merge the 0.7.20.2 upload
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
67f393ab 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
67f393ab 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
67f393ab 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
67f393ab 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
67f393ab 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
145e765f 125msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(未找到)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
145e765f 138msgstr "(無)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
145e765f 147msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
145e765f 152msgstr " 版本列表:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
145e765f 204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 208"\n"
145e765f 209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 211"\n"
145e765f 212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 229"\n"
145e765f 230"選項:\n"
67f393ab 231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 233" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 234" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 254msgstr "參數並未成對"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
145e765f 271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 272"\n"
145e765f 273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"指令:\n"
67f393ab 276" shell - Shell 模式\n"
145e765f 277" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 278"\n"
145e765f 279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
145e765f 302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
145e765f 304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
67f393ab 306"\n"
145e765f 307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
145e765f 316msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
145e765f 331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
145e765f 335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
145e765f 344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
145e765f 387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
67f393ab 394"\n"
145e765f 395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
67f393ab 402"\n"
145e765f 403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 405"\n"
145e765f 406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
145e765f 413"選項:\n"
67f393ab 414" -h 本幫助說明\n"
145e765f 415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 422" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
145e765f 447msgstr ""
448"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 453msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
145e765f 463msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 467msgstr "無法取得遊標"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 472msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 477msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "錯誤:"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "警告:"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 489msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 494msgstr "無法解析 %s"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 513msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 518msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 523msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
145e765f 532msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 537msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 542msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 547msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 552msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 557msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 561msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 581msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 586msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 596msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork 時失敗"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "壓縮子程序"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 617msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 625msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
145e765f 629msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 633msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 637msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 642msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
a0a89abd 653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 656msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 660msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
145e765f 670msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
145e765f 674msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
145e765f 678msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
145e765f 682msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 686msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr "或"
691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 694msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 706msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 710msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 714msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s(因為 %s)"
720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
145e765f 726"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
727"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 732msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 737msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
145e765f 742msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 747msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 752msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 756msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 759msgid " failed."
145e765f 760msgstr " 失敗。"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 764msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 768msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " 完成"
de5a560a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 776msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 780msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 784msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 788msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 792msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 796msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 800msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 804msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 808msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 812msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 813
6c0bed9d 814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 816msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 817
6c0bed9d 818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 821msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 825msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 830msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 835msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:847
c670c60e 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 840msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:850
c670c60e 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 845msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 846
6c0bed9d 847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 850msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 855msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 859msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 862msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 863msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 866#, c-format
67f393ab 867msgid ""
868"You are about to do something potentially harmful.\n"
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
145e765f 872"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
873"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 874" ?] "
568dc798 875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 877msgid "Abort."
878msgstr "放棄執行。"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 882msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 883
6c0bed9d 884#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 887msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 890msgid "Some files failed to download"
145e765f 891msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 892
6c0bed9d 893#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 894msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 895msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 898msgid ""
67f393ab 899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
568dc798 901msgstr ""
145e765f 902"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
903"項?"
568dc798 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 907msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 911msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 914msgid "Aborting install."
915msgstr "放棄安裝。"
568dc798 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 920msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 925msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 930msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 935msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 938msgid " [Installed]"
939msgstr "【已安裝】"
940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 946#, c-format
67f393ab 947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
145e765f 952"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
953"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 956msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 957msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 962msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 967msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 972msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 977msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 982msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 987msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 996
a0a89abd 997#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 998msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 999msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1000
a0a89abd 1001#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1002msgid ""
1003"The following packages were automatically installed and are no longer "
1004"required:"
145e765f 1005msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1006
a0a89abd 1007#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1008msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1009msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1010
a0a89abd 1011#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1012msgid ""
1013"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1014"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1015msgstr ""
145e765f 1016"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1017"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1018
6c0bed9d 1019#.
1020#. if (Packages == 1)
1021#. {
1022#. c1out << endl;
1023#. c1out <<
1024#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026#. "that package should be filed.") << endl;
1027#. }
1028#.
1029#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1031msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1032
a0a89abd 1033#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1035msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1036
a0a89abd 1037#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1039msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1523
c670c60e 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1044msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1049msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1054msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1692
c670c60e 1057#, c-format
0e1423ae 1058msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1059msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1063msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
145e765f 1070"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1071"決方案)。"
568dc798 1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
145e765f 1080"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1081"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1082
6c0bed9d 1083#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1084msgid "Broken packages"
1085msgstr "損毀的套件"
568dc798 1086
6c0bed9d 1087#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1088msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1089msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1090
6c0bed9d 1091#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1092msgid "Suggested packages:"
145e765f 1093msgstr "建議套件:"
568dc798 1094
6c0bed9d 1095#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1096msgid "Recommended packages:"
145e765f 1097msgstr "推薦套件:"
568dc798 1098
6c0bed9d 1099#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1100msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1101msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1102
6c0bed9d 1103#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1104msgid "Failed"
1105msgstr "失敗"
de5a560a 1106
6c0bed9d 1107#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1108msgid "Done"
1109msgstr "完成"
de5a560a 1110
6c0bed9d 1111#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1112msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1113msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1114
6c0bed9d 1115#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1116msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1117msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1118
6c0bed9d 1119#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
568dc798 1120#, c-format
67f393ab 1121msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1122msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1123
6c0bed9d 1124#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1127msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1128
6c0bed9d 1129#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1132msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1133
6c0bed9d 1134#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1137msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1138
6c0bed9d 1139#: cmdline/apt-get.cc:2184
568dc798 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1142msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1143
6c0bed9d 1144#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1147msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1148
6c0bed9d 1149#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1150msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1151msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:2249
568dc798 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1156msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1157
6c0bed9d 1158#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1161msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1162
6c0bed9d 1163#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1166msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1167
6c0bed9d 1168#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1171msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1172
6c0bed9d 1173#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1174msgid "Child process failed"
1175msgstr "子程序失敗"
568dc798 1176
6c0bed9d 1177#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1178msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1179msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1184msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1185
6c0bed9d 1186#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1189msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1190
6c0bed9d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2414
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1195"found"
145e765f 1196msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1197
6c0bed9d 1198#: cmdline/apt-get.cc:2467
568dc798 1199#, c-format
61ec2779 1200msgid ""
67f393ab 1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1203msgstr ""
145e765f 1204"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1209msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1215
6c0bed9d 1216#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1219msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1220
6c0bed9d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1222msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1223msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1224
6c0bed9d 1225#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1226msgid "Supported modules:"
145e765f 1227msgstr "已支援模組:"
568dc798 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1244" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1245" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1246" source - Download source archives\n"
1247" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1248" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1249" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1250" clean - Erase downloaded archive files\n"
1251" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1252" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1253"\n"
1254"Options:\n"
1255" -h This help text.\n"
1256" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1257" -qq No output except for errors\n"
1258" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1259" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1260" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1261" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1262" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1263" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1264" -b Build the source package after fetching it\n"
1265" -V Show verbose version numbers\n"
1266" -c=? Read this configuration file\n"
1267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1269"pages for more information and options.\n"
1270" This APT has Super Cow Powers.\n"
1271msgstr ""
145e765f 1272"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1273" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1274" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1275"\n"
145e765f 1276"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1277"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1278"\n"
145e765f 1279"指令:\n"
1280" update - 取得新的套件列表\n"
1281" upgrade - 進行升級\n"
1282" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1283" remove - 移除套件\n"
1284" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1285" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1286" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1287" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1288" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1290" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1291" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1292" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1293"\n"
145e765f 1294"選項:\n"
c670c60e 1295" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1296" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1297" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1298" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1299" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1300" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1301" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1302" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1303" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1304" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1305" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1306" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1307" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1308"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1309"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1310" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1311
67f393ab 1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
1314msgstr "已有 "
568dc798 1315
67f393ab 1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
1318msgstr "下載:"
568dc798 1319
67f393ab 1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
1322msgstr "略過 "
568dc798 1323
67f393ab 1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "錯誤 "
de5a560a 1327
67f393ab 1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1331msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [工作中]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
145e765f 1345"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1346" '%s'\n"
1347"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
145e765f 1351msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1352
67f393ab 1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365msgstr ""
145e765f 1366"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1367"\n"
145e765f 1368"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1369"\n"
145e765f 1370"選項:\n"
1371" -h 本幫助訊息。\n"
1372" -s 根據原始檔排序\n"
1373" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1374" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1375
67f393ab 1376#: dselect/install:32
1377msgid "Bad default setting!"
145e765f 1378msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1379
8f30b478 1380#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1381#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1382msgid "Press enter to continue."
145e765f 1383msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1384
8f30b478 1385#: dselect/install:91
1386msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1387msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1388
1389#: dselect/install:101
67f393ab 1390msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
145e765f 1391msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1392
8f30b478 1393#: dselect/install:102
67f393ab 1394msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
145e765f 1395msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1396
8f30b478 1397#: dselect/install:103
67f393ab 1398msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1399msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1400
8f30b478 1401#: dselect/install:104
67f393ab 1402msgid ""
1403"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1404msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1405
67f393ab 1406#: dselect/update:30
1407msgid "Merging available information"
145e765f 1408msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1409
0e1423ae 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1411msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1412msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1413
0e1423ae 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1415msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1416msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1417
0e1423ae 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1419msgid "Corrupted archive"
145e765f 1420msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1421
0e1423ae 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1423msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1424msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1425
0e1423ae 1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1427#, c-format
bcf56299 1428msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1429msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1432msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1433msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1436msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1437msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1440msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1441msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1444msgid "Archive is too short"
145e765f 1445msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1448msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1449msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1452msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1453msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1456msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1457msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1460msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1461msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1464msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1465msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1468#, c-format
1469msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1470msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1473#, c-format
1474msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1475msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1478#, c-format
1479msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1480msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1483#, c-format
26e38fa2 1484msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1485msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1488#, c-format
dc738e7a 1489msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1490msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1493#, c-format
1494msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1495msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1498#, c-format
1499msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1500msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1503#, c-format
1504msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1505msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1508#, c-format
1509msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1510msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1513msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1514msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1517#, c-format
1518msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1519msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1522msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1523msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1526msgid "The path is too long"
39f4df79 1527msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1532msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1535#, c-format
1536msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1537msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1538
ab231908 1539#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1541#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1542#, c-format
1543msgid "Unable to read %s"
145e765f 1544msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1549msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1554msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Unable to create %s"
145e765f 1559msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1564msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1567msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1568msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1569
67f393ab 1570#. Build the status cache
08f8455c 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1574msgid "Reading package lists"
145e765f 1575msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1580msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1584msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1585msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1588msgid "Reading file listing"
145e765f 1589msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1592#, c-format
61ec2779
MV
1593msgid ""
1594"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1595"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1596"package!"
dc738e7a 1597msgstr ""
145e765f 1598"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1599"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1602#, c-format
1603msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1604msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1607msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1608msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1613msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1616msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1617msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1621#, c-format
1622msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1623msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1626msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1627msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1630msgid "The pkg cache must be initialized first"
1631msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1634#, c-format
1635msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1636msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1639#, c-format
1640msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1641msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1644#, c-format
1645msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1646msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1649#, c-format
de5a560a 1650msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1651msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1654#, c-format
0e1423ae 1655msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1656msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1659#, c-format
de5a560a 1660msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1661msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1664msgid "Internal error, could not locate member"
1665msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1668msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1669msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1672msgid "Unparsable control file"
145e765f 1673msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1674
67f393ab 1675#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1676#, c-format
67f393ab 1677msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1678msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1679
67f393ab 1680#: methods/cdrom.cc:123
1681msgid ""
1682"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1683"cannot be used to add new CD-ROMs"
1684msgstr ""
145e765f 1685"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1686
1687#: methods/cdrom.cc:131
1688msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1689msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1690
1691#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1692#, c-format
67f393ab 1693msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1694msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1695
67f393ab 1696#: methods/cdrom.cc:171
1697msgid "Disk not found."
145e765f 1698msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1699
67f393ab 1700#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1701msgid "File not found"
1702msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1703
0e1423ae 1704#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1705#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1706msgid "Failed to stat"
145e765f 1707msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1708
0e1423ae 1709#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1710msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1711msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1712
67f393ab 1713#: methods/file.cc:44
1714msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1715msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1716
67f393ab 1717#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1718#: methods/ftp.cc:162
1719msgid "Logging in"
1720msgstr "登入中"
38d608f4 1721
67f393ab 1722#: methods/ftp.cc:168
1723msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1724msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#: methods/ftp.cc:173
1727msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1728msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1729
67f393ab 1730#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1731#, c-format
1732msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1733msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1734
67f393ab 1735#: methods/ftp.cc:210
1736#, c-format
1737msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1738msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1739
67f393ab 1740#: methods/ftp.cc:217
1741#, c-format
1742msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1743msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:237
1746msgid ""
1747"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1748"is empty."
145e765f 1749msgstr ""
1750"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:265
1753#, c-format
1754msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1755msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1756
67f393ab 1757#: methods/ftp.cc:291
1758#, c-format
1759msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1760msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763msgid "Connection timeout"
1764msgstr "連線逾時"
de5a560a 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:335
1767msgid "Server closed the connection"
145e765f 1768msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1769
e01c08b0 1770#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1771msgid "Read error"
145e765f 1772msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1776msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1777
1778#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779msgid "Protocol corruption"
145e765f 1780msgstr "協定失敗"
67f393ab 1781
e01c08b0 1782#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1783msgid "Write error"
145e765f 1784msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1785
1786#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787msgid "Could not create a socket"
1788msgstr "無法建立 Socket"
1789
1790#: methods/ftp.cc:698
1791msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1792msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1793
1794#: methods/ftp.cc:704
1795msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1796msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1797
1798#: methods/ftp.cc:722
1799msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1800msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1801
1802#: methods/ftp.cc:736
1803msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1804msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:740
1807msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1808msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:747
1811msgid "Could not determine the socket's name"
1812msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:779
1815msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1816msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1819#, c-format
67f393ab 1820msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1821msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:798
1824#, c-format
1825msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1826msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:818
1829msgid "Data socket connect timed out"
1830msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:825
1833msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1834msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1835
08f8455c 1836#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1837msgid "Problem hashing file"
145e765f 1838msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:877
1841#, c-format
1842msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1843msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846msgid "Data socket timed out"
1847msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1850#, c-format
67f393ab 1851msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1852msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1853
67f393ab 1854#. Get the files information
1855#: methods/ftp.cc:997
1856msgid "Query"
1857msgstr "查詢"
38d608f4 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:1109
1860msgid "Unable to invoke "
145e765f 1861msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1862
ab231908 1863#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1866msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1867
ab231908 1868#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "[IP: %s %s]"
1871msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1872
ab231908 1873#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1876msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1877
ab231908 1878#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1881msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1882
ab231908 1883#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1886msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1887
ab231908 1888#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1891msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1892
67f393ab 1893#. We say this mainly because the pause here is for the
1894#. ssh connection that is still going
ab231908 1895#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Connecting to %s"
145e765f 1898msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1903msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1908msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
145e765f 1913msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Unable to connect to %s %s:"
145e765f 1918msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1919
67f393ab 1920#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1923msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1924
0e1423ae 1925#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1926msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1927msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1928
0e1423ae 1929#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1930msgid ""
67f393ab 1931"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1932msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1933
0e1423ae 1934#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1936msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1937
0e1423ae 1938#: methods/gpgv.cc:214
89409d33 1939#, c-format
dac98b4b 1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1941msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1942
0e1423ae 1943#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1944msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1945msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1946
0e1423ae 1947#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1949msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1952msgid ""
67f393ab 1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
145e765f 1955msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1956
67f393ab 1957#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1961
67f393ab 1962#: methods/gzip.cc:109
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
145e765f 1965msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1966
0e1423ae 1967#: methods/http.cc:377
67f393ab 1968msgid "Waiting for headers"
1969msgstr "等待標頭"
89409d33 1970
0e1423ae 1971#: methods/http.cc:523
89409d33 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Got a single header line over %u chars"
1974msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1975
0e1423ae 1976#: methods/http.cc:531
67f393ab 1977msgid "Bad header line"
145e765f 1978msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 1979
0e1423ae 1980#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 1982msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:586
67f393ab 1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 1986msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1987
0e1423ae 1988#: methods/http.cc:601
67f393ab 1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 1990msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:603
67f393ab 1993msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 1994msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:627
67f393ab 1997msgid "Unknown date format"
1998msgstr "未知的資料格式"
89409d33 1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:774
67f393ab 2001msgid "Select failed"
145e765f 2002msgstr "選擇失敗"
89409d33 2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:779
67f393ab 2005msgid "Connection timed out"
2006msgstr "連線逾時"
2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:802
67f393ab 2009msgid "Error writing to output file"
145e765f 2010msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:833
67f393ab 2013msgid "Error writing to file"
145e765f 2014msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:861
67f393ab 2017msgid "Error writing to the file"
145e765f 2018msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:875
67f393ab 2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2022msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:877
67f393ab 2025msgid "Error reading from server"
145e765f 2026msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2027
08f8455c 2028#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2029msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2030msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2031
2032#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2033msgid "Bad header data"
145e765f 2034msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2035
08f8455c 2036#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2037msgid "Connection failed"
2038msgstr "連線失敗"
2039
08f8455c 2040#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2041msgid "Internal error"
2042msgstr "內部錯誤"
2043
67f393ab 2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2045msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2046msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2047
67f393ab 2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2051msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2052
08f8455c 2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2054msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2055msgstr ""
2056
ab231908 2057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
883ed339 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Selection %s not found"
145e765f 2060msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2061
0e1423ae 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2065msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2066
0e1423ae 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2070msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2071
ab231908 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
883ed339 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2075msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2076
ab231908 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
883ed339 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2080msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2081
ab231908 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2085msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2090msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
883ed339 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2095msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2100msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2105msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
883ed339 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2110msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "%c%s... Error!"
2115msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "%c%s... Done"
2120msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2125msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Command line option %s is not understood"
2131msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2132
0e1423ae 2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2136msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2139#, c-format
2140msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2141msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2144#, c-format
2145msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2146msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2151msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Option '%s' is too long"
2156msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2161msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2166msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2171msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2172
08f8455c 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2174#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2177msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2178
08f8455c 2179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2180msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2181msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2182
e01c08b0 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2186msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2187
e01c08b0 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2191msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2192
e01c08b0 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2196msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2197
e01c08b0 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2201msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2202
e01c08b0 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2206msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2207
e01c08b0 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2211msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2212
e01c08b0 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2216msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2217
e01c08b0 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2221msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2222
e01c08b0 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Could not open file %s"
145e765f 2226msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2227
e01c08b0 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2231msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2232
e01c08b0 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2236msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2239msgid "Problem closing the file"
145e765f 2240msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2241
e01c08b0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2243msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2244msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2245
e01c08b0 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2247msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2248msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2251msgid "Empty package cache"
145e765f 2252msgstr "清空套件快取"
883ed339 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2255msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2256msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2259msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2260msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2265msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2268msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2269msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2272msgid "Depends"
145e765f 2273msgstr "相依關係"
89409d33 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2276msgid "PreDepends"
145e765f 2277msgstr "預先相依關係"
89409d33 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2280msgid "Suggests"
2281msgstr "建議"
89409d33 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2284msgid "Recommends"
2285msgstr "推薦"
89409d33 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2288msgid "Conflicts"
2289msgstr "衝突"
89409d33 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2292msgid "Replaces"
2293msgstr "取代"
89409d33 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2296msgid "Obsoletes"
145e765f 2297msgstr "廢棄"
de5a560a 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2300msgid "Breaks"
145e765f 2301msgstr "毀損"
67f393ab 2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2304msgid "important"
2305msgstr "重要"
de5a560a 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308msgid "required"
2309msgstr "必要"
de5a560a 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312msgid "standard"
2313msgstr "標準"
39f4df79 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2316msgid "optional"
2317msgstr "次要"
89409d33 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2320msgid "extra"
145e765f 2321msgstr "額外"
89409d33 2322
0e1423ae 2323#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2324msgid "Building dependency tree"
145e765f 2325msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2328msgid "Candidate versions"
2329msgstr "候選版本"
89409d33 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2332msgid "Dependency generation"
145e765f 2333msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2336msgid "Reading state information"
145e765f 2337msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:219
c670c60e 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2342msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/depcache.cc:225
c670c60e 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2347msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2352msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2357msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2362msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2367msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2372msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2377msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2382msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Opening %s"
145e765f 2387msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2392msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2397msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2402msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2407msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2408
ab231908 2409#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2410#, c-format
2411msgid ""
67f393ab 2412"This installation run will require temporarily removing the essential "
2413"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2414"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2415msgstr ""
145e765f 2416"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2417"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2422msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2423
08f8455c 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid ""
2427"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2428msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2429
08f8455c 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2431msgid ""
2432"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433"held packages."
145e765f 2434msgstr ""
2435"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2436"件。"
38d608f4 2437
08f8455c 2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2439msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2440msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2441
08f8455c 2442#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2443msgid ""
2444"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2445"used instead."
c3bf1d58 2446msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2451msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2456msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2457
67f393ab 2458#. only show the ETA if it makes sense
2459#. two days
08f8455c 2460#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2463msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2464
08f8455c 2465#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2468msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2473msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2478msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2479
ab231908 2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2483msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2488msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2491msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2492msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2497msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2500msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2501msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2502
ab231908 2503#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2504msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2505msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2506
ab231908 2507#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2508msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2509msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2512msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
145e765f 2513msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2518msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2521msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2522msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2525msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2526msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2531msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2536msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2537
08f8455c 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
c670c60e 2539#, c-format
0e1423ae 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2541msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2542
08f8455c 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2546msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2547
08f8455c 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2551msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2552
08f8455c 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2556msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2557
08f8455c 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2561msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2566msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2567
08f8455c 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
c670c60e 2569#, c-format
0e1423ae 2570msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2571msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2574msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2575msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2576
08f8455c 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2579msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2580
08f8455c 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2582msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2583msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2584
08f8455c 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2586msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2587msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2592msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2597msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2598
08f8455c 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2602msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2603
08f8455c 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2607msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2608
08f8455c 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2610msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2611msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2612
08f8455c 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2614msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2615msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2616
67f393ab 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2620msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2623msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2624msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2625
6c0bed9d 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2627msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2628msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2629
6c0bed9d 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2631msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2632msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2633
6c0bed9d 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2635#, c-format
1b5a6222 2636msgid ""
67f393ab 2637"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2638"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2639msgstr ""
2640"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2641"台)"
1b5a6222 2642
6c0bed9d 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2644#, c-format
de5a560a 2645msgid ""
67f393ab 2646"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2647"manually fix this package."
145e765f 2648msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2649
6c0bed9d 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2651#, c-format
de5a560a 2652msgid ""
67f393ab 2653"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2654msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2655
6c0bed9d 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2657msgid "Size mismatch"
145e765f 2658msgstr "大小不符"
1b5a6222 2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2661#, c-format
2662msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2663msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Using CD-ROM mount point %s\n"
2669"Mounting CD-ROM\n"
2670msgstr ""
2671"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2672"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2675msgid "Identifying.. "
145e765f 2676msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2679#, c-format
2680msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2681msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2684msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2685msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2693msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2694msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2697msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2698msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2699
67f393ab 2700#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2702msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2703msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2706msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2707msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:678
c670c60e 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid ""
93730c1c 2712"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2713"zu signatures\n"
145e765f 2714msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:715
c670c60e 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2719msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2722msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2723msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid ""
2728"This disc is called: \n"
2729"'%s'\n"
2730msgstr ""
2731"這個碟片名為:\n"
2732"'%s'\n"
1b5a6222 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2735msgid "Copying package lists..."
145e765f 2736msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2739msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2740msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2743msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2744msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Wrote %i records.\n"
2749msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2754msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2759msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2764msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2765
08f8455c 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2767#, c-format
08f8455c 2768msgid "Installing %s"
145e765f 2769msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2772#, c-format
2773msgid "Configuring %s"
145e765f 2774msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2777#, c-format
2778msgid "Removing %s"
145e765f 2779msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2782#, c-format
2783msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2784msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
c670c60e 2787#, c-format
0e1423ae 2788msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2789msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2790
08f8455c 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
9778a251 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Preparing %s"
145e765f 2794msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2795
08f8455c 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3c4a4974 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Unpacking %s"
145e765f 2799msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2800
08f8455c 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
9778a251 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2804msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2805
08f8455c 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
c670c60e 2807#, c-format
0e1423ae 2808msgid "Processing triggers for %s"
c3bf1d58 2809msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
0e1423ae 2810
08f8455c 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Installed %s"
145e765f 2814msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2815
08f8455c 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2820msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2821
08f8455c 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
9778a251 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Removed %s"
145e765f 2825msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2826
08f8455c 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
9778a251 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2830msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2831
08f8455c 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
9778a251 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Completely removed %s"
145e765f 2835msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2836
6c0bed9d 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2838msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2839msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2840
67f393ab 2841#: methods/rred.cc:219
2842msgid "Could not patch file"
145e765f 2843msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2844
0e1423ae 2845#: methods/rsh.cc:330
2846msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2847msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2848
6c0bed9d 2849#~ msgid ""
145e765f 2850#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-"
2851#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
6c0bed9d 2852#~ msgstr ""
145e765f 2853#~ "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%"
2854#~ "lu。(man 5 apt.conf)"
6c0bed9d 2855
145e765f 2856#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2857#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 2858
145e765f 2859#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2860#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
802442e3 2861
145e765f 2862#~ msgid "Unable to parse Release file %s"
2863#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
d9ca9477 2864
145e765f 2865#~ msgid "No sections in Release file %s"
2866#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
802442e3 2867
145e765f 2868#~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
2869#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"