po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
b6c6b52f
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
b6c6b52f
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
2a8a592d 110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "找不到套件 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 116msgid "Package files:"
145e765f 117msgstr "套件檔:"
89409d33 118
b6c6b52f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
145e765f 126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
145e765f 146msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
145e765f 151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
be2db981
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 155#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 159
be2db981 160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
145e765f 200"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
201" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
203" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 204"\n"
145e765f 205"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
206"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"指令:\n"
209" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
210" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
211" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
212" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
213" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
214" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
215" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 216" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 217" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
218" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
219" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
220" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
221" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
222" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
223" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
224" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 225"\n"
145e765f 226"選項:\n"
67f393ab 227" -h 本幫助訊息。\n"
228" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 229" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 230" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 231" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 232" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 233" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
234"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 239msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 243msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 244
b81dbe40
DK
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 252msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 256msgstr "參數並未成對"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
145e765f 273"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 276"\n"
145e765f 277"指令:\n"
67f393ab 278" shell - Shell 模式\n"
145e765f 279" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 280"\n"
145e765f 281"選項:\n"
282" -h 本幫助訊息。\n"
283" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
284" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 289msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
145e765f 304"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
145e765f 306"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
307"的工具\n"
67f393ab 308"\n"
145e765f 309"選項\n"
310" -h 本幫助訊息。\n"
311" -t 指定暫存目錄\n"
312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
145e765f 318msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 322msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
38fd54f1 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
145e765f 333msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
145e765f 337msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 341msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
39f4df79 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
145e765f 346msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
145e765f 389"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
390"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
391" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
392" contents 搜索路徑\n"
393" release 搜索路徑\n"
394" generate 設定檔 [群組]\n"
395" clean 設定檔\n"
67f393ab 396"\n"
145e765f 397"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
398"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
399"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
400"Package 檔。Package 檔\n"
401"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
402"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
403"其所屬的類別。\n"
67f393ab 404"\n"
145e765f 405"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
406"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 407"\n"
145e765f 408"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
409"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
410"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
411"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
145e765f 415"選項:\n"
67f393ab 416" -h 本幫助說明\n"
145e765f 417" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
418" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
419" -q 安靜模式\n"
420" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
421" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
422" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 423" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 424" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 425
be2db981 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 429
be2db981 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
39f4df79 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 433msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 438msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 443msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 446#, fuzzy
67f393ab 447msgid ""
0fd68707 448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 449"remove and re-create the database."
145e765f 450msgstr ""
451"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 456msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 463
0fd68707 464#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
145e765f 466msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 467
0fd68707 468#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 470msgstr "無法取得遊標"
568dc798 471
b81dbe40 472#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 473#, c-format
67f393ab 474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 475msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 480msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "錯誤:"
568dc798 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "警告:"
568dc798 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 492msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 497msgstr "無法解析 %s"
568dc798 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:268
39f4df79 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 516msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 521msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 526msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
145e765f 535msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 540msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 541
be2db981 542#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
39f4df79 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 545msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 550msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 555msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 560msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 564msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 574msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 579msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 584msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 589msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 599msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 603msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork 時失敗"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "壓縮子程序"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 620msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 628msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
145e765f 632msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 636msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 640msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 645msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 651
be2db981 652#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 659msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 663msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
145e765f 668msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
145e765f 673msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
145e765f 677msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
145e765f 681msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
145e765f 685msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 689msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr "或"
694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 697msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 705msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 709msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 713msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 717msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 718
c3bbfb87 719#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s(因為 %s)"
723
c3bbfb87 724#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
145e765f 729"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
730"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 731
c3bbfb87 732#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 735msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 736
c3bbfb87 737#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 740msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 741
c3bbfb87 742#: cmdline/apt-get.cc:611
39f4df79 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu downgraded, "
145e765f 745msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 746
c3bbfb87 747#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 750msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 751
c3bbfb87 752#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 755msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 756
c3bbfb87 757#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
761
c3bbfb87 762#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
766
c3bbfb87 767#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
768#, c-format
769msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
771
c3bbfb87 772#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
773msgid " [Installed]"
774msgstr "【已安裝】"
775
c3bbfb87 776#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
777#, fuzzy
778msgid " [Not candidate version]"
779msgstr "候選版本"
780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
782msgid "You should explicitly select one to install."
783msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
786#, c-format
787msgid ""
788"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790"is only available from another source\n"
791msgstr ""
792"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
793"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
794
c3bbfb87 795#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
796msgid "However the following packages replace it:"
797msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807msgstr ""
808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
813
c3bbfb87 814#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
818
c3bbfb87 819#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
823
c3bbfb87 824#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
828
c3bbfb87 829#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "%s is already the newest version.\n"
832msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s set to manually installed.\n"
837msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
838
c3bbfb87
MV
839#: cmdline/apt-get.cc:853
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:858
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
853
c3bbfb87 854#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 855msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 856msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 857
c3bbfb87 858#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 859msgid " failed."
145e765f 860msgstr " 失敗。"
568dc798 861
c3bbfb87 862#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 863msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 864msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 865
c3bbfb87 866#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 868msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 869
c3bbfb87 870#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 871msgid " Done"
872msgstr " 完成"
de5a560a 873
c3bbfb87 874#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402
DK
875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 877
c3bbfb87 878#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 880msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 881
c3bbfb87 882#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 884msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 885
c3bbfb87 886#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 887msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 888msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 889
c3bbfb87 890#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 892msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 893
c3bbfb87 894#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 895msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 896msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 897
c3bbfb87 898#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 900msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 901
c3bbfb87 902#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 904msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 905
c3bbfb87 906#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 907msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 908msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 909
c3bbfb87 910#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 911msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 912msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 913
c3bbfb87 914#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 915msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 916msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 917
be2db981
DK
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 920#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 923msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 924
be2db981
DK
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 927#: cmdline/apt-get.cc:1149
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 930msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 934#: cmdline/apt-get.cc:1156
c670c60e 935#, c-format
0e1423ae 936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 937msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 941#: cmdline/apt-get.cc:1161
c670c60e 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 944msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 945
c3bbfb87
MV
946#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
947#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 950msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 951
c3bbfb87 952#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 955msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 956
c3bbfb87 957#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 959msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 960
c3bbfb87 961#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 962msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 963msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 964
c3bbfb87 965#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid ""
968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
971msgstr ""
145e765f 972"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
973"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 974" ?] "
568dc798 975
c3bbfb87 976#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 977msgid "Abort."
978msgstr "放棄執行。"
568dc798 979
c3bbfb87 980#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 982msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 983
c3bbfb87 984#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 987msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 988
c3bbfb87 989#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 990msgid "Some files failed to download"
145e765f 991msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 992
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 994msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 995msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 996
c3bbfb87 997#: cmdline/apt-get.cc:1327
61ec2779 998msgid ""
67f393ab 999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
568dc798 1001msgstr ""
145e765f 1002"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1003"項?"
568dc798 1004
c3bbfb87 1005#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 1007msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1008
c3bbfb87 1009#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1010msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1011msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1012
c3bbfb87 1013#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1016
c3bbfb87 1017#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1018msgid ""
b6c6b52f
MV
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
1025msgstr[1] ""
de5a560a 1026
c3bbfb87 1027#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1028msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1029msgstr ""
568dc798 1030
c3bbfb87 1031#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1032#, c-format
a0895a74 1033msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1034msgstr ""
1035
c3bbfb87 1036#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1040
0fd68707 1041#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1042#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1043#, c-format
1044msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045msgstr ""
1046
c3bbfb87 1047#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1048msgid "The update command takes no arguments"
1049msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1050
c3bbfb87 1051#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1052msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1053msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1054
c3bbfb87 1055#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1056msgid ""
1057"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1058"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059msgstr ""
145e765f 1060"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1061"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1062
6c0bed9d 1063#.
1064#. if (Packages == 1)
1065#. {
1066#. c1out << endl;
1067#. c1out <<
1068#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070#. "that package should be filed.") << endl;
1071#. }
1072#.
c3bbfb87 1073#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1074msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1075msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1076
c3bbfb87 1077#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1079msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1080
c3bbfb87
MV
1081#: cmdline/apt-get.cc:1713
1082#, fuzzy
1083msgid ""
1084"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1085msgid_plural ""
1086"The following packages were automatically installed and are no longer "
1087"required:"
1088msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1089msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1717
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1094msgid_plural ""
1095"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1096msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1097msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1719
1100msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1101msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1105msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1106
c3bbfb87 1107#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402
DK
1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1110
c3bbfb87 1111#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 1112msgid ""
1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
1115msgstr ""
145e765f 1116"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1117"決方案)。"
568dc798 1118
c3bbfb87 1119#: cmdline/apt-get.cc:1843
67f393ab 1120msgid ""
1121"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124"or been moved out of Incoming."
1125msgstr ""
145e765f 1126"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1127"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1128
c3bbfb87 1129#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "損毀的套件"
568dc798 1132
c3bbfb87 1133#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1135msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1136
c3bbfb87 1137#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1138msgid "Suggested packages:"
145e765f 1139msgstr "建議套件:"
568dc798 1140
c3bbfb87 1141#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1142msgid "Recommended packages:"
145e765f 1143msgstr "推薦套件:"
568dc798 1144
c3bbfb87 1145#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "無法找到套件 %s"
1149
c3bbfb87 1150#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1154
c3bbfb87 1155#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1156msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1157msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1158
c3bbfb87 1159#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1160msgid "Failed"
1161msgstr "失敗"
de5a560a 1162
c3bbfb87 1163#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1164msgid "Done"
1165msgstr "完成"
de5a560a 1166
c3bbfb87 1167#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1169msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1170
c3bbfb87 1171#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1172msgid "Unable to lock the download directory"
1173msgstr "無法鎖定下載目錄"
1174
c3bbfb87 1175#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1176msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1177msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1178
c3bbfb87 1179#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1182msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1183
c3bbfb87 1184#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188"%s\n"
1189msgstr ""
1190
c3bbfb87 1191#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198
c3bbfb87 1199#: cmdline/apt-get.cc:2345
568dc798 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1202msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1203
c3bbfb87 1204#: cmdline/apt-get.cc:2380
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1207msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1208
be2db981
DK
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1211#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1214msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1215
be2db981
DK
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1218#: cmdline/apt-get.cc:2393
568dc798 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1221msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1222
c3bbfb87 1223#: cmdline/apt-get.cc:2399
568dc798 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1226msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1227
c3bbfb87 1228#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1229msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1230msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1231
c3bbfb87 1232#: cmdline/apt-get.cc:2462
568dc798 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1235msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1236
c3bbfb87 1237#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1240msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1241
c3bbfb87 1242#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1245msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1246
c3bbfb87 1247#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1250msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1251
c3bbfb87 1252#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1253msgid "Child process failed"
1254msgstr "子程序失敗"
568dc798 1255
c3bbfb87 1256#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1257msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1258msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1259
c3bbfb87 1260#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1263msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1264
c3bbfb87 1265#: cmdline/apt-get.cc:2579
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1268msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1269
c3bbfb87 1270#: cmdline/apt-get.cc:2630
67f393ab 1271#, c-format
1272msgid ""
1273"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1274"found"
145e765f 1275msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1276
c3bbfb87 1277#: cmdline/apt-get.cc:2683
568dc798 1278#, c-format
61ec2779 1279msgid ""
67f393ab 1280"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1281"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1282msgstr ""
145e765f 1283"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1284
c3bbfb87 1285#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1288msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1289
c3bbfb87 1290#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1293msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1294
c3bbfb87 1295#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1298msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1299
c3bbfb87 1300#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1301msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1302msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1303
c3bbfb87 1304#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1305msgid "Supported modules:"
145e765f 1306msgstr "已支援模組:"
568dc798 1307
c3bbfb87 1308#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1309#, fuzzy
67f393ab 1310msgid ""
1311"Usage: apt-get [options] command\n"
1312" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1316"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317"and install.\n"
1318"\n"
1319"Commands:\n"
1320" update - Retrieve new lists of packages\n"
1321" upgrade - Perform an upgrade\n"
1322" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1323" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1324" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1325" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1326" source - Download source archives\n"
1327" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1328" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1329" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1330" clean - Erase downloaded archive files\n"
1331" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1332" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1333" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1334" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1335"\n"
1336"Options:\n"
1337" -h This help text.\n"
1338" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339" -qq No output except for errors\n"
1340" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1343" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1344" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346" -b Build the source package after fetching it\n"
1347" -V Show verbose version numbers\n"
1348" -c=? Read this configuration file\n"
1349" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351"pages for more information and options.\n"
1352" This APT has Super Cow Powers.\n"
1353msgstr ""
145e765f 1354"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1355" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1356" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1357"\n"
145e765f 1358"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1359"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1360"\n"
145e765f 1361"指令:\n"
1362" update - 取得新的套件列表\n"
1363" upgrade - 進行升級\n"
1364" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1365" remove - 移除套件\n"
1366" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1367" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1368" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1369" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1370" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1371" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1372" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1373" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1374" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1375"\n"
145e765f 1376"選項:\n"
c670c60e 1377" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1378" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1379" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1380" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1381" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1382" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1383" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1384" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1385" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1386" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1387" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1388" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1389" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1390"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1391"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1392" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1393
c3bbfb87 1394#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1395msgid ""
1396"NOTE: This is only a simulation!\n"
1397" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1398" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1399" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1400msgstr ""
1401
c3bbfb87 1402#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1403msgid "Hit "
1404msgstr "已有 "
568dc798 1405
c3bbfb87 1406#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1407msgid "Get:"
1408msgstr "下載:"
568dc798 1409
c3bbfb87 1410#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1411msgid "Ign "
1412msgstr "略過 "
568dc798 1413
c3bbfb87 1414#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1415msgid "Err "
1416msgstr "錯誤 "
de5a560a 1417
c3bbfb87 1418#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1419#, c-format
67f393ab 1420msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1421msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1422
c3bbfb87 1423#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1424#, c-format
67f393ab 1425msgid " [Working]"
1426msgstr " [工作中]"
1427
c3bbfb87 1428#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1429#, c-format
1430msgid ""
1431"Media change: please insert the disc labeled\n"
1432" '%s'\n"
1433"in the drive '%s' and press enter\n"
1434msgstr ""
145e765f 1435"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1436" '%s'\n"
1437"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1438
1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1440msgid "Unknown package record!"
145e765f 1441msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1442
67f393ab 1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1444msgid ""
1445"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1446"\n"
1447"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1448"to indicate what kind of file it is.\n"
1449"\n"
1450"Options:\n"
1451" -h This help text\n"
1452" -s Use source file sorting\n"
1453" -c=? Read this configuration file\n"
1454" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1455msgstr ""
145e765f 1456"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1457"\n"
145e765f 1458"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1459"\n"
145e765f 1460"選項:\n"
1461" -h 本幫助訊息。\n"
1462" -s 根據原始檔排序\n"
1463" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1464" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1465
67f393ab 1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
145e765f 1468msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1472msgid "Press enter to continue."
145e765f 1473msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1477msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1478
1479#: dselect/install:101
3483c747 1480#, fuzzy
1481msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1482msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1483
8f30b478 1484#: dselect/install:102
3483c747 1485#, fuzzy
1486msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1487msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1488
8f30b478 1489#: dselect/install:103
67f393ab 1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1491msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1492
8f30b478 1493#: dselect/install:104
67f393ab 1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1497
67f393ab 1498#: dselect/update:30
1499msgid "Merging available information"
145e765f 1500msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1503msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1504msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1507msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1508msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1511msgid "Corrupted archive"
145e765f 1512msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1516msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1519#, c-format
bcf56299 1520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1521msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1524msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1525msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1528msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1529msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1530
66a9a58e 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Invalid archive member header %s"
1534msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1537msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1538msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1541msgid "Archive is too short"
145e765f 1542msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1545msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1546msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1549msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1550msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1553msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1554msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1557msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1558msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1561msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1562msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1565#, c-format
1566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1567msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1572msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1575#, c-format
1576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1577msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1580#, c-format
26e38fa2 1581msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1582msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1587msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1590#, c-format
1591msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1592msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1595#, c-format
1596msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1597msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1602msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1607msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1610msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1611msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1616msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1619msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1620msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1623msgid "The path is too long"
39f4df79 1624msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1627#, c-format
1628msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1629msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1632#, c-format
1633msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1634msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1635
3d1e70d3 1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1641#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1642#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
145e765f 1645msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1650msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1655msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Unable to create %s"
145e765f 1660msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1665msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1668msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1669msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1670
b6c6b52f
MV
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1674msgid "Reading package lists"
145e765f 1675msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1680msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1684msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1685msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1688msgid "Reading file listing"
145e765f 1689msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1692#, c-format
61ec2779
MV
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
dc738e7a 1697msgstr ""
145e765f 1698"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1699"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1702#, c-format
1703msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1704msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1707msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1708msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1711#, c-format
1712msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1713msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1716msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1717msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1721#, c-format
1722msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1723msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1726msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1727msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1730msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1734#, c-format
1735msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1736msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1739#, c-format
1740msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1741msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1744#, c-format
1745msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1746msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1749#, c-format
de5a560a 1750msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1751msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1754#, c-format
0e1423ae 1755msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1756msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1759#, c-format
de5a560a 1760msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1761msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1764msgid "Internal error, could not locate member"
1765msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1768msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1769msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1772msgid "Unparsable control file"
145e765f 1773msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1774
be2db981 1775#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1776#, c-format
1777msgid "Couldn't open pipe for %s"
1778msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1779
be2db981 1780#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1781#, c-format
1782msgid "Read error from %s process"
1783msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1784
be2db981
DK
1785#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1786#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1787#: methods/rred.cc:495
1788msgid "Failed to stat"
1789msgstr "無法取得狀態"
1790
be2db981 1791#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1792#: methods/rred.cc:492
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "無法設定修改時間"
1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1797#, c-format
67f393ab 1798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1799msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1800
b81dbe40 1801#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1802msgid ""
1803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1804"cannot be used to add new CD-ROMs"
1805msgstr ""
145e765f 1806"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1807
b81dbe40 1808#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1809msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1810msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1811
3d1e70d3 1812#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1813#, c-format
67f393ab 1814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1815msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1816
3d1e70d3 1817#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1818msgid "Disk not found."
145e765f 1819msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1822msgid "File not found"
1823msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1824
67f393ab 1825#: methods/file.cc:44
1826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1827msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1828
67f393ab 1829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1831msgid "Logging in"
1832msgstr "登入中"
38d608f4 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1835msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1836msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1839msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1840msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1843#, c-format
1844msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1845msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1850msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1853#, c-format
1854msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1855msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1858msgid ""
1859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1860"is empty."
145e765f 1861msgstr ""
1862"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1865#, c-format
1866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1867msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1872msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1875msgid "Connection timeout"
1876msgstr "連線逾時"
de5a560a 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1879msgid "Server closed the connection"
145e765f 1880msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1881
c3bbfb87 1882#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1883msgid "Read error"
145e765f 1884msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1887msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1888msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1891msgid "Protocol corruption"
145e765f 1892msgstr "協定失敗"
67f393ab 1893
c3bbfb87 1894#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1895msgid "Write error"
145e765f 1896msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1897
b6c6b52f 1898#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1899msgid "Could not create a socket"
1900msgstr "無法建立 Socket"
1901
b6c6b52f 1902#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1903msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1904msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1905
b6c6b52f 1906#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1907msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1908msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1909
b6c6b52f 1910#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1912msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1915msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1916msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1919msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1920msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1923msgid "Could not determine the socket's name"
1924msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1927msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1928msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1933msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1938msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1939
b6c6b52f 1940#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1941msgid "Data socket connect timed out"
1942msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1945msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1946msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1947
be2db981 1948#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1949msgid "Problem hashing file"
145e765f 1950msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1955msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1958msgid "Data socket timed out"
1959msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1964msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1965
67f393ab 1966#. Get the files information
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1968msgid "Query"
1969msgstr "查詢"
38d608f4 1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1972msgid "Unable to invoke "
145e765f 1973msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1974
b6c6b52f 1975#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1978msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1979
b6c6b52f 1980#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "[IP: %s %s]"
1983msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1984
b6c6b52f 1985#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1988msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1989
b6c6b52f 1990#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1993msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:103
de5a560a 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1998msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 2003msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 2004
67f393ab 2005#. We say this mainly because the pause here is for the
2006#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2007#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "Connecting to %s"
145e765f 2010msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 2011
b6c6b52f 2012#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2015msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2016
b6c6b52f 2017#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2020msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2021
b6c6b52f 2022#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2025msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2026
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:243
3483c747 2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2030msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2031
0fd68707 2032#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2033#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "No keyring installed in %s."
2036msgstr "放棄安裝。"
2037
b6c6b52f 2038#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2039msgid ""
67f393ab 2040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2041msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2042
b6c6b52f 2043#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2044msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2045msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2046
b6c6b52f
MV
2047#: methods/gpgv.cc:172
2048#, fuzzy
2049msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2050msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2051
b6c6b52f 2052#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2053msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2054msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2055
b6c6b52f 2056#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2057msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2058msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2059
b6c6b52f 2060#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2061msgid ""
67f393ab 2062"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2063"available:\n"
145e765f 2064msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:385
67f393ab 2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "等待標頭"
89409d33 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:531
89409d33 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:539
67f393ab 2076msgid "Bad header line"
145e765f 2077msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2078
be2db981 2079#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2081msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2082
be2db981 2083#: methods/http.cc:600
67f393ab 2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2085msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2086
be2db981 2087#: methods/http.cc:615
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2089msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2090
be2db981 2091#: methods/http.cc:617
67f393ab 2092msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2093msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2094
be2db981 2095#: methods/http.cc:641
67f393ab 2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2098
be2db981 2099#: methods/http.cc:799
67f393ab 2100msgid "Select failed"
145e765f 2101msgstr "選擇失敗"
89409d33 2102
be2db981 2103#: methods/http.cc:804
67f393ab 2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "連線逾時"
2106
be2db981 2107#: methods/http.cc:827
67f393ab 2108msgid "Error writing to output file"
145e765f 2109msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2110
be2db981 2111#: methods/http.cc:858
67f393ab 2112msgid "Error writing to file"
145e765f 2113msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2114
be2db981 2115#: methods/http.cc:886
67f393ab 2116msgid "Error writing to the file"
145e765f 2117msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2118
be2db981 2119#: methods/http.cc:900
67f393ab 2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2121msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2122
be2db981 2123#: methods/http.cc:902
67f393ab 2124msgid "Error reading from server"
145e765f 2125msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2126
be2db981 2127#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2128msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2129msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2130
be2db981 2131#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2132msgid "Bad header data"
145e765f 2133msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2134
be2db981 2135#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "連線失敗"
2138
be2db981 2139#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2140msgid "Internal error"
2141msgstr "內部錯誤"
2142
b81dbe40 2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2144msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2145msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2146
b81dbe40
DK
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2150msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
883ed339 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2155msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2156
b81dbe40
DK
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2158#, fuzzy
2159msgid "Unable to close mmap"
2160msgstr "無法開啟 %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2163#, fuzzy
2164msgid "Unable to synchronize mmap"
2165msgstr "無法 invoke "
2166
2167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2171"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2172msgstr ""
d9199d6e 2173"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2174"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2175
b6c6b52f 2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2177#, c-format
2178msgid ""
b6c6b52f
MV
2179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2180"reached."
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2184msgid ""
2185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2186msgstr ""
2187
8e947fe1 2188#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2190#, c-format
2191msgid "%lid %lih %limin %lis"
2192msgstr ""
2193
2194#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2196#, c-format
2197msgid "%lih %limin %lis"
2198msgstr ""
2199
2200#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2202#, c-format
2203msgid "%limin %lis"
2204msgstr ""
2205
2206#. s means seconds
b81dbe40 2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2208#, c-format
2209msgid "%lis"
2210msgstr ""
2211
b6c6b52f 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
883ed339 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Selection %s not found"
145e765f 2215msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2220msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2225msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2230msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2235msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2240msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2245msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2246
0fd68707 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2250msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2255msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2260msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2261
b81dbe40
DK
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2265msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
883ed339 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2270msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "%c%s... Error!"
2275msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "%c%s... Done"
2280msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2285msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Command line option %s is not understood"
2291msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2296msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2301msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2306msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2311msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Option '%s' is too long"
2316msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2321msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2326msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2331msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2332
be2db981
DK
2333#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2334#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2335#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2338msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2339
be2db981 2340#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2341msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2342msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2343
b6c6b52f 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2347msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2348
b6c6b52f 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2352msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2353
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2357msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2358
b6c6b52f 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2362msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2363
c3bbfb87
MV
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2365#, c-format
2366msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2372msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2373
c3bbfb87 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2377msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2378
c3bbfb87 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2380#, fuzzy, c-format
09d057db 2381msgid "Sub-process %s received signal %u."
2382msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2383
c3bbfb87 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2387msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2388
c3bbfb87 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2392msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2393
c3bbfb87 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Could not open file %s"
145e765f 2397msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2398
c3bbfb87 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Could not open file descriptor %d"
2402msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2403
c3bbfb87 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2407msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2408
c3bbfb87 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2412msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2413
c3bbfb87 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem closing the gzip file %s"
2417msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2418
c3bbfb87 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2422msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2423
c3bbfb87 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2427msgstr "在同步檔案時發生問題"
2428
c3bbfb87 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2432msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2433
c3bbfb87 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2435msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2436msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2437
be2db981 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2439msgid "Empty package cache"
145e765f 2440msgstr "清空套件快取"
883ed339 2441
be2db981 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2443msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2444msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2445
be2db981 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2447msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2448msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2453msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2454
be2db981 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2456msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2457msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2458
be2db981 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2460msgid "Depends"
145e765f 2461msgstr "相依關係"
89409d33 2462
be2db981 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2464msgid "PreDepends"
145e765f 2465msgstr "預先相依關係"
89409d33 2466
be2db981 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2468msgid "Suggests"
2469msgstr "建議"
89409d33 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2472msgid "Recommends"
2473msgstr "推薦"
89409d33 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2476msgid "Conflicts"
2477msgstr "衝突"
89409d33 2478
be2db981 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2480msgid "Replaces"
2481msgstr "取代"
89409d33 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2484msgid "Obsoletes"
145e765f 2485msgstr "廢棄"
de5a560a 2486
be2db981 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2488msgid "Breaks"
145e765f 2489msgstr "毀損"
67f393ab 2490
be2db981 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2492msgid "Enhances"
2493msgstr ""
2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2496msgid "important"
2497msgstr "重要"
de5a560a 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2500msgid "required"
2501msgstr "必要"
de5a560a 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2504msgid "standard"
2505msgstr "標準"
39f4df79 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2508msgid "optional"
2509msgstr "次要"
89409d33 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2512msgid "extra"
145e765f 2513msgstr "額外"
89409d33 2514
c3bbfb87 2515#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2516msgid "Building dependency tree"
145e765f 2517msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2518
c3bbfb87 2519#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2520msgid "Candidate versions"
2521msgstr "候選版本"
89409d33 2522
c3bbfb87 2523#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2524msgid "Dependency generation"
145e765f 2525msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2526
c3bbfb87 2527#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2528msgid "Reading state information"
145e765f 2529msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2530
c3bbfb87 2531#: apt-pkg/depcache.cc:237
c670c60e 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2534msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2535
c3bbfb87 2536#: apt-pkg/depcache.cc:243
c670c60e 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2539msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2540
c3bbfb87 2541#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2542#, c-format
2543msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2544msgstr ""
2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2549msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2554msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2555
b81dbe40
DK
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2559msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2564msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2569msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2574msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2579msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2584msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2585
b81dbe40 2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2589msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2590
b81dbe40 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2594msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2599msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2604msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2605
b81dbe40 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Opening %s"
145e765f 2609msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2610
b81dbe40 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
9778a251 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2614msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2619msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2624msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2625
b6c6b52f 2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2627#, c-format
2628msgid ""
be2db981 2629"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2630"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2631msgstr ""
2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2634#, c-format
2635msgid ""
67f393ab 2636"This installation run will require temporarily removing the essential "
2637"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2638"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2639msgstr ""
145e765f 2640"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2641"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2644#, c-format
2645msgid ""
be2db981 2646"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2647"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2648msgstr ""
2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2653msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/algorithms.cc:292
89409d33 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2659msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2660
c3bbfb87 2661#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
67f393ab 2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
145e765f 2665msgstr ""
2666"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2667"件。"
38d608f4 2668
c3bbfb87 2669#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2671msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2672
c3bbfb87 2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2674msgid ""
2675"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2676"used instead."
c3bf1d58 2677msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2678
b81dbe40
DK
2679#: apt-pkg/acquire.cc:79
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2682msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2683
b81dbe40
DK
2684#: apt-pkg/acquire.cc:83
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2687msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2688
b81dbe40
DK
2689#: apt-pkg/acquire.cc:91
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Unable to lock directory %s"
2692msgstr "無法鎖定列表目錄"
2693
67f393ab 2694#. only show the ETA if it makes sense
2695#. two days
be2db981 2696#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2699msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2700
be2db981 2701#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2704msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2709msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2714msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2715
8e947fe1 2716#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2719msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2720
be2db981 2721#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2724msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2725
be2db981 2726#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2727msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2728msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2733msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2736msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2737msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2740msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2741msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2742
b6c6b52f 2743#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2744msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2745msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2746
be2db981
DK
2747#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2748msgid "The list of sources could not be read."
2749msgstr "無法讀取來源列表。"
2750
2751#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2752#, fuzzy, c-format
09d057db 2753msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2754msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2755
be2db981 2756#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2759msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2760
be2db981 2761#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2762msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2763msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2764
b6c6b52f 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2766msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2767msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2772msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2777msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2778
b6c6b52f 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
c670c60e 2780#, c-format
0e1423ae 2781msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2782msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2787msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2788
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2792msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2793
b6c6b52f
MV
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
145e765f 2798msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2803msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
c670c60e 2806#, c-format
0e1423ae 2807msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2808msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2811msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2812msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2815msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2816msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2819msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2820msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2821
b6c6b52f 2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2823msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2824msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2829msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2834msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2839msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2844msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2847msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2848msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2851msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2852msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2857msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2860msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2861msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2862
be2db981
DK
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2865msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2866msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2867
be2db981 2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2869msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2870msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2871
b6c6b52f
MV
2872#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2873#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2874#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2878msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2879
be2db981 2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2881#, c-format
2882msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2883msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2884
be2db981 2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2889"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2890msgstr ""
2891
be2db981 2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2893#, c-format
2894msgid "GPG error: %s: %s"
2895msgstr ""
2896
be2db981 2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2898#, c-format
1b5a6222 2899msgid ""
67f393ab 2900"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2901"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2902msgstr ""
2903"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2904"台)"
1b5a6222 2905
be2db981 2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2907#, c-format
de5a560a 2908msgid ""
67f393ab 2909"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2910"manually fix this package."
145e765f 2911msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2912
be2db981 2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2914#, c-format
de5a560a 2915msgid ""
67f393ab 2916"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2917msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2918
be2db981 2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2920msgid "Size mismatch"
145e765f 2921msgstr "大小不符"
1b5a6222 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2924#, c-format
2925msgid "Unable to parse Release file %s"
2926msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2929#, c-format
2930msgid "No sections in Release file %s"
2931msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2934#, c-format
2935msgid "No Hash entry in Release file %s"
2936msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2937
b6c6b52f
MV
2938#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2941msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2942
2943#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2946msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2947
67f393ab 2948#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2949#, c-format
2950msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2951msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2952
b81dbe40 2953#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Using CD-ROM mount point %s\n"
2957"Mounting CD-ROM\n"
2958msgstr ""
2959"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2960"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2961
b81dbe40 2962#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2963msgid "Identifying.. "
145e765f 2964msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2965
b81dbe40 2966#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2967#, c-format
2968msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2969msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2970
b81dbe40 2971#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2972msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2973msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2974
b81dbe40 2975#: apt-pkg/cdrom.cc:578
c7952a39 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2978msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2981msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2982msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2983
b81dbe40 2984#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2985msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2986msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2987
67f393ab 2988#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2989#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2990msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2991msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2994msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2995msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/cdrom.cc:666
c670c60e 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid ""
b6c6b52f
MV
3000"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3001"%zu signatures\n"
145e765f 3002msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3005msgid ""
3006"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3007"wrong architecture?"
3008msgstr ""
3009
b81dbe40 3010#: apt-pkg/cdrom.cc:703
c670c60e 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3013msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3016msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3017msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3018
b81dbe40 3019#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid ""
3022"This disc is called: \n"
3023"'%s'\n"
3024msgstr ""
3025"這個碟片名為:\n"
3026"'%s'\n"
1b5a6222 3027
b81dbe40 3028#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3029msgid "Copying package lists..."
145e765f 3030msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3033msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3034msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3037msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3038msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3039
be2db981 3040#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
9778a251 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Wrote %i records.\n"
3043msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3044
be2db981 3045#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
9778a251 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3048msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3049
be2db981 3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
9778a251 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3053msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3054
be2db981 3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
9778a251 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3058msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3059
be2db981 3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3061#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3062msgid "Skipping nonexistent file %s"
3063msgstr "開啟設定檔 %s"
3064
be2db981 3065#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3066#, c-format
3067msgid "Can't find authentication record for: %s"
3068msgstr ""
3069
be2db981 3070#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3071#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3072msgid "Hash mismatch for: %s"
3073msgstr "Hash Sum 不符"
3074
2a8a592d 3075#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3076#, c-format
3077msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3078msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3079
3080#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3081#, c-format
3082msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3083msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3084
3085#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Couldn't find task '%s'"
3088msgstr "無法找到主題 %s"
3089
3090#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3093msgstr "無法找到套件 %s"
3094
3095#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3096#, c-format
3097msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3104"neither of them"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3108#, c-format
3109msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3113#, c-format
3114msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3118#, c-format
3119msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3120msgstr ""
3121
b6c6b52f 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
145e765f 3123#, c-format
08f8455c 3124msgid "Installing %s"
145e765f 3125msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3126
c3bbfb87 3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3128#, c-format
3129msgid "Configuring %s"
145e765f 3130msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3131
c3bbfb87 3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3133#, c-format
3134msgid "Removing %s"
145e765f 3135msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3138#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3139msgid "Completely removing %s"
3140msgstr "已完整移除 %s"
3141
b6c6b52f
MV
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3143#, c-format
3144msgid "Noting disappearance of %s"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3148#, c-format
3149msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3150msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3151
be2db981
DK
3152#. FIXME: use a better string after freeze
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
c670c60e 3154#, c-format
0e1423ae 3155msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3156msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3157
c3bbfb87 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Could not open file '%s'"
3161msgstr "無法開啟檔案 %s"
3162
c3bbfb87 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
9778a251 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Preparing %s"
145e765f 3166msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3167
c3bbfb87 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3c4a4974 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Unpacking %s"
145e765f 3171msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3172
c3bbfb87 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
9778a251 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3176msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3177
c3bbfb87 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid "Installed %s"
145e765f 3181msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3182
c3bbfb87 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3186msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3187
c3bbfb87 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
9778a251 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Removed %s"
145e765f 3191msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3192
c3bbfb87 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
9778a251 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3196msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3197
c3bbfb87 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
9778a251 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Completely removed %s"
145e765f 3201msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3202
c3bbfb87 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3204msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3205msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3206
c3bbfb87 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3208msgid "Running dpkg"
3209msgstr ""
3210
c3bbfb87 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3212msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3213msgstr ""
3214
3215#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3217msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3218msgstr ""
3219
c3bbfb87 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3221msgid ""
3222"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3223"error from a previous failure."
3224msgstr ""
3225
c3bbfb87 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3229"error"
3230msgstr ""
3231
c3bbfb87 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3235"error"
3236msgstr ""
3237
c3bbfb87 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247"it?"
3248msgstr ""
3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3251#, fuzzy, c-format
09d057db 3252msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253msgstr "無法鎖定列表目錄"
3254
b6c6b52f
MV
3255#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256#. dpkg --configure -a
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3258#, c-format
09d057db 3259msgid ""
b6c6b52f 3260"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3261msgstr ""
3262
b6c6b52f 3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3264msgid "Not locked"
3265msgstr ""
3266
2a8a592d 3267#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3268#. and provide a config option to define that default
3269#: methods/mirror.cc:200
3270#, c-format
3271msgid "No mirror file '%s' found "
3272msgstr ""
3273
3274#: methods/mirror.cc:343
3275#, c-format
3276msgid "[Mirror: %s]"
3277msgstr ""
3278
0fd68707
MV
3279#: methods/rred.cc:465
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3283"to be corrupt."
3284msgstr ""
3285
3286#: methods/rred.cc:470
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3290"to be corrupt."
3291msgstr ""
c79dc7ed 3292
b6c6b52f 3293#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3294msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3295msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3296
b6c6b52f
MV
3297#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3298#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3299
b6c6b52f
MV
3300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3301#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3302
b81dbe40
DK
3303#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3304#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3305
0fd68707
MV
3306#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3307#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3308
3309#~ msgid "Could not patch file"
3310#~ msgstr "無法修補檔案"
3311
1c5f0d75 3312#~ msgid " %4i %s\n"
3313#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3314
09d057db 3315#~ msgid "%4i %s\n"
3316#~ msgstr "%4i %s\n"
3317
3318#~ msgid "Processing triggers for %s"
3319#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"