstr ""
a874991b
DK
4875"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
4876"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 4877"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 4878
4879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4880#: apt-mark.8.xml:67
782486e8
MV
4881msgid "hold"
4882msgstr ""
4883
4884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4885#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
4886msgid ""
4887"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
4888"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
4889"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
4890"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
4891"effected by the <option>--filename</option> option."
4892msgstr ""
4893
4894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4895#: apt-mark.8.xml:77
782486e8
MV
4896msgid "unhold"
4897msgstr ""
4898
4899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4900#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
4901#, fuzzy
4902#| msgid ""
4903#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4904#| "installed packages with each package on a new line."
4905msgid ""
4906"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
4907"package to allow all actions again."
4908msgstr ""
4909"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
4910"un paquet par ligne."
4911
4912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4913#: apt-mark.8.xml:83
bcf91c1b 4914msgid "showauto"
d4d9f539 4915msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
4916
4917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4918#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
4919#, fuzzy
4920#| msgid ""
4921#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4922#| "installed packages with each package on a new line."
bcf91c1b 4923msgid ""
43be0ac4 4924"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
4925"installed packages with each package on a new line. All automatically "
4926"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
4927"given only those which are automatically installed will be shown."
c466bcae 4928msgstr ""
5e7da0b4
MV
4929"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
4930"un paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
4931
4932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4933#: apt-mark.8.xml:91
782486e8
MV
4934#, fuzzy
4935#| msgid "showauto"
4936msgid "showmanual"
4937msgstr "showauto"
4938
4939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4940#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
4941msgid ""
4942"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
4943"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
4944"installed packages instead."
4945msgstr ""
4946
4947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4948#: apt-mark.8.xml:98
782486e8
MV
4949#, fuzzy
4950#| msgid "showauto"
4951msgid "showhold"
4952msgstr "showauto"
4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4955#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
4956#, fuzzy
4957#| msgid ""
4958#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4959#| "installed packages with each package on a new line."
4960msgid ""
4961"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
4962"the same way as for the other show commands."
4963msgstr ""
4964"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
4965"un paquet par ligne."
4966
4967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4968#: apt-mark.8.xml:112
5e7da0b4
MV
4969msgid ""
4970"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
4971msgstr ""
4972"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 4973
36fd3a51 4974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 4975#: apt-mark.8.xml:113
bcf91c1b
DK
4976msgid ""
4977"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
4978"option>"
d4d9f539 4979msgstr ""
4980"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
4981"option>"
36fd3a51 4982
4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4984#: apt-mark.8.xml:116
36fd3a51 4985msgid ""
bcf91c1b
DK
4986"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
4987"filename> instead of the default location, which is "
4988"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
4989"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 4990msgstr ""
4991"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
4992"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
4993"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
4994"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 4995
b6c6b52f 4996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 4997#: apt-mark.8.xml:128
b6c6b52f 4998msgid " &file-extended_states;"
0f2f601e 4999msgstr " &file-extended_states;"
bcf91c1b
DK
5000
5001#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 5002#: apt-mark.8.xml:133
bcf91c1b 5003msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5004msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5005
36fd3a51 5006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 5007#: apt-mark.8.xml:137
36fd3a51 5008msgid ""
5009"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5010"error."
c466bcae 5011msgstr ""
5012"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5013"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5014
5015#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5016#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
36fd3a51 5017msgid "apt-secure"
5018msgstr "apt-secure"
5019
5020#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5021#: apt-secure.8.xml:40
36fd3a51 5022msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5023msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5024
5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5026#: apt-secure.8.xml:45
36fd3a51 5027msgid ""
5028"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5029"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5030"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5031"the Release file signing key."
5032msgstr ""
5033"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5034"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5035"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5036"la clé de la signature du fichier Release."
5037
5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5039#: apt-secure.8.xml:53
36fd3a51 5040msgid ""
5041"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5042"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5043"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5044"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5045"sources to be verified before downloading packages from them."
5046msgstr ""
5047"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5048"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5049"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5050"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5051"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5052"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5053
5054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5055#: apt-secure.8.xml:62
36fd3a51 5056msgid ""
5057"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5058"authentication feature."
5059msgstr ""
564f19fd 5060"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5061"fonction de certification."
5062
5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5064#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5065msgid "Trusted archives"
564f19fd 5066msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5069#: apt-secure.8.xml:70
36fd3a51 5070msgid ""
5071"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5072"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5073"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5074"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5075"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5076"archive integrity is correct."
5077msgstr ""
5078"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5079"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5080"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5081"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5082"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5083"en sorte que l'archive soit fiable."
5084
5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5086#: apt-secure.8.xml:78
36fd3a51 5087msgid ""
5088"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5089"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5090"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5091"packages respectively)."
5092msgstr ""
5093"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5094"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5095"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5096"verify et devscripts."
5097
5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5099#: apt-secure.8.xml:85
36fd3a51 5100msgid ""
5101"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5102"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5103"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5104"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5105"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5106"procedures to ensure the identity of the key holder."
5107msgstr ""
a874991b
DK
5108"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5109"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5110"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5111"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5112"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5113"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5114"l'identité des propriétaires de la clé."
5115
5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5117#: apt-secure.8.xml:95
36fd3a51 5118msgid ""
5119"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5120"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5121"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5122"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5123"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5124"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5125msgstr ""
c466bcae 5126"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5127"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5128"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5129"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5130"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5131"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5132
5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5134#: apt-secure.8.xml:105
36fd3a51 5135msgid ""
5136"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5137"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5138"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5139"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5140"file are checked."
5141msgstr ""
5142"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5143"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5144"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5145"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5146
5147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5148#: apt-secure.8.xml:112
36fd3a51 5149msgid ""
5150"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5151"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5152msgstr ""
5153"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5154"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5155
5156#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5157#: apt-secure.8.xml:117
36fd3a51 5158msgid ""
5159"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5160"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5161"process and provide malicious software either by controlling a network "
5162"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5163"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5164msgstr ""
99016ee6 5165"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
5166"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
5167"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
5168"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
5169"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5170
5171#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5172#: apt-secure.8.xml:125
36fd3a51 5173msgid ""
5174"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5175"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5176"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5177"host."
5178msgstr ""
a874991b
DK
5179"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5180"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5181"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5182"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5183
5184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5185#: apt-secure.8.xml:132
36fd3a51 5186msgid ""
5187"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5188"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5189"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5190"package signature."
5191msgstr ""
c466bcae 5192"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5193"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5194"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5195"signature des paquets."
5196
5197#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5198#: apt-secure.8.xml:138
36fd3a51 5199msgid "User configuration"
99158c43 5200msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5201
5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5203#: apt-secure.8.xml:140
36fd3a51 5204msgid ""
5205"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5206"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5207"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5208"keys used in the Debian package repositories."
5209msgstr ""
5210"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5211"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5212"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5213"Debian et les différents répertoires de paquets."
5214
5215#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5216#: apt-secure.8.xml:147
36fd3a51 5217msgid ""
5218"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5219"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5220"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
5221"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
5222"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
5223"have configured."
36fd3a51 5224msgstr ""
5225"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5226"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5227"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5228"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5039a4c5
MV
5229"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
5230"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 5231
5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5233#: apt-secure.8.xml:156
36fd3a51 5234msgid "Archive configuration"
5235msgstr "Configuration d'une archive"
5236
5237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5238#: apt-secure.8.xml:158
36fd3a51 5239msgid ""
5240"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5241"maintenance you have to:"
5242msgstr ""
5243"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5244"devez :"
5245
5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5247#: apt-secure.8.xml:163
36fd3a51 5248msgid ""
43be0ac4 5249"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5250"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5251"command> (provided in apt-utils)."
5252msgstr ""
d0cf6da8 5253"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5254"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5255"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5258#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5259msgid ""
30549c0c
MV
5260"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
5261"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
5262"gpg Release</command>."
36fd3a51 5263msgstr ""
5039a4c5
MV
5264"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
5265"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
5266"command>."
36fd3a51 5267
5268#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 5269#: apt-secure.8.xml:172
36fd3a51 5270msgid ""
43be0ac4 5271"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5272"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5273"archive."
5274msgstr ""
c466bcae 5275"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5276"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5277"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5278
5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5280#: apt-secure.8.xml:179
36fd3a51 5281msgid ""
5282"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5283"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5284"outlined."
5285msgstr ""
5286"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5287"les deux premières étapes."
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5290#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5291msgid ""
5292"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5293"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5294msgstr ""
99158c43 5295"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5296"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5297
5298#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5299#: apt-secure.8.xml:191
36fd3a51 5300msgid ""
5301"For more background information you might want to review the <ulink url="
5302"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5303"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5304"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5305"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5306"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5307msgstr ""
99158c43 5308"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5309"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5310"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5311"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5312"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5313"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5314
5315#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 5316#: apt-secure.8.xml:204
36fd3a51 5317msgid "Manpage Authors"
99158c43 5318msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5319
5320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5321#: apt-secure.8.xml:206
36fd3a51 5322msgid ""
5323"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5324"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5325msgstr ""
5326"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5327"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5328
5329#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5330#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
36fd3a51 5331msgid "apt-sortpkgs"
5332msgstr "apt-sortpkgs"
5333
5334#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5335#: apt-sortpkgs.1.xml:33
36fd3a51 5336msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5337msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5338
36fd3a51 5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 5340#: apt-sortpkgs.1.xml:39
36fd3a51 5341msgid ""
5342"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5343"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5344"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5345"internal sorting rules."
5346msgstr ""
5347"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5348"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5349"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5350"internes."
5351
5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 5353#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5354msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5355msgstr ""
5356"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5357"fichier analysable."
5358
5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5360#: apt-sortpkgs.1.xml:52
36fd3a51 5361msgid "<option>--source</option>"
5362msgstr "<option>--source</option>"
5363
5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5365#: apt-sortpkgs.1.xml:54
36fd3a51 5366msgid ""
5367"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5368"SortPkgs::Source</literal>."
5369msgstr ""
99158c43 5370"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5371"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5372
5373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 5374#: apt-sortpkgs.1.xml:68
36fd3a51 5375msgid ""
5376"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5377"100 on error."
5378msgstr ""
5379"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5380"en cas d'erreur."
5381
5e7da0b4 5382#. The last update date
36fd3a51 5383#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 5384#: apt.conf.5.xml:16
36fd3a51 5385msgid ""
5386"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5387"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5388"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5389"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5390msgstr ""
99158c43 5391"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5392"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5393"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
1ac89b1a 5394"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
36fd3a51 5395
5396#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5397#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
36fd3a51 5398msgid "apt.conf"
5399msgstr "apt.conf"
5400
5401#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 5402#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
36fd3a51 5403msgid "5"
5404msgstr "5"
5405
5406#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5407#: apt.conf.5.xml:39
36fd3a51 5408msgid "Configuration file for APT"
5409msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5410
5411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5412#: apt.conf.5.xml:43
36fd3a51 5413msgid ""
5414"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5415"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5416"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5417"common command line parser to provide a uniform environment."
5418msgstr ""
b81dbe40
DK
5419"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
5420"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
5421"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
5422"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
5423"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
5424"d'utilisation uniforme."
36fd3a51 5425
b39c1859 5426#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
0c1a7101 5427#: apt.conf.5.xml:48
b39c1859
MV
5428msgid ""
5429"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5430"following order:"
b81dbe40
DK
5431msgstr ""
5432"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
5433"configuration dans l'ordre suivant :"
b39c1859
MV
5434
5435#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5436#: apt.conf.5.xml:50
b39c1859
MV
5437msgid ""
5438"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5439"any)"
b81dbe40
DK
5440msgstr ""
5441"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
5442"elle existe"
b39c1859
MV
5443
5444#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5445#: apt.conf.5.xml:52
1fc8c922
MV
5446#, fuzzy
5447#| msgid ""
5448#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5449#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
5450#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
5451#| "period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
5452#| "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
5453#| "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will "
5454#| "be silently ignored."
b39c1859
MV
5455msgid ""
5456"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
5457"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
5458"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
5459"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
5460"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
5461"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
5462"silently ignored."
b39c1859 5463msgstr ""
b81dbe40
DK
5464"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
5465"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
5466"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
5467"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
5039a4c5
MV
5468"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
5469"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
5470"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
5471"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
5472"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
b39c1859
MV
5473
5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
30549c0c 5475#: apt.conf.5.xml:59
5e7da0b4
MV
5476msgid ""
5477"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5478msgstr ""
5479"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
b39c1859
MV
5480
5481#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
30549c0c 5482#: apt.conf.5.xml:61
b39c1859
MV
5483msgid ""
5484"the command line options are applied to override the configuration "
5485"directives or to load even more configuration files."
b81dbe40
DK
5486msgstr ""
5487"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
5488"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
5489"configuration."
b39c1859
MV
5490
5491#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 5492#: apt.conf.5.xml:65
b39c1859 5493msgid "Syntax"
1ac89b1a 5494msgstr "Syntaxe"
b39c1859
MV
5495
5496#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5497#: apt.conf.5.xml:66
36fd3a51 5498msgid ""
5499"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5500"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5501"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5502"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5503"their parent groups."
5504msgstr ""
5505"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5506"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5507"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5508"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5509"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5510
5511#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5512#: apt.conf.5.xml:72
36fd3a51 5513msgid ""
5514"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5515"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5516"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5517"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5518"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5519"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5520"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5521"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5522"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5523"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5524"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5525msgstr ""
5526"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5527"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5528"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5529"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5530"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5531"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5532"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5533"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5534"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5535"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5536"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5537"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5538"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5539"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5540
5541#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
30549c0c 5542#: apt.conf.5.xml:86
a874991b 5543#, no-wrap
36fd3a51 5544msgid ""
5545"APT {\n"
5546" Get {\n"
5547" Assume-Yes \"true\";\n"
5548" Fix-Broken \"true\";\n"
5549" };\n"
5550"};\n"
5551msgstr ""
5552"APT {\n"
5553" Get {\n"
5554" Assume-Yes \"true\";\n"
5555" Fix-Broken \"true\";\n"
5556" };\n"
5557"};\n"
5558
5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5560#: apt.conf.5.xml:94
36fd3a51 5561msgid ""
5562"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5563"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5564"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5565msgstr ""
5566"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5567"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5568"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5569
5570#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
30549c0c 5571#: apt.conf.5.xml:99
a874991b 5572#, no-wrap
36fd3a51 5573msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5574msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5575
5576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5577#: apt.conf.5.xml:102
36fd3a51 5578msgid ""
5579"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5580"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5581msgstr ""
5582"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5583"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5584"configuration."
5585
5586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5587#: apt.conf.5.xml:106
36fd3a51 5588msgid ""
5589"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5590"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5591msgstr ""
5592"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5593"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5594"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5595
5596#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5597#: apt.conf.5.xml:109
63fc5550
DK
5598msgid ""
5599"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5600"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5601"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5602"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5603"option by reassigning a new value to the option."
5604msgstr ""
c466bcae 5605"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5606"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5607"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5608"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5609"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5610"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5611
5612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5613#: apt.conf.5.xml:114
82cb5862
JAK
5614msgid ""
5615"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5616"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5617"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5618"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5619"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5620"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5621"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5622msgstr ""
c466bcae 5623"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5624"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5625"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5626"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5627"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5628"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5629"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5630"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5631
5632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5633#: apt.conf.5.xml:122
63fc5550
DK
5634msgid ""
5635"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5636"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5637"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5638"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
5639"overridden, only cleared."
5640msgstr ""
c466bcae 5641"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
5642"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
5643"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
5644"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
5645"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
5646"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
5647
5648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5649#: apt.conf.5.xml:127
36fd3a51 5650msgid ""
5651"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5652"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5653"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5654"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 5655"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 5656"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 5657msgstr ""
5658"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 5659"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 5660"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
5661"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 5662"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
3184b4cf
DK
5663"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
5664"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 5665
63fc5550 5666#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5667#: apt.conf.5.xml:134
63fc5550
DK
5668msgid ""
5669"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5670"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5671"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5672"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5673"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5674"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5675"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5676"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5677"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5678"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5679"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5680"them."
5681msgstr ""
3184b4cf
DK
5682"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
5683"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
5684"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
5685"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
5686"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
5687"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
5688"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
5689"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
5690"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
5691"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
5692"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
b39c1859
MV
5693"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
5694"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
5695"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 5696
36fd3a51 5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 5698#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 5699msgid "The APT Group"
5700msgstr "Le groupe APT"
5701
5702#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5703#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 5704msgid ""
5705"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5706"options for all of the tools."
5707msgstr ""
5708"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
5709"également des options communes à tous les outils."
5710
5711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5712#: apt.conf.5.xml:151
36fd3a51 5713msgid "Architecture"
5714msgstr "Architecture"
5715
5716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 5717#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 5718msgid ""
5719"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5720"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5721"compiled for."
5722msgstr ""
5723"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
5724"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
5725"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
5726
c77d6597
MV
5727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5728#: apt.conf.5.xml:158
5729msgid ""
5730"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
5731"<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled for "
5732"<literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and parsing "
5733"package lists. The internal default is always the native architecture "
5734"(<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign architectures it can "
5735"retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-architectures</command>."
5736msgstr ""
5737
36fd3a51 5738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5739#: apt.conf.5.xml:165
36fd3a51 5740msgid "Default-Release"
5741msgstr "Default-Release"
5742
5743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5744#: apt.conf.5.xml:166
36fd3a51 5745msgid ""
5746"Default release to install packages from if more than one version available. "
5747"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
5748"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
5749"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
36fd3a51 5750msgstr ""
5751"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
5752"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 5753"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
99016ee6 5754"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
5755"&apt-preferences;."
36fd3a51 5756
5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5758#: apt.conf.5.xml:171
36fd3a51 5759msgid "Ignore-Hold"
5760msgstr "Ignore-Hold"
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5763#: apt.conf.5.xml:172
36fd3a51 5764msgid ""
5765"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5766"ignore held packages in its decision making."
5767msgstr ""
bcf91c1b
DK
5768"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
5769"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
5770"décision."
36fd3a51 5771
5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5773#: apt.conf.5.xml:176
36fd3a51 5774msgid "Clean-Installed"
5775msgstr "Clean-Installed"
5776
5777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5778#: apt.conf.5.xml:177
36fd3a51 5779msgid ""
5780"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5781"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5782"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5783"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5784msgstr ""
3184b4cf
DK
5785"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
5786"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
5787"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
5788"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
5789"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 5790
5791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5792#: apt.conf.5.xml:183
36fd3a51 5793msgid "Immediate-Configure"
5794msgstr "Immediate-Configure"
5795
5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5797#: apt.conf.5.xml:184
36fd3a51 5798msgid ""
43be0ac4
MV
5799"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5800"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5801"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5802"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5803"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5804"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5805"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5806"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5807"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5808"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5809"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5810"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5811"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5812"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 5813"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 5814"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 5815"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 5816"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
5817"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
5818"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
5819"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
5820"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5821"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5822"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5823"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5824"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5825"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5826"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 5827msgstr ""
3184b4cf
DK
5828"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
5829"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
5830"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
5831"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
5832"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
5833"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
5834"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
5835"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
5836"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
5837"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
5838"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
5839"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
5840"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
5841"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
5842"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
5843"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
5844"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
5845"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
5846"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
5847"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
5848"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
5849"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
5850"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
5851"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
5852"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
5853"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
5854"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
5855"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
5856"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
5857"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
5858"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 5859
5860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5861#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 5862msgid "Force-LoopBreak"
5863msgstr "Force-LoopBreak"
5864
5865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5866#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 5867msgid ""
5868"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5869"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5870"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5871"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5872"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5873"those packages depend on."
5874msgstr ""
5875"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
5876"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
5877"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
5878"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
5879"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
5880"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
5881"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 5882
5883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5884#: apt.conf.5.xml:215
b6c6b52f 5885msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
0f2f601e 5886msgstr "Cache-Start, Cache-Grow et Cache-Limit"
36fd3a51 5887
5888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5889#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 5890msgid ""
b6c6b52f
MV
5891"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5892"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
5893"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
5894"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5895"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
5896"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
5897"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
5898"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
5899"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
5900"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
5901"These value will be applied again and again until either the cache is big "
5902"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
5903"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
5904"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
5905"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
36fd3a51 5906msgstr ""
99016ee6 5907"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
5908"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
5909"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
5910"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
5911"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
5912"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
5913"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
5914"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
5915"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
5916"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
5917"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
5918"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
5919"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
5920"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
5921"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
5922"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
5923"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
5924"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
5925"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
5926"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 5927
5928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5929#: apt.conf.5.xml:231
36fd3a51 5930msgid "Build-Essential"
5931msgstr "Build-Essential"
5932
5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5934#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 5935msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5936msgstr ""
5937"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
5938"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
5939
5940#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5941#: apt.conf.5.xml:235
36fd3a51 5942msgid "Get"
5943msgstr "Get"
5944
5945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5946#: apt.conf.5.xml:236
36fd3a51 5947msgid ""
5948"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5949"for more information about the options here."
5950msgstr ""
5951"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
5952"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
5953"question."
5954
5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5956#: apt.conf.5.xml:240
36fd3a51 5957msgid "Cache"
5958msgstr "Cache"
5959
5960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5961#: apt.conf.5.xml:241
36fd3a51 5962msgid ""
5963"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5964"documentation for more information about the options here."
5965msgstr ""
5966"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
5967"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
5968"options en question."
5969
5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5971#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 5972msgid "CDROM"
5973msgstr "CDROM"
5974
5975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5976#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 5977msgid ""
5978"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5979"documentation for more information about the options here."
5980msgstr ""
5981"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
5982"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
5983"options en question."
5984
5985#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 5986#: apt.conf.5.xml:252
36fd3a51 5987msgid "The Acquire Group"
5988msgstr "Le groupe Acquire"
5989
5990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 5991#: apt.conf.5.xml:257
b6c6b52f 5992msgid "Check-Valid-Until"
0f2f601e 5993msgstr "Check-Valid-Until"
b6c6b52f
MV
5994
5995#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 5996#: apt.conf.5.xml:258
b6c6b52f
MV
5997msgid ""
5998"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
5999"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
6000"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
6001"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
6002"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
6003"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
6004"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
6005msgstr ""
99016ee6 6006"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
6007"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
6008"type « longtime replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne "
6009"sont plus à jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du "
6010"système soit à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des "
6011"fichiers Release comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. "
6012"Cependant, si cet en-tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-"
6013"ValidTime</literal> est alors utilisée."
b6c6b52f
MV
6014
6015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6016#: apt.conf.5.xml:268
b6c6b52f 6017msgid "Max-ValidTime"
0f2f601e 6018msgstr "Max-ValidTime"
b6c6b52f
MV
6019
6020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597
MV
6021#: apt.conf.5.xml:269
6022#, fuzzy
6023#| msgid ""
6024#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
6025#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
6026#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
6027#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
6028#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
6029#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
6030#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
6031#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
6032#| "of the archive to the option name."
6033msgid ""
6034"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
6035"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
6036"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
6037"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
6038"literal> which stands for \"for ever\". Archive specific settings can be "
6039"made by appending the label of the archive to the option name."
6040msgstr ""
6041"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
6042"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
6043"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
6044"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
6045"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
6046"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
6047"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
6048"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
6049"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
6050"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
6051
6052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6053#: apt.conf.5.xml:279
6054#, fuzzy
6055#| msgid "Max-ValidTime"
6056msgid "Min-ValidTime"
6057msgstr "Max-ValidTime"
6058
6059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6060#: apt.conf.5.xml:280
2130caa8
CL
6061#, fuzzy
6062#| msgid ""
6063#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
6064#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
6065#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
6066#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
6067#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
6068#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
6069#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
6070#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
6071#| "of the archive to the option name."
b6c6b52f 6072msgid ""
c77d6597
MV
6073"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
6074"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
6075"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
6076"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
6077"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
6078"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f 6079msgstr ""
99016ee6 6080"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
6081"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
6082"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
6083"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
6084"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
6085"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
6086"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
6087"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
6088"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
6089"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
b6c6b52f
MV
6090
6091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6092#: apt.conf.5.xml:290
36fd3a51 6093msgid "PDiffs"
6094msgstr "PDiffs"
6095
6096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6097#: apt.conf.5.xml:291
36fd3a51 6098msgid ""
6099"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6100"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6101msgstr ""
6102"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6103"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6104"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6105
b39c1859 6106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6107#: apt.conf.5.xml:294
89d88ac3
DK
6108#, fuzzy
6109#| msgid ""
6110#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6111#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6112#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6113#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
6114#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6115#| "complete file is downloaded instead of the patches."
b39c1859
MV
6116msgid ""
6117"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6118"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6119"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 6120"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
6121"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6122"complete file is downloaded instead of the patches."
6123msgstr ""
b81dbe40
DK
6124"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
6125"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
6126"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
6127"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
6128"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
6129"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
6130"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
1ac89b1a 6131"fichiers de différences."
b39c1859 6132
36fd3a51 6133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6134#: apt.conf.5.xml:303
36fd3a51 6135msgid "Queue-Mode"
6136msgstr "Queue-Mode"
6137
6138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6139#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6140msgid ""
6141"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6142"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6143"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6144"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6145"connection per URI type will be opened."
6146msgstr ""
a874991b 6147"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6148"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6149"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6150"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6151"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6152"initiée."
6153
6154#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6155#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6156msgid "Retries"
6157msgstr "Retries"
6158
6159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6160#: apt.conf.5.xml:312
36fd3a51 6161msgid ""
6162"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6163"files the given number of times."
6164msgstr ""
6165"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6166"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6167"échoué."
6168
6169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6170#: apt.conf.5.xml:316
36fd3a51 6171msgid "Source-Symlinks"
6172msgstr "Source-Symlinks"
6173
6174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6175#: apt.conf.5.xml:317
36fd3a51 6176msgid ""
6177"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6178"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6179msgstr ""
6180"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6181"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6182"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6183
6184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6185#: apt.conf.5.xml:321 sources.list.5.xml:160
36fd3a51 6186msgid "http"
6187msgstr "http"
6188
6189#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6190#: apt.conf.5.xml:322
36fd3a51 6191msgid ""
6192"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6193"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6194"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6195"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6196"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6197"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6198msgstr ""
6199"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6200"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6201"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6202"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6203"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6204"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6205"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6206"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6207"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6208
6209#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6210#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6211msgid ""
6212"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6213"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6214"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6215"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6216"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6217"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6218"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6219"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6220"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6221msgstr ""
6222"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6223"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6224"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6225"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6226"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6227"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6228"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6229"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6230"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6231"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6232"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6233
6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6235#: apt.conf.5.xml:340 apt.conf.5.xml:404
36fd3a51 6236msgid ""
6237"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6238"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6239"timeout."
6240msgstr ""
b39c1859
MV
6241"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6242"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6243"données."
36fd3a51 6244
6245#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6246#: apt.conf.5.xml:343
36fd3a51 6247msgid ""
6248"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6249"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6250"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6251"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6252"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6253"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6254"are in violation of RFC 2068."
6255msgstr ""
6256"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6257"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6258"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6259"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6260"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6261"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6262"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6263"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6264
63fc5550 6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6266#: apt.conf.5.xml:351
63fc5550
DK
6267msgid ""
6268"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6269"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6270"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6271"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6272"multiple servers at the same time.)"
6273msgstr ""
9e8e866f 6274"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6275"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6276"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6277"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6278"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6279
bf5c3fe8 6280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6281#: apt.conf.5.xml:356
bf5c3fe8
MV
6282msgid ""
6283"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6284"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6285"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6286msgstr ""
6287"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6288"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6289"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6290"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6291
36fd3a51 6292#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6293#: apt.conf.5.xml:362
36fd3a51 6294msgid "https"
6295msgstr "https"
6296
6297#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6298#: apt.conf.5.xml:363
bf5c3fe8
MV
6299msgid ""
6300"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6301"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6302"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6303"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6304"not supported yet."
6305msgstr ""
b39c1859
MV
6306"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6307"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6308"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6309"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6310"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6311"encore gérée."
36fd3a51 6312
6313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6314#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6315msgid ""
6316"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6317"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6318"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6319"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6320"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6321"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6322"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6323"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6324"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6325"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6326"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6327"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6328"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6329"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6330"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6331"option."
6332msgstr ""
6333"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6334"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6335"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6336"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6337"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6338"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6339"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6340"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6341"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6342"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6343"ou 'SSLv3'."
6344
6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6346#: apt.conf.5.xml:387 sources.list.5.xml:171
36fd3a51 6347msgid "ftp"
6348msgstr "ftp"
6349
6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6351#: apt.conf.5.xml:388
36fd3a51 6352msgid ""
bcf91c1b
DK
6353"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6354"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6355"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6356"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6357"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6358"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6359"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6360"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6361"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6362"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6363"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6364"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6365"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6366"respective URI component."
6367msgstr ""
bcf91c1b
DK
6368"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6369"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6370"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6371"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6372"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6373"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6374"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6375"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6376"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6377"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6378"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6379"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6380"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6381"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6382"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6383"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6384
6385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6386#: apt.conf.5.xml:407
36fd3a51 6387msgid ""
6388"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6389"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6390"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6391"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6392"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6393msgstr ""
6394"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6395"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6396"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6397"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6398"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6399"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6400"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6401
6402#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6403#: apt.conf.5.xml:414
36fd3a51 6404msgid ""
6405"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6406"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6407"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6408"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6409msgstr ""
6410"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6411"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6412"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6413"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6414"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6415"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6416
6417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6418#: apt.conf.5.xml:419
36fd3a51 6419msgid ""
6420"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6421"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6422"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6423"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6424"that most FTP servers do not support RFC2428."
6425msgstr ""
6426"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6427"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6428"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6429"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6430"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6431"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6432
6433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6434#: apt.conf.5.xml:426 sources.list.5.xml:153
36fd3a51 6435msgid "cdrom"
6436msgstr "cdrom"
6437
6438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
c77d6597 6439#: apt.conf.5.xml:432
c1a2fbeb 6440#, no-wrap
82cb5862 6441msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6442msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6443
6444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6445#: apt.conf.5.xml:427
36fd3a51 6446msgid ""
6447"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6448"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6449"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6450"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6451"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6452"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6453"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6454"can be specified using UMount."
6455msgstr ""
a874991b
DK
6456"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6457"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6458"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6459"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6460"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6461"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6462"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6463"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6464"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6465
6466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6467#: apt.conf.5.xml:437
36fd3a51 6468msgid "gpgv"
6469msgstr "gpgv"
6470
6471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6472#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6473msgid ""
6474"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6475"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6476"passed to gpgv."
6477msgstr ""
bcf91c1b
DK
6478"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6479"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6480"supplémentaires passées à gpgv."
6481
6482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6483#: apt.conf.5.xml:443
bcf91c1b 6484msgid "CompressionTypes"
db71c985 6485msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6486
6487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
c77d6597 6488#: apt.conf.5.xml:449
bcf91c1b
DK
6489#, no-wrap
6490msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6491msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6492
6493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6494#: apt.conf.5.xml:444
bcf91c1b
DK
6495msgid ""
6496"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6497"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6498"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6499"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6500"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6501"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6502"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6503msgstr ""
c466bcae 6504"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6505"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6506"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6507"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6508"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6509"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6510"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6511"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6512
6513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
c77d6597 6514#: apt.conf.5.xml:454
bcf91c1b
DK
6515#, no-wrap
6516msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6517msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6518
6519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
c77d6597 6520#: apt.conf.5.xml:457
bcf91c1b
DK
6521#, no-wrap
6522msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6523msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6524
6525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6526#: apt.conf.5.xml:450
bcf91c1b
DK
6527msgid ""
6528"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6529"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6530"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6531"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6532"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6533"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6534"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6535"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6536"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6537"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6538"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6539"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6540msgstr ""
c466bcae 6541"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6542"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6543"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6544"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6545"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6546"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6547"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6548"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6549"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6550"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6551"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6552"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6553"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6554"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6555
6556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
c77d6597 6557#: apt.conf.5.xml:461
bcf91c1b
DK
6558#, no-wrap
6559msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6560msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6561
6562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6563#: apt.conf.5.xml:459
1fc8c922
MV
6564#, fuzzy
6565#| msgid ""
6566#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6567#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6568#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6569#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
6570#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
6571#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
6572#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
6573#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
6574#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
6575#| "list with this type."
bcf91c1b
DK
6576msgid ""
6577"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6578"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6579"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
6580"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
6581"also that list entries specified on the command line will be added at the "
6582"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 6583"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
bcf91c1b
DK
6584"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6585"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6586"type."
6587msgstr ""
db71c985 6588"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6589"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6590"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
3184b4cf
DK
6591"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
6592"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
6593"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
6594"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
6595"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
6596"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
6597"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
6598"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6599
6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6601#: apt.conf.5.xml:466
0418949e
MV
6602#, fuzzy
6603#| msgid ""
6604#| "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
6605#| "uncompressed files a preference, but note that most archives don't "
6606#| "provide uncompressed files so this is mostly only useable for local "
6607#| "mirrors."
bcf91c1b 6608msgid ""
30549c0c 6609"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 6610"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 6611"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
bcf91c1b 6612msgstr ""
5039a4c5
MV
6613"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
6614"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
6615"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
6616"surtout destiné aux miroirs locaux."
36fd3a51 6617
bf5c3fe8 6618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6619#: apt.conf.5.xml:471
3184b4cf 6620msgid "GzipIndexes"
0f2f601e 6621msgstr "GzipIndexes"
3184b4cf
DK
6622
6623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6624#: apt.conf.5.xml:473
3184b4cf
DK
6625msgid ""
6626"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6627"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6628"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
6629"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
6630msgstr ""
99016ee6 6631"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
6632"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
6633"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
6634"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
6635"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
6636"(« False »)."
3184b4cf
DK
6637
6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6639#: apt.conf.5.xml:480
bf5c3fe8 6640msgid "Languages"
db71c985 6641msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6642
6643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6644#: apt.conf.5.xml:481
bf5c3fe8
MV
6645msgid ""
6646"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6647"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6648"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6649"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6650"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6651"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6652"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6653"before you set here impossible values."
6654msgstr ""
c466bcae 6655"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6656"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6657"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6658"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6659"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6660"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6661"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b81dbe40
DK
6662"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
6663"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
bf5c3fe8
MV
6664
6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
c77d6597 6666#: apt.conf.5.xml:497
bf5c3fe8
MV
6667#, no-wrap
6668msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6669msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6670
6671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6672#: apt.conf.5.xml:487
bf5c3fe8
MV
6673msgid ""
6674"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6675"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6676"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6677"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6678"that these codes are not included twice in the list. If "
6679"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6680"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6681"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6682"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6683"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6684"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6685"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6686"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6687"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6688"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6689"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
6690"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
6691"\"0\"/>"
bf5c3fe8 6692msgstr ""
c466bcae 6693"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6694"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6695"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6696"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6697"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6698"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6699"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6700"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6701"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6702"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6703"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6704"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6705"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
3184b4cf
DK
6706"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
6707"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
6708"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
6709"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
6710"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
6711"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8 6712
36fd3a51 6713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6714#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6715msgid ""
6716"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6717"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6718msgstr ""
6719"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6720"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6721"id=\"0\"/>"
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6724#: apt.conf.5.xml:504
36fd3a51 6725msgid "Directories"
6726msgstr "Les répertoires"
6727
6728#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6729#: apt.conf.5.xml:506
36fd3a51 6730msgid ""
6731"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6732"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6733"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6734"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6735"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6736"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6737"filename> or <filename>./</filename>."
6738msgstr ""
6739"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6740"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6741"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6742"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6743"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6744"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6745"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6746"filename>."
6747
6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6749#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 6750msgid ""
6751"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6752"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6753"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6754"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6755"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6756"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6757"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6758"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6759msgstr ""
6760"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6761"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6762"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6763"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6764"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6765"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6766"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6767"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6768"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6769"Cache</literal>."
36fd3a51 6770
6771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6772#: apt.conf.5.xml:522
36fd3a51 6773msgid ""
6774"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6775"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6776"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6777"effect, unless it is done from the config file specified by "
6778"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6779msgstr ""
6780"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6781"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6782"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6783"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6784"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6785
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6787#: apt.conf.5.xml:528
36fd3a51 6788msgid ""
6789"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6790"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6791"main config file is loaded."
6792msgstr ""
6793"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6794"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6795"configuration est chargé."
6796
6797#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6798#: apt.conf.5.xml:532
36fd3a51 6799msgid ""
6800"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6801"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6802"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6803"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6804"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6805"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6806msgstr ""
6807"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
6808"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 6809"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
6810"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
6811"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6812"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
6813"programmes correspondants."
36fd3a51 6814
6815#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6816#: apt.conf.5.xml:540
36fd3a51 6817msgid ""
6818"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6819"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6820"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6821"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6822"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6823"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6824"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6825"filename>."
6826msgstr ""
6827"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
6828"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
6829"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
6830"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
6831"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
6832"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
6833"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
6834"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
6835"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
6836
b6c6b52f 6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6838#: apt.conf.5.xml:553
b6c6b52f
MV
6839msgid ""
6840"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
6841"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
6842"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
6843"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
6844"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
6845"patterns can use regular expression syntax."
6846msgstr ""
99016ee6 6847"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
6848"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
6849"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
481f7e8c 6850"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
99016ee6 6851"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
6852"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
0f2f601e 6853"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
b6c6b52f 6854
36fd3a51 6855#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6856#: apt.conf.5.xml:562
36fd3a51 6857msgid "APT in DSelect"
6858msgstr "APT et DSelect"
6859
6860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6861#: apt.conf.5.xml:564
36fd3a51 6862msgid ""
6863"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6864"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6865"section."
6866msgstr ""
6867"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
6868"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
6869"<literal>DSelect</literal>."
6870
6871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6872#: apt.conf.5.xml:568
36fd3a51 6873msgid "Clean"
6874msgstr "Clean"
6875
6876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6877#: apt.conf.5.xml:569
36fd3a51 6878msgid ""
6879"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6880"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6881"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6882"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6883"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6884"packages."
6885msgstr ""
bcf91c1b
DK
6886"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
6887"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
3184b4cf
DK
6888"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
6889"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
bcf91c1b
DK
6890"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
6891"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
6892"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 6893
6894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6895#: apt.conf.5.xml:578
36fd3a51 6896msgid ""
6897"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6898"when it is run for the install phase."
6899msgstr ""
6900"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
6901"&apt-get; lors de la phase d'installation."
6902
6903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6904#: apt.conf.5.xml:582
36fd3a51 6905msgid "Updateoptions"
6906msgstr "UpdateOptions"
6907
6908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6909#: apt.conf.5.xml:583
36fd3a51 6910msgid ""
6911"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6912"when it is run for the update phase."
6913msgstr ""
6914"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
6915"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
6916
6917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6918#: apt.conf.5.xml:587
36fd3a51 6919msgid "PromptAfterUpdate"
6920msgstr "PromptAfterUpdate"
6921
6922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6923#: apt.conf.5.xml:588
36fd3a51 6924msgid ""
6925"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6926"The default is to prompt only on error."
6927msgstr ""
a874991b 6928"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
6929"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
6930"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 6931
6932#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6933#: apt.conf.5.xml:594
36fd3a51 6934msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 6935msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 6936
6937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6938#: apt.conf.5.xml:595
36fd3a51 6939msgid ""
6940"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6941"in the <literal>DPkg</literal> section."
6942msgstr ""
6943"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
6944"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
6945
6946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6947#: apt.conf.5.xml:600
36fd3a51 6948msgid ""
6949"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6950"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6951"&dpkg;."
6952msgstr ""
6953"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
6954"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 6955"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 6956
6957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6958#: apt.conf.5.xml:605
36fd3a51 6959msgid "Pre-Invoke"
6960msgstr "Pre-Invoke"
6961
6962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6963#: apt.conf.5.xml:605
36fd3a51 6964msgid "Post-Invoke"
6965msgstr "Post-Invoke"
6966
6967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6968#: apt.conf.5.xml:606
36fd3a51 6969msgid ""
6970"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6971"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6972"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6973"fail APT will abort."
6974msgstr ""
6975"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
6976"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
6977"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 6978"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 6979
6980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6981#: apt.conf.5.xml:612
36fd3a51 6982msgid "Pre-Install-Pkgs"
6983msgstr "Pre-Install-Pkgs"
6984
6985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6986#: apt.conf.5.xml:613
36fd3a51 6987msgid ""
6988"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6989"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6990"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6991"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6992"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6993msgstr ""
6994"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
6995"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
6996"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
6997"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
6998"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
6999"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7000
7001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7002#: apt.conf.5.xml:619
36fd3a51 7003msgid ""
7004"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7005"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7006"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7007"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7008"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7009msgstr ""
7010"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7011"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7012"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7013"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7014"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7015"literal>."
7016
7017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7018#: apt.conf.5.xml:626
36fd3a51 7019msgid "Run-Directory"
7020msgstr "Run-Directory"
7021
7022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7023#: apt.conf.5.xml:627
36fd3a51 7024msgid ""
7025"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7026"</filename>."
7027msgstr ""
a874991b
DK
7028"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7029"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7030
7031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7032#: apt.conf.5.xml:631
36fd3a51 7033msgid "Build-options"
99158c43 7034msgstr "Build-options"
36fd3a51 7035
7036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7037#: apt.conf.5.xml:632
36fd3a51 7038msgid ""
7039"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7040"default is to disable signing and produce all binaries."
7041msgstr ""
7042"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7043"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7044"créés."
36fd3a51 7045
3e9c4f70 7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 7047#: apt.conf.5.xml:637
5e312de7 7048msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7049msgstr ""
7050"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7051"associées)"
3e9c4f70
DK
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 7054#: apt.conf.5.xml:638
3e9c4f70
DK
7055msgid ""
7056"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 7057"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7058"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7059"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7060"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7061"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7062"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7063"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7064"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7065"100% state while it actually configures all packages."
7066msgstr ""
c466bcae 7067"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7068"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7069"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7070"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7071"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7072"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7073"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7074"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7075"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7076"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7077"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7078"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7079
7080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
c77d6597 7081#: apt.conf.5.xml:653
3e9c4f70
DK
7082#, no-wrap
7083msgid ""
7084"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7085"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7086"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7087"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7088msgstr ""
db71c985 7089"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7090"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7091"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7092"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7093
7094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 7095#: apt.conf.5.xml:647
3e9c4f70 7096msgid ""
01f2b54d 7097"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7098"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7099"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7100"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7101"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7102"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7103"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7104"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7105"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7106msgstr ""
c466bcae 7107"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7108"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7109"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7110"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7111"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7112"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7113"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7114"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7115"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7116"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7117
7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7119#: apt.conf.5.xml:659
5e312de7 7120msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7121msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7122
7123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7124#: apt.conf.5.xml:660
3e9c4f70 7125msgid ""
43be0ac4 7126"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7127"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7128"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7129"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7130"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7131"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7132"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7133msgstr ""
c466bcae 7134"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7135"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7136"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7137"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7138"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7139"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7140"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
3184b4cf
DK
7141"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
7142"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
c466bcae 7143"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7144
7145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7146#: apt.conf.5.xml:667
5e312de7 7147msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7148msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7149
7150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7151#: apt.conf.5.xml:668
3e9c4f70 7152msgid ""
5e312de7
DK
7153"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7154"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7155"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7156"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7157"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7158"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7159"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7160"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7161"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7162"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7163"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7164msgstr ""
c466bcae 7165"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7166"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7167"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7168"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7169"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7170"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7171"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7172"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7173"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7174"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7175"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7176"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7177
7178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7179#: apt.conf.5.xml:678
5e312de7 7180msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7181msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7182
7183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7184#: apt.conf.5.xml:679
3e9c4f70
DK
7185msgid ""
7186"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7187"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7188"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7189"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7190"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7191"you could deactivate this option in all but the last run."
7192msgstr ""
c466bcae 7193"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7194"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7195"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
3184b4cf
DK
7196"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
7197"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
c466bcae 7198"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7199"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7200"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7201
7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7203#: apt.conf.5.xml:685
5e312de7 7204msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7205msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7206
7207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7208#: apt.conf.5.xml:686
5e312de7
DK
7209msgid ""
7210"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7211"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7212"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7213"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7214"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7215msgstr ""
c466bcae 7216"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
3184b4cf
DK
7217"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
7218"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
c466bcae 7219"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7220"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7221"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7222"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7223"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7224
7225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7226#: apt.conf.5.xml:691
5e312de7 7227msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7228msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7229
7230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7231#: apt.conf.5.xml:692
5e312de7
DK
7232msgid ""
7233"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7234"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7235"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7236"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7237"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7238"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7239"really useful."
7240msgstr ""
c466bcae 7241"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7242"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7243"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7244"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7245"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7246"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7247"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7248"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7249"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7250"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7251"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7252"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7253"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7254
7255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7256#: apt.conf.5.xml:699
5e312de7 7257msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7258msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7259
7260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
c77d6597 7261#: apt.conf.5.xml:707
5e312de7
DK
7262#, no-wrap
7263msgid ""
7264"OrderList::Score {\n"
7265"\tDelete 500;\n"
7266"\tEssential 200;\n"
7267"\tImmediate 10;\n"
7268"\tPreDepends 50;\n"
7269"};"
7270msgstr ""
1787e536 7271"OrderList::Score {\n"
7272"\tDelete 500;\n"
7273"\tEssential 200;\n"
7274"\tImmediate 10;\n"
7275"\tPreDepends 50;\n"
7276"};"
5e312de7
DK
7277
7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7279#: apt.conf.5.xml:700
5e312de7
DK
7280msgid ""
7281"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7282"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7283"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7284"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7285"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7286"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7287"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7288"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7289"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7290msgstr ""
c466bcae 7291"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7292"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7293"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7294"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7295"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7296"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7297"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7298"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7299"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7300"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7301"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7302"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7303
36fd3a51 7304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 7305#: apt.conf.5.xml:720
36fd3a51 7306msgid "Periodic and Archives options"
7307msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7308
7309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7310#: apt.conf.5.xml:721
36fd3a51 7311msgid ""
7312"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7313"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7314"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7315"the brief documentation of these options."
7316msgstr ""
7317"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7318"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7319"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7320
7321#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 7322#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7323msgid "Debug options"
7324msgstr "Les options de débogage"
7325
7326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7327#: apt.conf.5.xml:731
36fd3a51 7328msgid ""
7329"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7330"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7331"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7332"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7333"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7334"few may be:"
7335msgstr ""
7336"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7337"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7338"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7339"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7340"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7341"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7342"peuvent tout de même être utiles :"
7343
7344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 7345#: apt.conf.5.xml:742
36fd3a51 7346msgid ""
7347"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7348"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7349"literal>."
7350msgstr ""
7351"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7352"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7353"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7354
7355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 7356#: apt.conf.5.xml:750
36fd3a51 7357msgid ""
7358"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7359"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7360"literal>) as a non-root user."
7361msgstr ""
7362"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7363"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7364"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7365"superutilisateur."
36fd3a51 7366
7367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 7368#: apt.conf.5.xml:759
36fd3a51 7369msgid ""
7370"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7371"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7372msgstr ""
7373"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7374"appel de &dpkg;."
7375
7376#. TODO: provide a
7377#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5e7da0b4 7378#. to do this.
36fd3a51 7379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c77d6597 7380#: apt.conf.5.xml:767
36fd3a51 7381msgid ""
7382"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7383"in CDROM IDs."
7384msgstr ""
7385"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7386"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7387
7388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7389#: apt.conf.5.xml:777
36fd3a51 7390msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7391msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7392
7393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7394#: apt.conf.5.xml:782
36fd3a51 7395msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7396msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7397
7398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7399#: apt.conf.5.xml:786
5e7da0b4
MV
7400msgid ""
7401"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7402msgstr ""
7403"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7404"literal>"
36fd3a51 7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7407#: apt.conf.5.xml:793
36fd3a51 7408msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7409msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7410
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7412#: apt.conf.5.xml:797
36fd3a51 7413msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5e7da0b4
MV
7414msgstr ""
7415"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7416
7417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7418#: apt.conf.5.xml:804
36fd3a51 7419msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7420msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7421
7422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7423#: apt.conf.5.xml:808
36fd3a51 7424msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5e7da0b4
MV
7425msgstr ""
7426"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7427
7428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7429#: apt.conf.5.xml:815
36fd3a51 7430msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7431msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7432
7433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7434#: apt.conf.5.xml:819
36fd3a51 7435msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7436msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7437
7438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7439#: apt.conf.5.xml:826
36fd3a51 7440msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7441msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7442
7443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7444#: apt.conf.5.xml:830
36fd3a51 7445msgid ""
7446"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7447"<literal>gpg</literal>."
7448msgstr ""
7449"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7450"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7451
7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7453#: apt.conf.5.xml:837
36fd3a51 7454msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7455msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7456
7457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7458#: apt.conf.5.xml:841
36fd3a51 7459msgid ""
7460"Output information about the process of accessing collections of packages "
7461"stored on CD-ROMs."
7462msgstr ""
7463"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7464"stockées sur CD."
36fd3a51 7465
7466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7467#: apt.conf.5.xml:848
36fd3a51 7468msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7469msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7470
7471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7472#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7473msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7474msgstr ""
7475"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7476"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7477
7478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7479#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7480msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7481msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7482
7483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7484#: apt.conf.5.xml:861
36fd3a51 7485msgid ""
7486"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7487"literal> libraries."
7488msgstr ""
99158c43 7489"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7490"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7491
7492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7493#: apt.conf.5.xml:868
36fd3a51 7494msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7495msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7496
7497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7498#: apt.conf.5.xml:871
36fd3a51 7499msgid ""
7500"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7501"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7502"a CD-ROM."
7503msgstr ""
7504"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7505"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7506"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7507
7508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7509#: apt.conf.5.xml:879
36fd3a51 7510msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7511msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7512
7513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7514#: apt.conf.5.xml:882
36fd3a51 7515msgid ""
7516"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7517"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7518msgstr ""
7519"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7520"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7521"temps."
36fd3a51 7522
7523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7524#: apt.conf.5.xml:890
36fd3a51 7525msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7526msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7527
7528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7529#: apt.conf.5.xml:894
36fd3a51 7530msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7531msgstr ""
7532"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7533"téléchargement."
7534
7535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7536#: apt.conf.5.xml:901
36fd3a51 7537msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7538msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7539
7540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7541#: apt.conf.5.xml:904
36fd3a51 7542msgid ""
7543"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7544"cryptographic signatures of downloaded files."
7545msgstr ""
7546"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7547"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7548"éventuelles."
7549
7550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7551#: apt.conf.5.xml:911
36fd3a51 7552msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7553msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7554
7555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7556#: apt.conf.5.xml:914
36fd3a51 7557msgid ""
7558"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7559"and errors relating to package index list diffs."
7560msgstr ""
7561"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7562"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7563"éventuelles."
7564
7565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7566#: apt.conf.5.xml:922
36fd3a51 7567msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7568msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7569
7570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7571#: apt.conf.5.xml:926
36fd3a51 7572msgid ""
7573"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7574"index diffs instead of full indices."
7575msgstr ""
a874991b
DK
7576"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7577"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7578"place des fichiers complets."
36fd3a51 7579
7580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7581#: apt.conf.5.xml:933
36fd3a51 7582msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7583msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7584
7585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7586#: apt.conf.5.xml:937
5e7da0b4
MV
7587msgid ""
7588"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7589msgstr ""
7590"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7591"effectivement des téléchargements."
7592
7593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7594#: apt.conf.5.xml:944
36fd3a51 7595msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7596msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7597
7598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7599#: apt.conf.5.xml:948
36fd3a51 7600msgid ""
7601"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7602"the removal of unused packages."
7603msgstr ""
7604"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7605"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7606
7607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7608#: apt.conf.5.xml:955
36fd3a51 7609msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7610msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7611
7612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7613#: apt.conf.5.xml:958
36fd3a51 7614msgid ""
7615"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7616"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7617"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7618"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7619"pkgProblemResolver</literal> for that."
7620msgstr ""
99158c43 7621"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7622"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7623"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7624"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7625"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7626
7627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7628#: apt.conf.5.xml:969
36fd3a51 7629msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7630msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7631
7632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7633#: apt.conf.5.xml:972
36fd3a51 7634msgid ""
7635"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7636"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7637"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7638"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7639"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7640"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7641"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7642"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7643"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7644"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7645"there is none or if it is the same version as the installed. "
7646"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7647msgstr ""
a874991b
DK
7648"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7649"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7650"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7651"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7652"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7653"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7654"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7655"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7656"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7657"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7658"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7659"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7660"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7661"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7662"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7663"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7664"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7665"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7666
7667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7668#: apt.conf.5.xml:991
36fd3a51 7669msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7670msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7671
7672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7673#: apt.conf.5.xml:994
36fd3a51 7674msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7675msgstr ""
99158c43 7676"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7677"standard."
7678
7679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7680#: apt.conf.5.xml:1001
36fd3a51 7681msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7682msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7683
7684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7685#: apt.conf.5.xml:1004
36fd3a51 7686msgid ""
7687"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7688"invoked, with arguments separated by a single space character."
7689msgstr ""
7690"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7691"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7694#: apt.conf.5.xml:1012
36fd3a51 7695msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7696msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7697
7698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7699#: apt.conf.5.xml:1015
36fd3a51 7700msgid ""
7701"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7702"any errors encountered while parsing it."
7703msgstr ""
7704"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7705"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7706"fichier."
7707
7708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7709#: apt.conf.5.xml:1022
36fd3a51 7710msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7711msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7712
7713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7714#: apt.conf.5.xml:1026
36fd3a51 7715msgid ""
7716"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7717"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7718msgstr ""
7719"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7720"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7721
7722#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7723#: apt.conf.5.xml:1034
36fd3a51 7724msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7725msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7726
7727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7728#: apt.conf.5.xml:1038
5e7da0b4
MV
7729msgid ""
7730"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7731msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7732
7733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7734#: apt.conf.5.xml:1045
36fd3a51 7735msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7736msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7737
7738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7739#: apt.conf.5.xml:1049
36fd3a51 7740msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7741msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7742
7743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7744#: apt.conf.5.xml:1055
36fd3a51 7745msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7746msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7747
7748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7749#: apt.conf.5.xml:1059
36fd3a51 7750msgid ""
7751"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7752"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7753msgstr ""
7754"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7755"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7756
7757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7758#: apt.conf.5.xml:1067
36fd3a51 7759msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7760msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7761
7762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7763#: apt.conf.5.xml:1070
36fd3a51 7764msgid ""
7765"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7766"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7767"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7768msgstr ""
a874991b
DK
7769"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7770"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7771"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7772
7773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7774#: apt.conf.5.xml:1078
36fd3a51 7775msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7776msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7779#: apt.conf.5.xml:1082
36fd3a51 7780msgid ""
7781"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7782"list</filename>."
7783msgstr ""
7784"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7785"list</filename>."
7786
7787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7788#: apt.conf.5.xml:1105
36fd3a51 7789msgid ""
7790"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7791"possible options."
7792msgstr ""
7793"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7794"exemples pour toutes les options existantes."
7795
bcf91c1b 7796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 7797#: apt.conf.5.xml:1112
bcf91c1b 7798msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7799msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7800
5e7da0b4 7801#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7803#: apt.conf.5.xml:1117
36fd3a51 7804msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7805msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7806
5e7da0b4 7807#. The last update date
36fd3a51 7808#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 7809#: apt_preferences.5.xml:16
5e7da0b4
MV
7810msgid ""
7811"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
7812msgstr ""
7813"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
36fd3a51 7814
7815#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 7816#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
36fd3a51 7817msgid "apt_preferences"
7818msgstr "apt_preferences"
7819
7820#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 7821#: apt_preferences.5.xml:32
36fd3a51 7822msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7823msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7824
7825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7826#: apt_preferences.5.xml:37
36fd3a51 7827msgid ""
bcf91c1b
DK
7828"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7829"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7830"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7831"installation."
36fd3a51 7832msgstr ""
c466bcae 7833"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
7834"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
4279ef3b
MV
7835"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
7836"l'on veut installer."
36fd3a51 7837
7838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7839#: apt_preferences.5.xml:42
36fd3a51 7840msgid ""
7841"Several versions of a package may be available for installation when the "
7842"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7843"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7844"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7845"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7846"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7847"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7848"user control over which one is selected for installation."
7849msgstr ""
7850"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
7851"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
7852"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
7853"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
7854"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
7855"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
7856"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
7857"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 7858
7859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7860#: apt_preferences.5.xml:52
36fd3a51 7861msgid ""
7862"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7863"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7864"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7865"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7866"choice of instance, only the choice of version."
7867msgstr ""
7868"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
7869"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
7870"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
7871"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
7872"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
7873"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
7874
b39c1859 7875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7876#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 7877msgid ""
0fd68707
MV
7878"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
7879"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
7880"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
7881"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
7882"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
7883"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
7884"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
7885"expected in older or newer releases or together with other packages from "
7886"different releases. You have been warned."
0fd68707 7887msgstr ""
b81dbe40
DK
7888"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
7889"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
7890"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
7891"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
7892"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
7893"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
7894"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
0fd68707
MV
7895
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7897#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
7898#, fuzzy
7899#| msgid ""
7900#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7901#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7902#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
7903#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
7904#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will "
7905#| "print a notice that it has ignored a file if the file doesn't match a "
7906#| "pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
7907#| "configuration list - in this case it will be silently ignored."
0fd68707 7908msgid ""
b39c1859
MV
7909"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7910"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
7911"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
7912"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
7913"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
7914"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
7915"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
7916"case it will be silently ignored."
b39c1859 7917msgstr ""
b81dbe40
DK
7918"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
7919"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
7920"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
7921"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
5039a4c5
MV
7922"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
7923"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
7924"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
7925"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
7926"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
b39c1859
MV
7927
7928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 7929#: apt_preferences.5.xml:79
36fd3a51 7930msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 7931msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 7932
7933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 7934#: apt_preferences.5.xml:94
a874991b 7935#, no-wrap
36fd3a51 7936msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7937msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7938
7939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 7940#: apt_preferences.5.xml:97
a874991b 7941#, no-wrap
36fd3a51 7942msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7943msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7944
7945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 7946#: apt_preferences.5.xml:81
36fd3a51 7947msgid ""
7948"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7949"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7950"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7951"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7952"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7953"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7954"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7955"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7956"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7957"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7958"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7959msgstr ""
7960"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
7961"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
7962"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
7963"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
7964"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
7965"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
7966"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
7967"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
7968"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 7969
7970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 7971#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 7972msgid "priority 1"
0f2f601e 7973msgstr "priorité 1"
36fd3a51 7974
7975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 7976#: apt_preferences.5.xml:107
782486e8
MV
7977#, fuzzy
7978#| msgid ""
7979#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
7980#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
7981#| "experimental archive."
b6c6b52f
MV
7982msgid ""
7983"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
7984"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
7985"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
7986"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f 7987msgstr ""
0f2f601e 7988"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
99016ee6 7989"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
7990"l'archive « experimental » de Debian."
b6c6b52f
MV
7991
7992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 7993#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
7994msgid "priority 100"
7995msgstr "une priorité égale à 100"
7996
7997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
7998#: apt_preferences.5.xml:114
7999#, fuzzy
8000#| msgid ""
8001#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
8002#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
8003#| "experimental archive."
8004msgid ""
8005"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
8006"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
8007"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
8008"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
8009msgstr ""
8010"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
8011"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
8012"l'archive « experimental » de Debian."
36fd3a51 8013
8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8015#: apt_preferences.5.xml:121
36fd3a51 8016msgid "priority 500"
8017msgstr "une priorité égale à 500"
8018
8019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8020#: apt_preferences.5.xml:122
36fd3a51 8021msgid ""
8022"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8023"release."
8024msgstr ""
8025"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8026"pas à la distribution par défaut."
8027
8028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8029#: apt_preferences.5.xml:126
36fd3a51 8030msgid "priority 990"
8031msgstr "une priorité égale à 990"
8032
8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8034#: apt_preferences.5.xml:127
5e7da0b4
MV
8035msgid ""
8036"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8037msgstr ""
8038"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8039"la distribution par défaut."
8040
8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 8042#: apt_preferences.5.xml:101
36fd3a51 8043msgid ""
8044"If the target release has been specified then APT uses the following "
8045"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8046"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8047msgstr ""
8048"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8049"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8050"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8051
8052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8
MV
8053#: apt_preferences.5.xml:132
8054#, fuzzy
8055#| msgid ""
8056#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8057#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8058#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
8059#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
8060#| "yes\" - these versions get the priority 1."
36fd3a51 8061msgid ""
8062"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8063"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 8064"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 8065"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
8066"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
8067"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 8068msgstr ""
8069"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8070"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
99016ee6 8071"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
8072"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
8073"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
8074"priorité égale à 1."
36fd3a51 8075
8076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8077#: apt_preferences.5.xml:139
36fd3a51 8078msgid ""
8079"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8080"determine which version of a package to install."
8081msgstr ""
8082"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8083"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8084
8085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8086#: apt_preferences.5.xml:142
36fd3a51 8087msgid ""
8088"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8089"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8090"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8091"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8092"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8093msgstr ""
8094"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8095"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8096"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8097"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8098"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8099"arrière."
36fd3a51 8100
8101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8102#: apt_preferences.5.xml:148
36fd3a51 8103msgid "Install the highest priority version."
8104msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8105
8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8107#: apt_preferences.5.xml:149
36fd3a51 8108msgid ""
8109"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8110"(that is, the one with the higher version number)."
8111msgstr ""
8112"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8113"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8114
8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8116#: apt_preferences.5.xml:152
36fd3a51 8117msgid ""
8118"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8119"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8120"literal> option is given, install the uninstalled one."
8121msgstr ""
8122"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8123"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8124"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8125"qui n'est pas installée."
8126
8127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8128#: apt_preferences.5.xml:158
36fd3a51 8129msgid ""
8130"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8131"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8132"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8133"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8134"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8135msgstr ""
92e52a4e 8136"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8137"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8138"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8139"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8140"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8141
8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8143#: apt_preferences.5.xml:165
36fd3a51 8144msgid ""
8145"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8146"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8147"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8148"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8149msgstr ""
8150"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8151"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8152"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8153"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8154
8155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8156#: apt_preferences.5.xml:170
36fd3a51 8157msgid ""
8158"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8159"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8160"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8161"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8162"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8163"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8164"than the installed version."
8165msgstr ""
8166"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8167"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8168"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8169"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8170"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8171"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8172"priorité que celle de la version installée."
8173
8174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 8175#: apt_preferences.5.xml:179
36fd3a51 8176msgid "The Effect of APT Preferences"
8177msgstr "Conséquences des préférences"
8178
8179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8180#: apt_preferences.5.xml:181
36fd3a51 8181msgid ""
8182"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8183"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8184"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8185"specific form and a general form."
8186msgstr ""
8187"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8188"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8189"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8190"formes, une forme particulière et une forme générale."
8191
8192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8193#: apt_preferences.5.xml:187
36fd3a51 8194msgid ""
8195"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8196"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8197"following record assigns a high priority to all versions of the "
8198"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8199"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8200msgstr ""
8201"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8202"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8203"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8204"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8205"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8206
8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 8208#: apt_preferences.5.xml:194
a874991b 8209#, no-wrap
36fd3a51 8210msgid ""
8211"Package: perl\n"
8212"Pin: version 5.8*\n"
8213"Pin-Priority: 1001\n"
8214msgstr ""
8215"Package: perl\n"
8216"Pin: version 5.8*\n"
8217"Pin-Priority: 1001\n"
8218
8219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8220#: apt_preferences.5.xml:200
36fd3a51 8221msgid ""
8222"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8223"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8224"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8225"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8226"fully qualified domain name."
8227msgstr ""
8228"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8229"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8230"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8231"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8232"un nom complètement qualifié."
8233
8234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8235#: apt_preferences.5.xml:206
36fd3a51 8236msgid ""
8237"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8238"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8239"all package versions available from the local site."
8240msgstr ""
8241"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8242"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8243"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8244
8245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 8246#: apt_preferences.5.xml:211
a874991b 8247#, no-wrap
36fd3a51 8248msgid ""
8249"Package: *\n"
8250"Pin: origin \"\"\n"
8251"Pin-Priority: 999\n"
8252msgstr ""
8253"Package: *\n"
8254"Pin: origin \"\"\n"
8255"Pin-Priority: 999\n"
8256
8257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8258#: apt_preferences.5.xml:216
36fd3a51 8259msgid ""
b81dbe40
DK
8260"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
8261"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
8262"high priority to all versions available from the server identified by the "
8263"hostname \"ftp.de.debian.org\""
8264msgstr ""
99016ee6 8265"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
8266"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
8267"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
8268"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
b81dbe40
DK
8269
8270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 8271#: apt_preferences.5.xml:220
0f2f601e 8272#, no-wrap
b81dbe40
DK
8273msgid ""
8274"Package: *\n"
8275"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
8276"Pin-Priority: 999\n"
8277msgstr ""
8278"Package: *\n"
0f2f601e 8279"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40
DK
8280"Pin-Priority: 999\n"
8281
8282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8283#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
8284msgid ""
8285"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
8286"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
8287"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
8288"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
8289"\"."
36fd3a51 8290msgstr ""
a874991b
DK
8291"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8292"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8293"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8294"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8295"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8296
8297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8298#: apt_preferences.5.xml:229
36fd3a51 8299msgid ""
8300"The following record assigns a low priority to all package versions "
8301"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8302"literal>\"."
8303msgstr ""
8304"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8305"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8306"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8307
8308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 8309#: apt_preferences.5.xml:233
a874991b 8310#, no-wrap
36fd3a51 8311msgid ""
8312"Package: *\n"
8313"Pin: release a=unstable\n"
8314"Pin-Priority: 50\n"
8315msgstr ""
8316"Package: *\n"
8317"Pin: release a=unstable\n"
8318"Pin-Priority: 50\n"
8319
8320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8321#: apt_preferences.5.xml:238
36fd3a51 8322msgid ""
8323"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
8324"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
8325"</literal>\"."
36fd3a51 8326msgstr ""
8327"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
92e52a4e 8328"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
0f2f601e 8329"<literal>&testing-codename;</literal>."
36fd3a51 8330
8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 8332#: apt_preferences.5.xml:242
0f2f601e 8333#, no-wrap
36fd3a51 8334msgid ""
8335"Package: *\n"
b6c6b52f 8336"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 8337"Pin-Priority: 900\n"
8338msgstr ""
8339"Package: *\n"
0f2f601e 8340"Pin: release n=&testing-codename;\n"
99158c43 8341"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8342
8343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8344#: apt_preferences.5.xml:247
36fd3a51 8345msgid ""
8346"The following record assigns a high priority to all package versions "
8347"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8348"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8349msgstr ""
8350"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8351"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8352"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8353"literal>."
36fd3a51 8354
8355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 8356#: apt_preferences.5.xml:252
a874991b 8357#, no-wrap
36fd3a51 8358msgid ""
8359"Package: *\n"
8360"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8361"Pin-Priority: 500\n"
8362msgstr ""
8363"Package: *\n"
8364"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8365"Pin-Priority: 500\n"
8366
8367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
8368#: apt_preferences.5.xml:262
8369msgid "Regular expressions and glob() syntax"
8370msgstr ""
8371
8372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8373#: apt_preferences.5.xml:264
8374msgid ""
8375"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
8376"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
8377"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 8378"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
8379"expression surrounded by slashes)."
8380msgstr ""
8381
8382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8383#: apt_preferences.5.xml:273
8384#, fuzzy, no-wrap
8385#| msgid ""
8386#| "Package: *\n"
8387#| "Pin: release a=unstable\n"
8388#| "Pin-Priority: 50\n"
8389msgid ""
8390"Package: gnome* /kde/\n"
8391"Pin: release n=experimental\n"
8392"Pin-Priority: 500\n"
8393msgstr ""
8394"Package: *\n"
8395"Pin: release a=unstable\n"
8396"Pin-Priority: 50\n"
8397
8398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8399#: apt_preferences.5.xml:279
8400msgid ""
8401"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 8402"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
8403"packages from a release starting with karmic."
8404msgstr ""
8405
8406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8407#: apt_preferences.5.xml:285
8408#, fuzzy, no-wrap
8409#| msgid ""
8410#| "Package: *\n"
8411#| "Pin: release a=unstable\n"
8412#| "Pin-Priority: 50\n"
8413msgid ""
8414"Package: *\n"
8415"Pin: release n=karmic*\n"
8416"Pin-Priority: 990\n"
8417msgstr ""
8418"Package: *\n"
8419"Pin: release a=unstable\n"
8420"Pin-Priority: 50\n"
8421
8422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
8423#: apt_preferences.5.xml:290
8424#, fuzzy
8425#| msgid "Packages"
8426msgid "Package"
8427msgstr "Packages"
8428
8429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
8430#: apt_preferences.5.xml:296
8431msgid "*"
8432msgstr ""
8433
8434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8435#: apt_preferences.5.xml:306
36fd3a51 8436msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8437msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8438
8439#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8440#: apt_preferences.5.xml:314
36fd3a51 8441msgid "P &gt; 1000"
8442msgstr "P &gt; 1000"
8443
8444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8445#: apt_preferences.5.xml:315
36fd3a51 8446msgid ""
8447"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8448"package"
8449msgstr ""
99158c43 8450"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8451"retour en arrière."
8452
8453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8454#: apt_preferences.5.xml:319
36fd3a51 8455msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8456msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8457
8458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8459#: apt_preferences.5.xml:320
36fd3a51 8460msgid ""
8461"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8462"release, unless the installed version is more recent"
8463msgstr ""
99158c43 8464"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8465"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8466"plus récente."
36fd3a51 8467
8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8469#: apt_preferences.5.xml:325
36fd3a51 8470msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8471msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8472
8473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8474#: apt_preferences.5.xml:326
36fd3a51 8475msgid ""
8476"causes a version to be installed unless there is a version available "
8477"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8478msgstr ""
8479"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8480"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8481
8482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8483#: apt_preferences.5.xml:331
36fd3a51 8484msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8485msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8486
8487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8488#: apt_preferences.5.xml:332
36fd3a51 8489msgid ""
8490"causes a version to be installed unless there is a version available "
8491"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8492msgstr ""
99158c43 8493"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8494"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8495
8496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8497#: apt_preferences.5.xml:337
36fd3a51 8498msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8499msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8500
8501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8502#: apt_preferences.5.xml:338
36fd3a51 8503msgid ""
8504"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8505"the package"
99158c43 8506msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8507
8508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8509#: apt_preferences.5.xml:342
36fd3a51 8510msgid "P &lt; 0"
8511msgstr "P &lt; 0"
8512
8513#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8514#: apt_preferences.5.xml:343
36fd3a51 8515msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8516msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8517
8518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8519#: apt_preferences.5.xml:309
36fd3a51 8520msgid ""
8521"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8522"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8523"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8524msgstr ""
8525"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8526"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8527"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8528
8529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8530#: apt_preferences.5.xml:348
36fd3a51 8531msgid ""
8532"If any specific-form records match an available package version then the "
8533"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8534"that, if any general-form records match an available package version then "
8535"the first such record determines the priority of the package version."
8536msgstr ""
8537"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8538"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8539"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8540"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8541"trouvée détermine la priorité."
8542
8543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8544#: apt_preferences.5.xml:354
36fd3a51 8545msgid ""
8546"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8547"presented earlier:"
8548msgstr ""
8549"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8550"entrées décrites ci-dessous :"
8551
8552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
782486e8 8553#: apt_preferences.5.xml:358
a874991b 8554#, no-wrap
36fd3a51 8555msgid ""
8556"Package: perl\n"
8557"Pin: version 5.8*\n"
8558"Pin-Priority: 1001\n"
8559"\n"
8560"Package: *\n"
8561"Pin: origin \"\"\n"
8562"Pin-Priority: 999\n"
8563"\n"
8564"Package: *\n"
8565"Pin: release unstable\n"
8566"Pin-Priority: 50\n"
8567msgstr ""
8568"Package: perl\n"
8569"Pin: version 5.8*\n"
8570"Pin-Priority: 1001\n"
8571"\n"
8572"Package: *\n"
8573"Pin: origin \"\"\n"
8574"Pin-Priority: 999\n"
8575"\n"
8576"Package: *\n"
8577"Pin: release unstable\n"
8578"Pin-Priority: 50\n"
8579
8580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8581#: apt_preferences.5.xml:371
36fd3a51 8582msgid "Then:"
8583msgstr "Alors :"
8584
8585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8586#: apt_preferences.5.xml:373
36fd3a51 8587msgid ""
8588"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8589"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8590"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8591"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8592"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8593msgstr ""
8594"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8595"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8596"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8597"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8598
8599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8600#: apt_preferences.5.xml:378
36fd3a51 8601msgid ""
8602"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8603"available from the local system has priority over other versions, even "
8604"versions belonging to the target release."
8605msgstr ""
8606"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8607"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8608"appartenant à la distribution par défaut."
8609
8610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 8611#: apt_preferences.5.xml:382
36fd3a51 8612msgid ""
8613"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8614"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8615"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8616"and no version of the package is already installed."
8617msgstr ""
8618"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8619"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8620"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8621"paquet n'est déjà installée."
8622
8623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 8624#: apt_preferences.5.xml:392
36fd3a51 8625msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5e7da0b4
MV
8626msgstr ""
8627"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8628
8629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8630#: apt_preferences.5.xml:394
36fd3a51 8631msgid ""
8632"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8633"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8634"describe the packages available at that location."
8635msgstr ""
99158c43 8636"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8637"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8638"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8639
8640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8641#: apt_preferences.5.xml:406
36fd3a51 8642msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8643msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8644
8645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8646#: apt_preferences.5.xml:407
36fd3a51 8647msgid "gives the package name"
8648msgstr "donne le nom du paquet"
8649
8650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8651#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
36fd3a51 8652msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8653msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8654
8655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8656#: apt_preferences.5.xml:411
36fd3a51 8657msgid "gives the version number for the named package"
8658msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8659
8660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8661#: apt_preferences.5.xml:398
36fd3a51 8662msgid ""
8663"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8664"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8665"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8666"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8667"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8668"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8669"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8670"\"0\"/>"
8671msgstr ""
8672"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8673"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8674"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8675"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8676"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8677"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8678"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8679"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8680
8681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8682#: apt_preferences.5.xml:427
36fd3a51 8683msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8684msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8685
8686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8687#: apt_preferences.5.xml:428
36fd3a51 8688msgid ""
8689"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8690"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8691"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8692"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8693"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8694"the line:"
8695msgstr ""
8696"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8697"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8698"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8699"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8700"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8701"préférences demanderait cette ligne :"
8702
8703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
782486e8 8704#: apt_preferences.5.xml:438
a874991b 8705#, no-wrap
36fd3a51 8706msgid "Pin: release a=stable\n"
8707msgstr "Pin: release a=stable\n"
8708
8709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8710#: apt_preferences.5.xml:444
36fd3a51 8711msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8712msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8713
8714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8715#: apt_preferences.5.xml:445
36fd3a51 8716msgid ""
8717"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
8718"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
8719"the packages in the directory tree below the parent of the "
8720"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
8721"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
8722"preferences file would require the line:"
36fd3a51 8723msgstr ""
0f2f601e 8724"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
99016ee6 8725"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
8726"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
8727"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
8728"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
8729"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
8730"ligne :"
36fd3a51 8731
8732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
782486e8 8733#: apt_preferences.5.xml:454
0f2f601e 8734#, no-wrap
b6c6b52f 8735msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
0f2f601e 8736msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 8737
8738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8739#: apt_preferences.5.xml:461
36fd3a51 8740msgid ""
8741"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8742"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8743"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8744"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8745"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8746msgstr ""
8747"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8748"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8749"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8750"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8751"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8752"préférences demanderait ces lignes :"
8753
8754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
782486e8 8755#: apt_preferences.5.xml:470
a874991b 8756#, no-wrap
36fd3a51 8757msgid ""
8758"Pin: release v=3.0\n"
8759"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8760"Pin: release 3.0\n"
8761msgstr ""
8762"Pin: release v=3.0\n"
8763"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8764"Pin: release 3.0\n"
8765
8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8767#: apt_preferences.5.xml:479
36fd3a51 8768msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8769msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8770
8771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8772#: apt_preferences.5.xml:480
36fd3a51 8773msgid ""
8774"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8775"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8776"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8777"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8778"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8779"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8780msgstr ""
8781"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8782"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8783"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8784"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8785"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8786"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8787"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8788
8789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
782486e8 8790#: apt_preferences.5.xml:489
a874991b 8791#, no-wrap
36fd3a51 8792msgid "Pin: release c=main\n"
8793msgstr "Pin: release c=main\n"
8794
8795#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8796#: apt_preferences.5.xml:495
36fd3a51 8797msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8798msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8799
8800#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8801#: apt_preferences.5.xml:496
36fd3a51 8802msgid ""
8803"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8804"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8805"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8806"the line:"
8807msgstr ""
8808"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8809"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8810"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8811"ligne :"
8812
8813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
782486e8 8814#: apt_preferences.5.xml:502
a874991b 8815#, no-wrap
36fd3a51 8816msgid "Pin: release o=Debian\n"
8817msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8818
8819#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 8820#: apt_preferences.5.xml:508
36fd3a51 8821msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8822msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8823
8824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 8825#: apt_preferences.5.xml:509
36fd3a51 8826msgid ""
8827"names the label of the packages in the directory tree of the "
8828"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8829"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8830"the line:"
8831msgstr ""
a874991b
DK
8832"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8833"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8834"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8835"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8836
8837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
782486e8 8838#: apt_preferences.5.xml:515
a874991b 8839#, no-wrap
36fd3a51 8840msgid "Pin: release l=Debian\n"
8841msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8842
8843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8844#: apt_preferences.5.xml:416
36fd3a51 8845msgid ""
8846"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8847"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8848"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
8849"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
8850"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
8851"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
8852"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
8853"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8854"\"0\"/>"
36fd3a51 8855msgstr ""
8856"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
0f2f601e 8857"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
36fd3a51 8858"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
99016ee6 8859"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
8860"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
8861"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
8862"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
8863"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
8864"pertinentes pour déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist"
8865"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8866
8867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8868#: apt_preferences.5.xml:522
36fd3a51 8869msgid ""
8870"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8871"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8872"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8873"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8874"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8875"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8876"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8877"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8878"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8879"<literal>unstable</literal> distribution."
8880msgstr ""
8881"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8882"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8883"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8884"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8885"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8886"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8887"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8888"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8889"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8890"<literal>unstable</literal>."
8891
8892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 8893#: apt_preferences.5.xml:535
36fd3a51 8894msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8895msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8896
8897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8898#: apt_preferences.5.xml:537
36fd3a51 8899msgid ""
8900"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8901"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8902"provides a place for comments."
8903msgstr ""
8904"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8905"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8906"commentaires."
8907
36fd3a51 8908#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 8909#: apt_preferences.5.xml:546
36fd3a51 8910msgid "Tracking Stable"
99158c43 8911msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8912
8913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8 8914#: apt_preferences.5.xml:554
a874991b 8915#, no-wrap
36fd3a51 8916msgid ""
8917"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8918"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8919"Package: *\n"
8920"Pin: release a=stable\n"
8921"Pin-Priority: 900\n"
8922"\n"
8923"Package: *\n"
8924"Pin: release o=Debian\n"
8925"Pin-Priority: -10\n"
8926msgstr ""
8927"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8928"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8929"Package: *\n"
8930"Pin: release a=stable\n"
8931"Pin-Priority: 900\n"
8932"\n"
8933"Package: *\n"
8934"Pin: release o=Debian\n"
8935"Pin-Priority: -10\n"
8936
8937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8938#: apt_preferences.5.xml:548
36fd3a51 8939msgid ""
8940"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8941"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8942"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8943"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8944"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8945msgstr ""
8946"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8947"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8948"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8949"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8950"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8951
8952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8
MV
8953#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
8954#: apt_preferences.5.xml:675
a874991b 8955#, no-wrap
36fd3a51 8956msgid ""
8957"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8958"apt-get upgrade\n"
8959"apt-get dist-upgrade\n"
8960msgstr ""
8961"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
8962"apt-get upgrade\n"
8963"apt-get dist-upgrade\n"
8964
8965#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8966#: apt_preferences.5.xml:566
36fd3a51 8967msgid ""
8968"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8969"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8970"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8971"id=\"0\"/>"
8972msgstr ""
8973"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
8974"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8975"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
8976"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8977
8978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8 8979#: apt_preferences.5.xml:583
a874991b 8980#, no-wrap
36fd3a51 8981msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8982msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
8983
8984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 8985#: apt_preferences.5.xml:577
36fd3a51 8986msgid ""
8987"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8988"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8989"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8990"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8991msgstr ""
8992"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
8993"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
8994"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
8995"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8996
8997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 8998#: apt_preferences.5.xml:589
36fd3a51 8999msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 9000msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 9001
9002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8 9003#: apt_preferences.5.xml:598
a874991b 9004#, no-wrap
36fd3a51 9005msgid ""
9006"Package: *\n"
9007"Pin: release a=testing\n"
9008"Pin-Priority: 900\n"
9009"\n"
9010"Package: *\n"
9011"Pin: release a=unstable\n"
9012"Pin-Priority: 800\n"
9013"\n"
9014"Package: *\n"
9015"Pin: release o=Debian\n"
9016"Pin-Priority: -10\n"
9017msgstr ""
9018"Package: *\n"
9019"Pin: release a=testing\n"
9020"Pin-Priority: 900\n"
9021"\n"
9022"Package: *\n"
9023"Pin: release a=unstable\n"
9024"Pin-Priority: 800\n"
9025"\n"
9026"Package: *\n"
9027"Pin: release o=Debian\n"
9028"Pin-Priority: -10\n"
9029
9030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 9031#: apt_preferences.5.xml:591
36fd3a51 9032msgid ""
9033"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9034"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9035"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9036"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9037"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9038"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9039msgstr ""
9040"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9041"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9042"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9043"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9044"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9045"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9046
9047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 9048#: apt_preferences.5.xml:612
36fd3a51 9049msgid ""
9050"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9051"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9052"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9053"id=\"0\"/>"
9054msgstr ""
9055"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9056"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9057"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9058"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9059
9060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8 9061#: apt_preferences.5.xml:632
a874991b 9062#, no-wrap
36fd3a51 9063msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9064msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9065
9066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 9067#: apt_preferences.5.xml:623
36fd3a51 9068msgid ""
9069"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9070"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9071"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9072"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9073"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9074"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9075"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9076msgstr ""
9077"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9078"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9079"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9080"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9081"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9082"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9083"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9084
9085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 9086#: apt_preferences.5.xml:639
36fd3a51 9087msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9088msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9089
9090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8 9091#: apt_preferences.5.xml:653
0f2f601e 9092#, no-wrap
36fd3a51 9093msgid ""
9094"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 9095"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
36fd3a51 9096"Package: *\n"
b6c6b52f 9097"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 9098"Pin-Priority: 900\n"
9099"\n"
9100"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9101"Package: *\n"
b81dbe40 9102"Pin: release n=sid\n"
36fd3a51 9103"Pin-Priority: 800\n"
9104"\n"
9105"Package: *\n"
9106"Pin: release o=Debian\n"
9107"Pin-Priority: -10\n"
9108msgstr ""
9109"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
0f2f601e 9110"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
36fd3a51 9111"Package: *\n"
0f2f601e 9112"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 9113"Pin-Priority: 900\n"
9114"\n"
0f2f601e 9115"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
99158c43 9116"Package: *\n"
ef84d828 9117"Pin: release n=sid\n"
99158c43 9118"Pin-Priority: 800\n"
9119"\n"
36fd3a51 9120"Package: *\n"
9121"Pin: release o=Debian\n"
9122"Pin-Priority: -10\n"
9123
9124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 9125#: apt_preferences.5.xml:641
36fd3a51 9126msgid ""
9127"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9128"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9129"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9130"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9131"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9132"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9133"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9134"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9135"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9136"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9137msgstr ""
9138"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9139"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9140"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9141"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9142"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9143"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9144"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9145"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9146"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9147
9148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 9149#: apt_preferences.5.xml:670
36fd3a51 9150msgid ""
9151"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9152"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
9153"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
9154"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9155msgstr ""
9156"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9157"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99016ee6 9158"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
9159"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9160
9161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
782486e8 9162#: apt_preferences.5.xml:690
a874991b 9163#, no-wrap
36fd3a51 9164msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9165msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9166
9167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 9168#: apt_preferences.5.xml:681
36fd3a51 9169msgid ""
9170"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9171"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9172"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
9173"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
9174"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
9175"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9176"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9177msgstr ""
9178"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9179"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9180"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
99016ee6 9181"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
9182"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
9183"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
9184"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9185
bcf91c1b 9186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
782486e8 9187#: apt_preferences.5.xml:699
bcf91c1b 9188msgid "&file-preferences;"
1787e536 9189msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9190
36fd3a51 9191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
782486e8 9192#: apt_preferences.5.xml:705
36fd3a51 9193msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9194msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9195
9196#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 9197#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
36fd3a51 9198msgid "sources.list"
9199msgstr "sources.list"
9200
9201#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 9202#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 9203msgid "Package resource list for APT"
9204msgstr "Liste des sources de paquets"
9205
9206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 9207#: sources.list.5.xml:37
36fd3a51 9208msgid ""
9209"The package resource list is used to locate archives of the package "
9210"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9211"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9212"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9213msgstr ""
9214"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9215"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9216"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9217"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9218
9219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 9220#: sources.list.5.xml:42
36fd3a51 9221msgid ""
9222"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9223"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9224"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9225"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9226"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9227"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9228"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9229"comment by using a #."
9230msgstr ""
c466bcae 9231"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9232"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9233"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9234"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9235"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9236"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9237"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9238"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9239"par un caractère #."
36fd3a51 9240
9241#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 9242#: sources.list.5.xml:53
36fd3a51 9243msgid "sources.list.d"
9244msgstr "sources.list.d"
9245
9246#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 9247#: sources.list.5.xml:54
36fd3a51 9248msgid ""
9249"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9250"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9251"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9252"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9253"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
9254"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
9255"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
9256"configuration list - in this case it will be silently ignored."
36fd3a51 9257msgstr ""
a874991b
DK
9258"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9259"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9260"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9261"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9262"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9263"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
5039a4c5
MV
9264"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
9265"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
9266"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
9267"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
9268"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 9269
9270#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 9271#: sources.list.5.xml:65
36fd3a51 9272msgid "The deb and deb-src types"
9273msgstr "Les types deb et deb-src."
9274
9275#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9276#: sources.list.5.xml:66
36fd3a51 9277msgid ""
9278"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9279"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
9280"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
9281"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9282"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
9283"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
9284"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
9285"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
9286"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
9287"to fetch source indexes."
36fd3a51 9288msgstr ""
9289"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9290"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
5039a4c5
MV
9291"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
9292"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
9293"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
ed0dc138 9294"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
5039a4c5
MV
9295"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
9296"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
9297"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
9298"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
9299"pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 9300
9301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9302#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9303msgid ""
9304"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9305"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9306msgstr ""
9307"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9308"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9309
9310#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 9311#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
9312#, fuzzy, no-wrap
9313#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 9314msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
36fd3a51 9315msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9316
9317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9318#: sources.list.5.xml:83
36fd3a51 9319msgid ""
9320"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9321"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9322"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9323"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9324"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9325"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9326"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9327"literal> must be present."
9328msgstr ""
9329"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9330"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9331"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9332"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9333"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9334"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9335"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9336"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9337
9338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9339#: sources.list.5.xml:92
36fd3a51 9340msgid ""
9341"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9342"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9343"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9344"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9345"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9346"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9347msgstr ""
9348"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9349"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9350"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9351"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9352"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9353"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9354"de l'architecture effective."
36fd3a51 9355
9356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9357#: sources.list.5.xml:100
36fd3a51 9358msgid ""
9359"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9360"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9361"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9362"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9363"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9364"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9365"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9366"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9367"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9368"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9369msgstr ""
9370"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9371"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9372"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9373"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9374"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9375"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9376"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9377"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9378"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9379"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9380"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9381
9382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9383#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9384msgid ""
c77d6597
MV
9385"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
9386"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
9387"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
9388"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
9389"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
9390"settings will be ignored silently:"
9391msgstr ""
9392
9393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9394#: sources.list.5.xml:117
9395msgid ""
9396"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
9397"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
9398"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
9399"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
9400"will be downloaded."
9401msgstr ""
9402
9403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9404#: sources.list.5.xml:121
9405msgid ""
9406"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
9407"this source are always authenificated even if the <filename>Release</"
9408"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
9409"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
9410"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
9411"handles even correctly authenificated sources as not authenificated."
9412msgstr ""
9413
9414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9415#: sources.list.5.xml:128
9416msgid ""
36fd3a51 9417"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9418"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9419"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9420"followed by distant Internet hosts, for example)."
9421msgstr ""
9422"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9423"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9424"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9425"les hôtes distants."
36fd3a51 9426
9427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9428#: sources.list.5.xml:133
36fd3a51 9429msgid "Some examples:"
99158c43 9430msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9431
9432#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9433#: sources.list.5.xml:135
0f2f601e 9434#, no-wrap
36fd3a51 9435msgid ""
b6c6b52f
MV
9436"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9437"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
36fd3a51 9438" "
9439msgstr ""
0f2f601e 9440"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9441"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
36fd3a51 9442" "
9443
9444#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 9445#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9446msgid "URI specification"
99158c43 9447msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9448
9449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 9450#: sources.list.5.xml:146
36fd3a51 9451msgid "file"
9452msgstr "file"
9453
9454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9455#: sources.list.5.xml:148
36fd3a51 9456msgid ""
9457"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9458"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9459"archives."
9460msgstr ""
9461"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9462"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9463"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9464
9465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9466#: sources.list.5.xml:155
36fd3a51 9467msgid ""
9468"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9469"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9470msgstr ""
a874991b
DK
9471"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9472"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9473"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9474
9475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9476#: sources.list.5.xml:162
36fd3a51 9477msgid ""
9478"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9479"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9480"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9481"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9482"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9483"authentication."
9484msgstr ""
9485"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9486"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9487"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9488"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9489"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9490"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9491
9492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9493#: sources.list.5.xml:173
36fd3a51 9494msgid ""
9495"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9496"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9497"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9498"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9499"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9500"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9501"ignored."
9502msgstr ""
9503"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9504"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9505"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9506"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9507"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9508"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9509"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9510"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9511
9512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 9513#: sources.list.5.xml:182
36fd3a51 9514msgid "copy"
9515msgstr "copy"
9516
9517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9518#: sources.list.5.xml:184
36fd3a51 9519msgid ""
9520"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9521"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9522"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9523msgstr ""
9524"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9525"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9526"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9527"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9528
9529#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 9530#: sources.list.5.xml:189
36fd3a51 9531msgid "rsh"
9532msgstr "rsh"
9533
9534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 9535#: sources.list.5.xml:189
36fd3a51 9536msgid "ssh"
9537msgstr "ssh"
9538
9539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9540#: sources.list.5.xml:191
36fd3a51 9541msgid ""
9542"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9543"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9544"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9545"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9546"file transfers from the remote."
9547msgstr ""
9548"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9549"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9550"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9551"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9552"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9553
43be0ac4 9554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 9555#: sources.list.5.xml:199
b39c1859 9556msgid "more recognizable URI types"
1ac89b1a 9557msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9558
9559#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 9560#: sources.list.5.xml:201
43be0ac4
MV
9561msgid ""
9562"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9563"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9564"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9565"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9566"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9567"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9568"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9569"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9570msgstr ""
c466bcae 9571"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9572"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9573"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9574"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9575"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9576"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9577"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9578"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9579"citerefentry>)."
43be0ac4 9580
36fd3a51 9581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9582#: sources.list.5.xml:143
36fd3a51 9583msgid ""
9584"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9585"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9586msgstr ""
bcf91c1b
DK
9587"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9588"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9589
9590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9591#: sources.list.5.xml:215
36fd3a51 9592msgid ""
9593"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9594"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9595msgstr ""
9596"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9597"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9598
9599#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9600#: sources.list.5.xml:217
36fd3a51 9601#, no-wrap
9602msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9603msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9604
9605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9606#: sources.list.5.xml:219
36fd3a51 9607msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9608msgstr ""
bcf91c1b
DK
9609"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9610"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9611
9612#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9613#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9614#, no-wrap
9615msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9616msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9617
9618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9619#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9620msgid "Source line for the above"
9621msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9622
9623#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9624#: sources.list.5.xml:223
36fd3a51 9625#, no-wrap
9626msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9627msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9628
9629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597
MV
9630#: sources.list.5.xml:225
9631msgid ""
9632"The first line gets package information for the architectures in "
9633"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
9634"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
9635msgstr ""
9636
9637#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9638#: sources.list.5.xml:227
9639#, fuzzy, no-wrap
9640#| msgid ""
9641#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9642#| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
9643#| " "
9644msgid ""
9645"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
9646"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
9647msgstr ""
9648"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9649"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
9650" "
9651
9652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9653#: sources.list.5.xml:230
36fd3a51 9654msgid ""
9655"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9656"hamm/main area."
9657msgstr ""
9658"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9659"n'utiliser que la section hamm/main."
9660
9661#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9662#: sources.list.5.xml:232
36fd3a51 9663#, no-wrap
9664msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9665msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9666
9667#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9668#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9669msgid ""
9670"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 9671"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 9672msgstr ""
9673"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
0f2f601e 9674"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
36fd3a51 9675
9676#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9677#: sources.list.5.xml:236
0f2f601e 9678#, no-wrap
b6c6b52f 9679msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
0f2f601e 9680msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
36fd3a51 9681
9682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9683#: sources.list.5.xml:238
36fd3a51 9684msgid ""
9685"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9686"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9687"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9688"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9689msgstr ""
9690"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9691"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9692"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9693"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9694
9695#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 9696#: sources.list.5.xml:242
36fd3a51 9697#, no-wrap
9698msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9699msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9700
36fd3a51 9701#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 9702#: sources.list.5.xml:251
ef84d828 9703#, no-wrap
30549c0c 9704msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
ef84d828 9705msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
36fd3a51 9706
9707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9708#: sources.list.5.xml:244
30549c0c
MV
9709msgid ""
9710"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
36fd3a51 9711"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
9712"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
9713"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9714"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
9715"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
9716"id=\"0\"/>"
36fd3a51 9717msgstr ""
ef84d828 9718"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
9719"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
36fd3a51 9720"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
5039a4c5
MV
9721"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
9722"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
9723"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
9724"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
9725"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9726
9727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 9728#: sources.list.5.xml:256
36fd3a51 9729msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9730msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9731
43be0ac4
MV
9732#. type: <title></title>
9733#: guide.sgml:4
9734msgid "APT User's Guide"
1787e536 9735msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9736
9737#. type: <author></author>
9738#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9739msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9740msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9741
9742#. type: <version></version>
9743#: guide.sgml:7
9744msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9745msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9746
9747#. type: <abstract></abstract>
9748#: guide.sgml:11
5e7da0b4
MV
9749msgid ""
9750"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9751msgstr ""
9752"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9753"paquets APT."
43be0ac4
MV
9754
9755#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9756#: guide.sgml:15
9757msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9758msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9759
9760#. type: <p></p>
9761#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9762msgid ""
9763"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9764"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9765"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9766"or (at your option) any later version."
c466bcae 9767msgstr ""
9768"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9769"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9770"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9771"ultérieure."
43be0ac4
MV
9772
9773#. type: <p></p>
9774#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9775msgid ""
9776"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9777"common-licenses/GPL for the full license."
9778msgstr ""
c466bcae 9779"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9780"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9781
9782#. type: <heading></heading>
9783#: guide.sgml:32
43be0ac4 9784msgid "General"
1787e536 9785msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9786
9787#. type: <p></p>
9788#: guide.sgml:38
9789msgid ""
9790"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9791"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9792"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9793"packages from the Internet."
9794msgstr ""
c466bcae 9795"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9796"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9797"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9798"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9799
9800#. type: <heading></heading>
9801#: guide.sgml:39
9802msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9803msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9804
9805#. type: <p></p>
9806#: guide.sgml:44
9807msgid ""
9808"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9809"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9810"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9811msgstr ""
9812"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9813"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9814"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9815"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9816
9817#. type: <p></p>
9818#: guide.sgml:52
9819msgid ""
9820"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9821"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9822"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9823"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9824"in mail transport agents, X servers and so on."
9825msgstr ""
c466bcae 9826"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9827"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9828"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9829"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9830"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9831"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9832"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9833
9834#. type: <p></p>
9835#: guide.sgml:57
9836msgid ""
9837"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9838"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9839"package requires another package to be installed at the same time to work "
9840"properly."
c466bcae 9841msgstr ""
9842"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9843"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9844"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9845"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9846
9847#. type: <p></p>
9848#: guide.sgml:63
9849msgid ""
9850"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9851"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9852"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9853"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9854msgstr ""
9855"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9856"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9857"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9858"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9859"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9860
9861#. type: <p></p>
9862#: guide.sgml:73
9863msgid ""
9864"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9865"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9866"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9867"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9868"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9869"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9870"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9871"other mail transport agents."
9872msgstr ""
c466bcae 9873"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9874"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9875"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9876"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9877"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9878"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9879"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9880"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9881"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9882"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9883"autres."
43be0ac4
MV
9884
9885#. type: <p></p>
9886#: guide.sgml:83
9887msgid ""
9888"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9889"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9890"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9891"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9892"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9893"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9894"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9895"trying to manually fix packages."
9896msgstr ""
c466bcae 9897"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9898"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9899"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9900"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9901"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9902"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9903"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9904"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9905"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9906"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9907
9908#. type: <p></p>
9909#: guide.sgml:88
9910msgid ""
9911"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9912"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9913"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9914"packages for installation."
c466bcae 9915msgstr ""
9916"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9917"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9918"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9919"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9920
9921#. type: <p></p>
9922#: guide.sgml:102
9923msgid ""
9924"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9925"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9926"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9927"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9928msgstr ""
9929"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9930"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9931"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9932"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9933"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9934
9935#. type: <p></p>
9936#: guide.sgml:109
9937msgid ""
9938"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9939"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9940"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9941"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9942"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9943"instance,"
9944msgstr ""
c466bcae 9945"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9946"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9947"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9948"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9949"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9950"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9951"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9952
9953#. type: <example></example>
9954#: guide.sgml:116
9955#, no-wrap
9956msgid ""
9957"# apt-get update\n"
9958"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9959"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9960"Reading Package Lists... Done\n"
9961"Building Dependency Tree... Done"
9962msgstr ""
1787e536 9963"# apt-get update\n"
9964"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9965"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9966"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9967"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9968
9969#. type: <p><taglist>
9970#: guide.sgml:120
9971msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9972msgstr ""
9973"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9974"utilisées :"
43be0ac4
MV
9975
9976#. type: <p></p>
9977#: guide.sgml:131
9978msgid ""
9979"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9980"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9981"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9982"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9983"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9984"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9985"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9986msgstr ""
c466bcae 9987"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9988"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9989"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9990"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9991"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9992"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9993"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9994"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
9995"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
9996"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
9997"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
9998
9999#. type: <p></p>
10000#: guide.sgml:140
10001msgid ""
10002"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
10003"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
10004"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
10005"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
10006"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
10007"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
10008"anything other than its arguments are changed."
10009msgstr ""
c466bcae 10010"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
10011"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
10012"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
10013"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
10014"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
10015"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
10016"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
10017"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
10018"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
10019
10020#. type: <p></p>
10021#: guide.sgml:149
10022msgid ""
10023"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10024"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10025"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10026"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10027"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10028"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10029"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10030msgstr ""
3184b4cf
DK
10031"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
10032"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
10033"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
10034"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
10035"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
10036"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
10037"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
10038"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
10039"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10040
10041#. type: <p></p>
10042#: guide.sgml:152
10043msgid ""
10044"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10045"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10046msgstr ""
10047"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10048"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10049
10050#. type: <p></p>
10051#: guide.sgml:163
10052msgid ""
10053"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10054"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10055"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10056"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10057"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10058"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10059"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10060msgstr ""
c466bcae 10061"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10062"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10063"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10064"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10065"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10066"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10067"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10068"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10069"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10070
10071#. type: <heading></heading>
10072#: guide.sgml:168
43be0ac4 10073msgid "DSelect"
1787e536 10074msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10075
10076#. type: <p></p>
10077#: guide.sgml:173
10078msgid ""
10079"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10080"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10081"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10082"them."
c466bcae 10083msgstr ""
10084"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10085"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10086"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10087"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10088"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10089
10090#. type: <p></p>
10091#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10092msgid ""
10093"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10094"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10095"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10096"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10097"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10098"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10099"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10100"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10101"your CDROM before downloading from the Internet."
10102msgstr ""
1ac89b1a 10103"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 10104"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10105"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10106"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10107"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10108"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10109"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10110"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10111"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10112"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10113"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10114
10115#. type: <example></example>
10116#: guide.sgml:198
10117#, no-wrap
10118msgid ""
10119" Set up a list of distribution source locations\n"
10120"\t \n"
10121" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10122" The access schemes I know about are: http file\n"
10123"\t \n"
10124" For example:\n"
10125" file:/mnt/debian,\n"
10126" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10127" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10128" \n"
10129" \n"
10130" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10131msgstr ""
1787e536 10132" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10133"\t \n"
10134" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10135" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10136"\t \n"
10137" Exemple:\n"
10138" file:/mnt/debian,\n"
10139" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10140" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10141" \n"
10142" \n"
10143" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10144
10145#. type: <p></p>
10146#: guide.sgml:205
10147msgid ""
10148"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10149"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10150"get."
c466bcae 10151msgstr ""
10152"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10153"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10154"demandée."
43be0ac4
MV
10155
10156#. type: <example></example>
10157#: guide.sgml:212
10158#, no-wrap
10159msgid ""
10160" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10161" package file ending in a /. The distribution\n"
10162" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10163" \n"
10164" Distribution [stable]:"
10165msgstr ""
1787e536 10166" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10167" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10168" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10169" stable unstable testing non-US\n"
10170" \n"
10171" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10172
10173#. type: <p></p>
10174#: guide.sgml:222
10175msgid ""
10176"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10177"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10178"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10179"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10180"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10181"into the US is legal however."
10182msgstr ""
c466bcae 10183"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10184"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10185"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10186"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10187"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10188"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10189"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10190"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10191
10192#. type: <example></example>
10193#: guide.sgml:228
10194#, no-wrap
10195msgid ""
10196" Please give the components to get\n"
10197" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10198" \n"
10199" Components [main contrib non-free]:"
10200msgstr ""
1787e536 10201" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10202" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10203" main contrib non-free\n"
10204" \n"
10205" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10206
10207#. type: <p></p>
10208#: guide.sgml:236
10209msgid ""
10210"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10211"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10212"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10213"restrictions placed on their use and distribution."
10214msgstr ""
c466bcae 10215"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10216"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10217"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10218"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10219"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10220"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10221
10222#. type: <p></p>
10223#: guide.sgml:240
10224msgid ""
10225"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10226"until you have specified all that you want."
c466bcae 10227msgstr ""
10228"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10229"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10230"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10231
10232#. type: <p></p>
10233#: guide.sgml:247
10234msgid ""
10235"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10236"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10237"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10238"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10239"tt> has been run before."
10240msgstr ""
c466bcae 10241"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10242"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10243"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10244"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10245"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10246"système."
43be0ac4
MV
10247
10248#. type: <p></p>
10249#: guide.sgml:253
10250msgid ""
10251"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10252"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10253"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10254"them together."
c466bcae 10255msgstr ""
10256"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10257"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10258"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10259"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10260"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10261
10262#. type: <p></p>
10263#: guide.sgml:258
10264msgid ""
10265"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10266"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10267"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10268msgstr ""
c466bcae 10269"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10270"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10271"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10272"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10273
10274#. type: <heading></heading>
10275#: guide.sgml:264
10276msgid "The Interface"
1787e536 10277msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10278
10279#. type: <p></p>
10280#: guide.sgml:278
10281msgid ""
10282"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10283"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10284"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10285"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10286"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10287"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10288"then will print out some informative status messages so that you can "
10289"estimate how far along it is and how much is left to do."
10290msgstr ""
c466bcae 10291"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10292"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10293"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10294"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10295"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10296"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10297"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10298"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10299"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10300
10301#. type: <heading></heading>
10302#: guide.sgml:280
10303msgid "Startup"
1787e536 10304msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10305
10306#. type: <p></p>
10307#: guide.sgml:284
10308msgid ""
10309"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10310"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10311"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10312"tt>."
c466bcae 10313msgstr ""
10314"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10315"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10316"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10317"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10318
10319#. type: <example></example>
10320#: guide.sgml:289
10321#, no-wrap
10322msgid ""
10323"# apt-get check\n"
10324"Reading Package Lists... Done\n"
10325"Building Dependency Tree... Done"
10326msgstr ""
1787e536 10327"# apt-get check\n"
10328"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10329"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10330
10331#. type: <p></p>
10332#: guide.sgml:297
10333msgid ""
10334"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10335"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10336"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10337"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10338msgstr ""
10339"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10340"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10341"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10342"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10343"get se terminera."
43be0ac4
MV
10344
10345#. type: <p></p>
10346#: guide.sgml:303
10347msgid ""
10348"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10349"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10350"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10351"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10352msgstr ""
10353"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10354"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10355"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10356"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10357
10358#. type: <example></example>
10359#: guide.sgml:320
10360#, no-wrap
10361msgid ""
10362"# apt-get check\n"
10363"Reading Package Lists... Done\n"
10364"Building Dependency Tree... Done\n"
10365"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10366"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10367" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10368" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10369" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10370" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10371" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10372" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10373" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10374" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10375" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10376" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10377msgstr ""
1787e536 10378"# apt-get check\n"
10379"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10380"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10381"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10382"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10383" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10384" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10385" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10386" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10387" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10388" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10389" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10390" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10391" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10392" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10393
10394#. type: <p></p>
10395#: guide.sgml:329
10396msgid ""
10397"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10398"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10399"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10400"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10401"problem is also included."
c466bcae 10402msgstr ""
10403"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10404"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10405"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10406"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10407
10408#. type: <p></p>
10409#: guide.sgml:337
10410msgid ""
10411"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10412"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10413"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10414"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10415"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10416"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10417"installed."
10418msgstr ""
c466bcae 10419"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10420"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10421"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10422"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10423"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10424"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10425"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10426"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10427
10428#. type: <p></p>
10429#: guide.sgml:345
10430msgid ""
10431"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10432"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10433"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10434"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10435"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10436"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10437msgstr ""
c466bcae 10438"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10439"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10440"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10441"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10442"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10443"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10444"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10445
10446#. type: <p></p>
10447#: guide.sgml:351
10448msgid ""
10449"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10450"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10451"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10452"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10453"the situation enough to allow APT to proceed."
10454msgstr ""
c466bcae 10455"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10456"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10457"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10458"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10459"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10460"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10461"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10462
10463#. type: <heading></heading>
10464#: guide.sgml:356
10465msgid "The Status Report"
48b78442 10466msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10467
10468#. type: <p></p>
10469#: guide.sgml:363
10470msgid ""
10471"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10472"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10473"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10474"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10475"other relevant activities to the command being executed."
10476msgstr ""
b39c1859
MV
10477"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10478"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10479"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10480"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10481"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10482"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10483
10484#. type: <heading></heading>
10485#: guide.sgml:364
10486msgid "The Extra Package list"
48b78442 10487msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10488
10489#. type: <example></example>
10490#: guide.sgml:372
10491#, no-wrap
10492msgid ""
10493"The following extra packages will be installed:\n"
10494" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10495" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10496" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10497" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10498" ssh"
10499msgstr ""
48b78442 10500"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10501" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10502" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10503" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10504" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10505" ssh"
43be0ac4
MV
10506
10507#. type: <p></p>
10508#: guide.sgml:379
10509msgid ""
10510"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10511"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10512"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10513"result of an Auto Install."
10514msgstr ""
b39c1859
MV
10515"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10516"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10517"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10518"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10519
10520#. type: <heading></heading>
10521#: guide.sgml:382
10522msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10523msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10524
10525#. type: <example></example>
10526#: guide.sgml:389
10527#, no-wrap
10528msgid ""
10529"The following packages will be REMOVED:\n"
10530" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10531" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10532" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10533" nas xpilot xfig"
10534msgstr ""
48b78442 10535"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10536" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10537" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10538" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10539" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10540
10541#. type: <p></p>
10542#: guide.sgml:399
10543msgid ""
10544"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10545"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10546"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10547"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10548"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10549"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10550"possibly due to an aborted installation."
10551msgstr ""
b39c1859
MV
10552"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10553"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10554"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10555"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10556"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10557"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10558"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10559"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10560
10561#. type: <heading></heading>
10562#: guide.sgml:402
10563msgid "The New Packages list"
48b78442 10564msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10565
10566#. type: <example></example>
10567#: guide.sgml:406
10568#, no-wrap
10569msgid ""
10570"The following NEW packages will installed:\n"
10571" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10572msgstr ""
48b78442 10573"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10574" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10575
10576#. type: <p></p>
10577#: guide.sgml:411
10578msgid ""
10579"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10580"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10581"done."
10582msgstr ""
b39c1859
MV
10583"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10584"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10585"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10586
10587#. type: <heading></heading>
10588#: guide.sgml:414
10589msgid "The Kept Back list"
48b78442 10590msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10591
10592#. type: <example></example>
10593#: guide.sgml:419
10594#, no-wrap
10595msgid ""
10596"The following packages have been kept back\n"
10597" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10598" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10599msgstr ""
48b78442 10600"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10601" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10602" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10603
10604#. type: <p></p>
10605#: guide.sgml:428
10606msgid ""
10607"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10608"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10609"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10610"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10611"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10612"to resolve their problems."
10613msgstr ""
b39c1859
MV
10614"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10615"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10616"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10617"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10618"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10619"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10620"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10621
10622#. type: <heading></heading>
10623#: guide.sgml:431
10624msgid "Held Packages warning"
48b78442 10625msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10626
10627#. type: <example></example>
10628#: guide.sgml:435
10629#, no-wrap
10630msgid ""
10631"The following held packages will be changed:\n"
10632" cvs"
10633msgstr ""
48b78442 10634"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10635" cvs"
43be0ac4
MV
10636
10637#. type: <p></p>
10638#: guide.sgml:441
10639msgid ""
10640"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10641"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10642"This should only happen during dist-upgrade or install."
10643msgstr ""
b39c1859
MV
10644"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10645"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10646"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10647"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10648
10649#. type: <heading></heading>
10650#: guide.sgml:444
10651msgid "Final summary"
48b78442 10652msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10653
10654#. type: <p></p>
10655#: guide.sgml:447
5e7da0b4
MV
10656msgid ""
10657"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10658msgstr ""
10659"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10660
10661#. type: <example></example>
10662#: guide.sgml:452
10663#, no-wrap
10664msgid ""
10665"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10666"12 packages not fully installed or removed.\n"
10667"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10668msgstr ""
48b78442 10669"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10670"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10671"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10672
10673#. type: <p></p>
10674#: guide.sgml:470
10675msgid ""
10676"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10677"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10678"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10679"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10680"installation. The final line shows the space requirements that the "
10681"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10682"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10683"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10684"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10685"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10686"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10687"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10688"the amount of space that will be freed."
10689msgstr ""
b39c1859
MV
10690"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10691"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10692"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10693"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10694"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10695"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10696"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10697"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10698"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10699"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10700"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10701"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10702"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10703"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10704
10705#. type: <p></p>
10706#: guide.sgml:473
10707msgid ""
10708"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10709"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10710msgstr ""
10711"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10712"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10713
10714#. type: <heading></heading>
10715#: guide.sgml:477
10716msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10717msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10718
10719#. type: <p></p>
10720#: guide.sgml:481
10721msgid ""
10722"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10723"status messages."
b39c1859
MV
10724msgstr ""
10725"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10726"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10727
10728#. type: <example></example>
10729#: guide.sgml:490
10730#, no-wrap
10731msgid ""
10732"# apt-get update\n"
10733"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10734"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10735"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10736"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10737"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10738"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10739msgstr ""
31e5fa8d 10740"# apt-get update\n"
10741"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10742"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10743"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10744"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10745"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10746"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10747
10748#. type: <p></p>
10749#: guide.sgml:500
10750msgid ""
10751"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10752"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10753"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10754"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10755"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10756"inaccuracies."
10757msgstr ""
3184b4cf
DK
10758"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10759"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10760"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10761"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10762"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10763"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10764"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10765
10766#. type: <p></p>
10767#: guide.sgml:509
10768msgid ""
10769"The next section of the status line is repeated once for each download "
10770"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10771"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10772"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10773"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10774"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10775"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10776msgstr ""
b39c1859
MV
10777"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10778"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10779"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10780"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10781"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10782"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10783"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10784"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10785
10786#. type: <p></p>
10787#: guide.sgml:524
10788msgid ""
10789"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10790"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10791"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10792"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10793"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10794"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10795"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10796"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10797"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10798"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10799"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10800"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10801"rate."
10802msgstr ""
b39c1859
MV
10803"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10804"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10805"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10806"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10807"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10808"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10809"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10810"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10811"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10812"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10813"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10814"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10815"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10816"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10817"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10818
10819#. type: <p></p>
10820#: guide.sgml:530
10821msgid ""
10822"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10823"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10824"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10825"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10826"display."
10827msgstr ""
b39c1859
MV
10828"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10829"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10830"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10831"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10832"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 10833"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10834
10835#. type: <heading></heading>
10836#: guide.sgml:535
10837msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10838msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10839
10840#. type: <p></p>
10841#: guide.sgml:542
10842msgid ""
10843"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10844"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10845"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10846"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10847"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10848"questions are too varied to discuss completely here."
10849msgstr ""
b39c1859
MV
10850"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10851"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10852"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10853"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10854"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10855"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10856"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10857
10858#. type: <title></title>
10859#: offline.sgml:4
10860msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10861msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10862
10863#. type: <version></version>
10864#: offline.sgml:7
10865msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10866msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10867
10868#. type: <abstract></abstract>
10869#: offline.sgml:12
10870msgid ""
10871"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10872"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10873msgstr ""
10874"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10875"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10876"à jour."
43be0ac4
MV
10877
10878#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10879#: offline.sgml:16
10880msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10881msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10882
10883#. type: <heading></heading>
10884#: offline.sgml:32
10885msgid "Introduction"
1787e536 10886msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10887
10888#. type: <heading></heading>
10889#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10890msgid "Overview"
1787e536 10891msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10892
10893#. type: <p></p>
10894#: offline.sgml:40
10895msgid ""
10896"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10897"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10898"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10899"fast connection but they are physically distant."
10900msgstr ""
b39c1859
MV
10901"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10902"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10903"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10904"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10905
10906#. type: <p></p>
10907#: offline.sgml:51
10908msgid ""
10909"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10910"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10911"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10912"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10913"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10914"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10915"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10916"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10917"bad or no connection."
10918msgstr ""
b39c1859
MV
10919"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10920"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10921"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10922"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10923"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10924"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10925"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10926"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10927"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
10928"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
10929"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10930
10931#. type: <p></p>
10932#: offline.sgml:57
10933msgid ""
10934"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10935"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10936"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10937"names such as ext2, fat32 or vfat."
10938msgstr ""
b39c1859
MV
10939"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10940"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10941"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10942"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10943"vfat."
43be0ac4
MV
10944
10945#. type: <heading></heading>
10946#: offline.sgml:63
10947msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10948msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10949
10950#. type: <p><example>
10951#: offline.sgml:71
10952msgid ""
10953"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10954"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10955"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10956"to download. The disk directory structure should look like:"
10957msgstr ""
b39c1859
MV
10958"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10959"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10960"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10961"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10962"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10963
10964#. type: <example></example>
10965#: offline.sgml:80
10966#, no-wrap
10967msgid ""
10968" /disc/\n"
10969" archives/\n"
10970" partial/\n"
10971" lists/\n"
10972" partial/\n"
10973" status\n"
10974" sources.list\n"
10975" apt.conf"
10976msgstr ""
31e5fa8d 10977" /disc/\n"
10978" archives/\n"
10979" partial/\n"
10980" lists/\n"
10981" partial/\n"
10982" status\n"
10983" sources.list\n"
10984" apt.conf"
43be0ac4
MV
10985
10986#. type: <heading></heading>
10987#: offline.sgml:88
43be0ac4 10988msgid "The configuration file"
1787e536 10989msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
10990
10991#. type: <p></p>
10992#: offline.sgml:96
10993msgid ""
10994"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10995"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10996"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
10997"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
10998"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
10999"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
11000msgstr ""
b39c1859
MV
11001"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
11002"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
11003"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
11004"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
11005"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
11006"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
11007"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
11008
11009#. type: <p><example>
11010#: offline.sgml:100
11011msgid ""
11012"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
11013"disc:"
11014msgstr ""
b39c1859
MV
11015"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11016"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11017
11018#. type: <example></example>
11019#: offline.sgml:124
11020#, no-wrap
11021msgid ""
11022" APT\n"
11023" {\n"
11024" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11025" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11026" Architecture \"i386\";\n"
11027" \n"
11028" Get::Download-Only \"true\";\n"
11029" };\n"
11030" \n"
11031" Dir\n"
11032" {\n"
11033" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11034" the /var/lib/dpkg default */\n"
11035" State \"/disc/\";\n"
11036" State::status \"status\";\n"
11037"\n"
11038" // Binary caches will be stored locally\n"
11039" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11040" Cache \"/tmp/\";\n"
11041" \n"
11042" // Location of the source list.\n"
11043" Etc \"/disc/\";\n"
11044" };"
11045msgstr ""
31e5fa8d 11046" APT\n"
11047" {\n"
11048" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11049" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11050" Architecture \"i386\";\n"
11051" \n"
11052" Get::Download-Only \"true\";\n"
11053" };\n"
11054" \n"
11055" Dir\n"
11056" {\n"
11057" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11058" the /var/lib/dpkg default */\n"
11059" State \"/disc/\";\n"
11060" State::status \"status\";\n"
11061"\n"
11062" // Binary caches will be stored locally\n"
11063" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11064" Cache \"/tmp/\";\n"
11065" \n"
11066" // Location of the source list.\n"
11067" Etc \"/disc/\";\n"
11068" };"
43be0ac4
MV
11069
11070#. type: </example></p>
11071#: offline.sgml:129
11072msgid ""
11073"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11074"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11075msgstr ""
b39c1859
MV
11076"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11077"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11078"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11079
11080#. type: <p><example>
11081#: offline.sgml:136
11082msgid ""
11083"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11084"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11085"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11086"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11087"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11088msgstr ""
b39c1859
MV
11089"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11090"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11091"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11092"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11093"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11094"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11095
11096#. type: <example></example>
11097#: offline.sgml:142
11098#, no-wrap
11099msgid ""
11100" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11101" # apt-get update\n"
11102" [ APT fetches the package files ]\n"
11103" # apt-get dist-upgrade\n"
11104" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11105msgstr ""
58612e2a 11106" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11107" # apt-get update\n"
11108" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11109" # apt-get dist-upgrade\n"
11110" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11111
11112#. type: </example></p>
11113#: offline.sgml:149
11114msgid ""
b39c1859 11115"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11116"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11117"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11118"your selections back to the local computer."
11119msgstr ""
b39c1859
MV
11120"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11121"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11122"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11123"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11124
11125#. type: <p><example>
11126#: offline.sgml:153
11127msgid ""
11128"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11129"the target machine. Take the disc back and run:"
11130msgstr ""
b39c1859
MV
11131"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11132"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11133"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11134
11135#. type: <example></example>
11136#: offline.sgml:159
11137#, no-wrap
11138msgid ""
11139" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11140" # apt-get check\n"
11141" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11142" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11143" [ Or any other APT command ]"
11144msgstr ""
31e5fa8d 11145" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11146" # apt-get check\n"
58612e2a 11147" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11148" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11149" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11150
11151#. type: <p></p>
11152#: offline.sgml:165
11153msgid ""
11154"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11155"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11156msgstr ""
11157"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11158"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11159
11160#. type: <p></p>
11161#: offline.sgml:172
11162msgid ""
11163"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11164"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11165"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11166"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11167"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11168msgstr ""
b39c1859
MV
11169"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11170"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11171"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11172"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11173"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11174"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11175
11176#. type: <heading></heading>
11177#: offline.sgml:178
11178msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11179msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11180
11181#. type: <p></p>
11182#: offline.sgml:185
11183msgid ""
11184"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11185"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11186"already has a list of available packages."
11187msgstr ""
b39c1859
MV
11188"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11189"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11190"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11191"disponibles."
43be0ac4
MV
11192
11193#. type: <p></p>
11194#: offline.sgml:190
11195msgid ""
11196"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11197"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11198"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11199"packages."
11200msgstr ""
b39c1859
MV
11201"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11202"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11203"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11204"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11205
11206#. type: <heading></heading>
11207#: offline.sgml:196
43be0ac4 11208msgid "Operation"
1787e536 11209msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11210
11211#. type: <p><example>
11212#: offline.sgml:200
11213msgid ""
11214"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11215"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11216msgstr ""
b39c1859
MV
11217"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11218"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11219"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11220
11221#. type: <example></example>
11222#: offline.sgml:205
11223#, no-wrap
11224msgid ""
11225" # apt-get dist-upgrade \n"
11226" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11227" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11228" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11229msgstr ""
58612e2a 11230" # apt-get dist-upgrade \n"
11231" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11232" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11233" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11234
11235#. type: </example></p>
11236#: offline.sgml:210
11237msgid ""
11238"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11239"upgrade."
b39c1859
MV
11240msgstr ""
11241"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11242"upgrade."
43be0ac4
MV
11243
11244#. type: <p></p>
11245#: offline.sgml:216
11246msgid ""
11247"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11248"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11249"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11250"output on the disc."
11251msgstr ""
b39c1859
MV
11252"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11253"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11254"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11255"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11256
11257#. type: <p><example>
11258#: offline.sgml:219
11259msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11260msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11261
11262#. type: <example></example>
11263#: offline.sgml:223
11264#, no-wrap
11265msgid ""
11266" # cd /disc\n"
11267" # sh -x ./wget-script\n"
11268" [ wait.. ]"
11269msgstr ""
58612e2a 11270" # cd /disc\n"
11271" # sh -x ./wget-script\n"
11272" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11273
11274#. type: </example><example>
11275#: offline.sgml:228
11276msgid ""
11277"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11278"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11279msgstr ""
11280"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11281"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11282
11283#. type: <example></example>
11284#: offline.sgml:230
11285#, no-wrap
11286msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11287msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11288
11289#. type: </example></p>
11290#: offline.sgml:234
11291msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11292msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11293
c77d6597
MV
11294#~ msgid ""
11295#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
11296#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
11297#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
11298#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
11299#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc "
11300#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
11301#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> "
11302#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
11303#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11304#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
11305#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
11306#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
11307#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
11308#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
11309#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
11310#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
11311#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11312#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
11313#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
11314#~ "group>"
11315#~ msgstr ""
11316#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
11317#~ "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
11318#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></"
11319#~ "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg "
11320#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
11321#~ "arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11322#~ "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
11323#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
11324#~ "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
11325#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
11326#~ "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11327#~ "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
11328#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
11329#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</"
11330#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11331#~ "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice="
11332#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> "
11333#~ "<arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
11334#~ "replaceable></arg></arg> </group>"
11335
11336#~ msgid ""
11337#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
11338#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
11339#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
11340#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
11341#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
11342#~ msgstr ""
11343#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
11344#~ "<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></"
11345#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</"
11346#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</"
11347#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </"
11348#~ "group>"
11349
11350#~ msgid ""
11351#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11352#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
11353#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
11354#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
11355#~ msgstr ""
11356#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11357#~ "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
11358#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></"
11359#~ "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </"
11360#~ "group>"
11361
11362#~ msgid ""
11363#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11364#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
11365#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
11366#~ "replaceable></arg>"
11367#~ msgstr ""
11368#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11369#~ "<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></"
11370#~ "option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
11371#~ "replaceable></arg>"
11372
11373#~ msgid ""
11374#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
11375#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
11376#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
11377#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
11378#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
11379#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
11380#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
11381#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11382#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
11383#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
11384#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
11385#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
11386#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
11387#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
11388#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
11389#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
11390#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
11391#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
11392#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
11393#~ "group>"
11394#~ msgstr ""
11395#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
11396#~ "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
11397#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
11398#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
11399#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
11400#~ "replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> "
11401#~ "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
11402#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11403#~ "\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
11404#~ "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></"
11405#~ "arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11406#~ "\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
11407#~ "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></"
11408#~ "arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
11409#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain"
11410#~ "\"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg "
11411#~ "choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></"
11412#~ "arg><arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</"
11413#~ "replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain"
11414#~ "\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> </"
11415#~ "group>"
11416
0418949e 11417#, fuzzy
c77d6597
MV
11418#~| msgid ""
11419#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
11420#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
11421#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </"
11422#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
11423#~| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
11424#~| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
11425#~| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
11426#~| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
11427#~| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
11428#~| "<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </"
11429#~| "arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </"
11430#~| "arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
11431#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
11432#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11433#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
11434#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> "
11435#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
11436#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
11437#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
11438#~| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
11439#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
11440#~| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
11441#~| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
11442#~| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
11443#~| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
11444#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
11445#~| "help</arg> </group> </arg> </group>"
11446#~ msgid ""
11447#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
11448#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
11449#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
11450#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
11451#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
11452#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
11453#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
11454#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
11455#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
11456#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
11457#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
11458#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
11459#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
11460#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11461#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
11462#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
11463#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
11464#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
11465#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
11466#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
11467#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
11468#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
11469#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
11470#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
11471#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
11472#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
11473#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
11474#~ msgstr ""
11475#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
11476#~ "<option>-o= <replaceable>options_de_configuration</replaceable> </option> "
11477#~ "</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</"
11478#~ "replaceable> </option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg "
11479#~ "choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
11480#~ "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
11481#~ "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
11482#~ "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
11483#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
11484#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
11485#~ "=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> <arg "
11486#~ "choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
11487#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
11488#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
11489#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11490#~ "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
11491#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
11492#~ "\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
11493#~ "choice='plain'> =<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> "
11494#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> "
11495#~ "</group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
11496#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> "
11497#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
11498#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
11499#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
11500#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
11501#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
11502#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
11503
11504#~ msgid ""
11505#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
11506#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
11507#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
11508#~ "option></arg>"
11509#~ msgstr ""
11510#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
11511#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></"
11512#~ "arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></"
11513#~ "option></arg>"
11514
11515#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
11516#~ msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
11517
11518#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
11519#~ msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
11520
11521#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
11522#~ msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
11523
11524#~ msgid ""
11525#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
11526#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
11527#~ msgstr ""
11528#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
11529#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
11530
11531#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
11532#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e
MV
11533
11534#, fuzzy
c77d6597
MV
11535#~| msgid ""
11536#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11537#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> "
11538#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
11539#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
11540#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
11541#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
11542#~ msgid ""
11543#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11544#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
11545#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
11546#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
11547#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </"
11548#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
11549#~ "replaceable></arg> </arg> </group>"
11550#~ msgstr ""
11551#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
11552#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group "
11553#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
11554#~ "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
11555#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
11556#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
11557
11558#~ msgid ""
11559#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
11560#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
11561#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
11562#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
11563#~ msgstr ""
11564#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
11565#~ "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
11566#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></"
11567#~ "option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
11568#~ "replaceable></arg>"
0418949e
MV
11569
11570#, fuzzy
11571#~| msgid ""
11572#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
11573#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
11574#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
11575#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
11576#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
11577#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
11578#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
11579#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
11580#~| "by appending the label of the archive to the option name."
11581#~ msgid ""
c77d6597
MV
11582#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
11583#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
11584#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
11585#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
11586#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
11587#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
11588#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
11589#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
11590#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
11591#~ msgstr ""
11592#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
11593#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
11594#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
11595#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
11596#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
11597#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
11598#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
11599#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
11600#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
11601#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
11602
782486e8
MV
11603#~ msgid "<option>--md5</option>"
11604#~ msgstr "<option>--md5</option>"
11605
11606#~ msgid ""
11607#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
11608#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
11609#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
11610#~ msgstr ""
11611#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
11612#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
11613#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
11614#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
11615
11616#~ msgid "unmarkauto"
11617#~ msgstr "unmarkauto"
11618
11619#~ msgid "<option>-h</option>"
11620#~ msgstr "<option>-h</option>"
11621
11622#~ msgid "<option>--help</option>"
11623#~ msgstr "<option>--help</option>"
11624
11625#~ msgid "Show a short usage summary."
11626#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
11627
11628#~ msgid "<option>-v</option>"
11629#~ msgstr "<option>-v</option>"
11630
11631#~ msgid "<option>--version</option>"
11632#~ msgstr "<option>--version</option>"
11633
11634#~ msgid "Show the program version."
11635#~ msgstr "Affiche la version du programme."
11636
11637#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
11638#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
11639
30549c0c
MV
11640#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
11641#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
11642
11643#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
11644#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
11645
11646#~ msgid ""
11647#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
11648#~ "cache. This is for debugging only."
11649#~ msgstr ""
11650#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
11651#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
11652
11653#~ msgid ""
11654#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
11655#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
11656#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
11657#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
11658#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
11659#~ msgstr ""
11660#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
11661#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
11662#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
11663#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
11664#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
11665#~ "fichier."
11666
11667#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
11668#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
11669
11670#~ msgid "Also install recommended packages."
11671#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
11672
11673#~ msgid "Do not install recommended packages."
11674#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
11675
11676#~ msgid ""
11677#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
11678#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
11679#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
11680#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
11681#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
11682#~ "mirrors."
11683#~ msgstr ""
11684#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
11685#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
11686#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
11687#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
11688#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
11689#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
11690
11691#~ msgid ""
11692#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
11693#~ "US directory."
11694#~ msgstr ""
11695#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
11696#~ "répertoire debian-non-US."
11697
5039a4c5
MV
11698#~ msgid ""
11699#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11700#~ "free"
11701#~ msgstr ""
11702#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11703#~ "free"
30549c0c 11704
4279ef3b
MV
11705#~ msgid "OPTIONS"
11706#~ msgstr "OPTIONS"
11707
11708#~ msgid "None."
11709#~ msgstr "Aucune."
11710
11711#~ msgid "FILES"
11712#~ msgstr "FICHIERS"
11713
b6c6b52f
MV
11714#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11715#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11716
11717#~ msgid ""
11718#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
11719#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
11720#~ "<filename>extended_states</filename> file."
11721#~ msgstr ""
11722#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
11723#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
11724#~ "<filename>extended_states</filename>."
11725
11726#~ msgid "Cache-Limit"
11727#~ msgstr "Cache-Limit"
11728
11729#~ msgid ""
11730#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
11731#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
11732#~ msgstr ""
11733#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
11734#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
11735#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
11736
11737#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
11738#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
11739
b81dbe40
DK
11740#~ msgid ""
11741#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
11742#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
11743#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
11744#~ "release ...</literal>."
11745#~ msgstr ""
11746#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
11747#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
11748#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
11749#~ "release ...</literal>."
11750
b39c1859
MV
11751#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11752#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11753
11754#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11755#~ msgstr ""
11756#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11757
11758#~ msgid ""
11759#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11760#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11761#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11762#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11763#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11764#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11765#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11766#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11767#~ "directives, possibly loading even more config files."
11768#~ msgstr ""
11769#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11770#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11771#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11772#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11773#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11774#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11775#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11776#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11777#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11778#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11779#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11780
43be0ac4
MV
11781#~ msgid ""
11782#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11783#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11784#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11785#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11786#~ "your own risk."
11787#~ msgstr ""
11788#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11789#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11790#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11791#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11792#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11793#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11794
bcf91c1b
DK
11795#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11796#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11797
bcf91c1b
DK
11798#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11799#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11800
11801#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11802#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11803
bcf91c1b
DK
11804#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11805#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11806
bcf91c1b
DK
11807#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11808#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11809
36fd3a51 11810#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11811#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11812#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11813#~ msgstr ""
a874991b 11814#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11815#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11816
bcf91c1b
DK
11817#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11818#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11819
36fd3a51 11820#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11821#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11822#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11823#~ msgstr ""
a874991b 11824#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11825#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11826
bcf91c1b
DK
11827#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11828#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"