* merged NMU from aba
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 11"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
9778a251 24#: cmdline/apt-cache.cc:175
25#: cmdline/apt-cache.cc:527
26#: cmdline/apt-cache.cc:615
27#: cmdline/apt-cache.cc:771
28#: cmdline/apt-cache.cc:989
29#: cmdline/apt-cache.cc:1357
1e542d77 30#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 33msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 36msgid "Total package names : "
39f4df79 37msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 40msgid " Normal packages: "
39f4df79 41msgstr " 普通套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 44msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 48msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 52msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 53msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 56msgid " Missing: "
39f4df79 57msgstr " 失蹤:"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 60msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 61msgstr "所有不同版本"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
39f4df79 65msgstr "所有依存關係:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 69msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 72msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 73msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 76msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 77msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 80msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 81msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 84msgid "Total slack space: "
39f4df79 85msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 88msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 89msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 90
9778a251 91#: cmdline/apt-cache.cc:446
92#: cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 93#, c-format
1e542d77 94msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 95msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 96
1e542d77
AL
97#: cmdline/apt-cache.cc:1231
98msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 99msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 102msgid "No packages found"
39f4df79 103msgstr "未找到套件"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 106msgid "Package files:"
39f4df79 107msgstr "套件檔案:"
89409d33 108
9778a251 109#: cmdline/apt-cache.cc:1469
110#: cmdline/apt-cache.cc:1555
1e542d77 111msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 112msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 113
1e542d77 114#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 115#, c-format
1e542d77
AL
116msgid "%4i %s\n"
117msgstr "%4i %s\n"
89409d33 118
1e542d77
AL
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 121msgid "Pinned packages:"
39f4df79 122msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 123
9778a251 124#: cmdline/apt-cache.cc:1494
125#: cmdline/apt-cache.cc:1535
1e542d77 126msgid "(not found)"
39f4df79 127msgstr "(未找到)"
89409d33 128
1e542d77
AL
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1515
131msgid " Installed: "
39f4df79 132msgstr "已安裝:"
89409d33 133
9778a251 134#: cmdline/apt-cache.cc:1517
135#: cmdline/apt-cache.cc:1525
1e542d77 136msgid "(none)"
39f4df79 137msgstr "(沒有)"
89409d33 138
1e542d77
AL
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1522
141msgid " Candidate: "
39f4df79 142msgstr " 候選:"
89409d33 143
1e542d77 144#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 145msgid " Package pin: "
81614b7c 146msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 147
1e542d77
AL
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 150msgid " Version table:"
39f4df79 151msgstr " 版本表格:"
89409d33 152
1e542d77
AL
153#: cmdline/apt-cache.cc:1556
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
39f4df79 156msgstr " %4i %s\n"
89409d33 157
9778a251 158#: cmdline/apt-cache.cc:1652
159#: cmdline/apt-cdrom.cc:138
160#: cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163#: cmdline/apt-get.cc:2387
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 167msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 168
802442e3 169#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 170msgid ""
1e542d77
AL
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 175"\n"
1e542d77
AL
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
178"\n"
179"Commands:\n"
1e542d77
AL
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
196"\n"
197"Options:\n"
1e542d77
AL
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 206msgstr ""
39f4df79
CP
207"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
208" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
210" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
213"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
214"\n"
215"命令:\n"
216" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
217" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
218" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
219" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
220" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
221" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
222" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
223" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
224" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
225" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
226" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
227" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
228" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
229" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
230" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
231" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
232"\n"
233"選項:\n"
234" -h 本幫助訊息。\n"
235" -p=? 套件的快取。\n"
236" -s=? 源碼的快取。\n"
237" -q 關閉進度顯示。\n"
238" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
239" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
240" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
241"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
9778a251 245msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9778a251 249msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9778a251 253msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 257msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
39f4df79
CP
274"用法:apt-config [選項] 命令\n"
275"\n"
276"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
277"\n"
278"命令:\n"
279" shell - Shell 模式\n"
280" dump - 顯示設定檔案\n"
281"\n"
282"選項:\n"
283" -h 本幫助訊息。\n"
284" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
285" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 290msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304msgstr ""
39f4df79
CP
305"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
308"信息的工具\n"
309"\n"
310"選項:\n"
311" -h 本幫助訊息。\n"
312" -t 設定 temp 目錄\n"
313" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
314" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
9778a251 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 320msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 324msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 325
9778a251 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 328msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 329msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 330
9778a251 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 339msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 342msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 343msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 346msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 347msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 350#, c-format
1169dbfa 351msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 352msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 353
3c4a4974 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 394msgstr ""
39f4df79
CP
395"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
396"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents 搜索路徑\n"
399" release 搜索路徑\n"
400" generate 設定檔 [groups]\n"
401" clean 設定檔\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
404"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
405"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
406"\n"
407"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
408"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
409"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
410"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
411"\n"
412"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
413"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 414"\n"
39f4df79
CP
415"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
416"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
417"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
418"存在則加到 filename 字段。\n"
419"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"選項:\n"
424" -h 本幫助說明\n"
425" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
426" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
427" -q 輸出精簡信息\n"
428" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
429" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
430" --contents 產生控制內容檔案\n"
431" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
432" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 435msgid "No selections matched"
39f4df79 436msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 437
3c4a4974 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 441msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 442
edae3167 443#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 446msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 447
edae3167 448#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 451msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 452
edae3167 453#: ftparchive/cachedb.cc:76
9778a251 454msgid "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database."
455msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 458#, c-format
853a9681 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 460msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 461
9778a251 462#: ftparchive/cachedb.cc:127
463#: apt-inst/extract.cc:181
464#: apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210
466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
467#: methods/gpgv.cc:272
39f4df79 468#, c-format
edae3167 469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 471
edae3167 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 473msgid "Archive has no control record"
39f4df79 474msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 475
edae3167 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 477msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 478msgstr "無法取得游標"
568dc798 479
edae3167 480#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 481#, c-format
568dc798 482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 483msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 484
edae3167 485#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 486#, c-format
568dc798 487msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 488msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 489
edae3167 490#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 491msgid "E: "
39f4df79 492msgstr "錯誤:"
568dc798 493
edae3167 494#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 495msgid "W: "
39f4df79 496msgstr "警告:"
568dc798 497
edae3167 498#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 499msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 500msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 501
9778a251 502#: ftparchive/writer.cc:161
503#: ftparchive/writer.cc:191
39f4df79 504#, c-format
568dc798 505msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 506msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 507
edae3167 508#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 509msgid "Tree walking failed"
39f4df79 510msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:198
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "Failed to open %s"
39f4df79 515msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 520msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 523#, c-format
568dc798 524msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 525msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 526
edae3167 527#: ftparchive/writer.cc:269
39f4df79 528#, c-format
568dc798 529msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 530msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 531
edae3167 532#: ftparchive/writer.cc:276
39f4df79 533#, c-format
568dc798 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 535msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 536
edae3167 537#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 540msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 541
edae3167 542#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 543msgid "Archive had no package field"
39f4df79 544msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 545
9778a251 546#: ftparchive/writer.cc:398
547#: ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 550msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 551
9778a251 552#: ftparchive/writer.cc:443
553#: ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 556msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 557
edae3167 558#: ftparchive/writer.cc:623
9778a251 559#, c-format
edae3167 560msgid " %s has no source override entry\n"
9778a251 561msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
edae3167 562
563#: ftparchive/writer.cc:627
9778a251 564#, c-format
edae3167 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
9778a251 566msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
edae3167 567
81614b7c
CP
568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
571msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
572
9778a251 573#: ftparchive/contents.cc:353
574#: ftparchive/contents.cc:384
568dc798 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 576msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 577
9778a251 578#: ftparchive/override.cc:38
579#: ftparchive/override.cc:146
39f4df79 580#, c-format
568dc798 581msgid "Unable to open %s"
39f4df79 582msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 583
9778a251 584#: ftparchive/override.cc:64
585#: ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 588msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 589
9778a251 590#: ftparchive/override.cc:78
591#: ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 594msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 595
9778a251 596#: ftparchive/override.cc:92
597#: ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 600msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 601
9778a251 602#: ftparchive/override.cc:131
603#: ftparchive/override.cc:205
39f4df79 604#, c-format
568dc798 605msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 606msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:75
609#, c-format
1169dbfa 610msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 611msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:105
614#, c-format
615msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 616msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 617
9778a251 618#: ftparchive/multicompress.cc:172
619#: methods/rsh.cc:91
568dc798 620msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 621msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 624msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 625msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 628msgid "Failed to fork"
39f4df79 629msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 632msgid "Compress child"
39f4df79 633msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 636#, c-format
1169dbfa 637msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 638msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 641msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 642msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 645msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 646msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 649msgid "decompressor"
39f4df79 650msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:406
653msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 654msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 657msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 658msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 661#, c-format
568dc798 662msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 663msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 664
9778a251 665#: ftparchive/multicompress.cc:490
666#: apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 667#, c-format
568dc798 668msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 669msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
9778a251 675#: cmdline/apt-get.cc:142
676#: cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 679msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 683msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
686#, c-format
687msgid "but %s is installed"
39f4df79 688msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 693msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 696msgid "but it is not installable"
39f4df79 697msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 700msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 701msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 704msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 705msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 708msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 709msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 712msgid " or"
39f4df79 713msgstr "或"
568dc798 714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 717msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 721msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 724msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 725msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 726
092ae175 727#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 728msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 729msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 733msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 736msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 737msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 742msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 745msgid ""
26e38fa2 746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79 748msgstr ""
9778a251 749"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
39f4df79 750"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:577
39f4df79 753#, c-format
568dc798 754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 755msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 760msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 765msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 770msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:589
39f4df79 773#, c-format
568dc798 774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 775msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 778msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 779msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 782msgid " failed."
39f4df79 783msgstr "失敗"
568dc798 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 786msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 787msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 791msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 794msgid " Done"
39f4df79 795msgstr " 完成"
568dc798 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 799msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 802msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 803msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:689
81614b7c 806msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 807msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 810msgid "Authentication warning overridden.\n"
9778a251 811msgstr "忽略了認證警告。\n"
3c4a4974 812
092ae175 813#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 814msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 815msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:702
81614b7c 818msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 819msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 820
9778a251 821#: cmdline/apt-get.cc:711
822#: cmdline/apt-get.cc:858
81614b7c
CP
823msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
824msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
825
092ae175 826#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 827msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9778a251 828msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
3c4a4974 829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 831msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 832msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 835msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9778a251 836msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
3c4a4974 837
9778a251 838#: cmdline/apt-get.cc:791
839#: cmdline/apt-get.cc:1818
840#: cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 841msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 842msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 843
9778a251 844#: cmdline/apt-get.cc:801
845#: cmdline/apt-get.cc:1899
846#: cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
847#: apt-pkg/cachefile.cc:67
848msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 849msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 850
092ae175 851#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 852msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9778a251 853msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 858msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 863msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 868msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 869
092ae175 870#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 873msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 874
9778a251 875#: cmdline/apt-get.cc:846
876#: cmdline/apt-get.cc:1989
877#, c-format
3c4a4974 878msgid "Couldn't determine free space in %s"
9778a251 879msgstr "%s 無法足夠的空間。"
3c4a4974 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
882#, c-format
883msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
884msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
885
9778a251 886#: cmdline/apt-get.cc:864
887#: cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 888msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 889msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 890
092ae175 891#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 892msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 893msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:868
9778a251 896#, c-format
568dc798 897msgid ""
26e38fa2 898"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
899"To continue type in the phrase '%s'\n"
900" ?] "
901msgstr ""
39f4df79
CP
902"您的操作會導致潛在的危險\n"
903"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
904" ?] "
568dc798 905
9778a251 906#: cmdline/apt-get.cc:874
907#: cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 908msgid "Abort."
39f4df79 909msgstr "放棄執行。"
568dc798 910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 912msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 913msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 914
9778a251 915#: cmdline/apt-get.cc:961
916#: cmdline/apt-get.cc:1365
917#: cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 920msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 923msgid "Some files failed to download"
39f4df79 924msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 925
9778a251 926#: cmdline/apt-get.cc:980
927#: cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 928msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 929msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:986
9778a251 932msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
568dc798 933msgstr ""
39f4df79
CP
934"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
935"選項?"
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 938msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 939msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 942msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 943msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 946msgid "Aborting install."
39f4df79 947msgstr "放棄安裝。"
568dc798 948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 952msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 953
092ae175 954#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 957msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 962msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 967msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 970msgid " [Installed]"
39f4df79 971msgstr "【已安裝】"
568dc798 972
092ae175 973#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 974msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 975msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid ""
980"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982"is only available from another source\n"
983msgstr ""
39f4df79
CP
984"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
985"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
986"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 989msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 990msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1113
39f4df79 993#, c-format
568dc798 994msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 995msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 1000msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
1003#, c-format
1004msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 1005msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
1008#, c-format
1009msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 1010msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
1013#, c-format
1014msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 1015msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 1016
092ae175 1017#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
1018#, c-format
1019msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 1020msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 1021
092ae175 1022#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1023msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 1024msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1025
802442e3 1026#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 1027msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 1028msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1029
092ae175 1030#: cmdline/apt-get.cc:1384
9778a251 1031msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
39f4df79 1032msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1033
092ae175 1034#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1035msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1036msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1037
9778a251 1038#: cmdline/apt-get.cc:1493
1039#: cmdline/apt-get.cc:1529
39f4df79 1040#, c-format
568dc798 1041msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1042msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1043
802442e3 1044#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1045#, c-format
1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1047msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1048
802442e3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1050msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1051msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1052
802442e3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1549
9778a251 1054msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
568dc798 1055msgstr ""
39f4df79
CP
1056"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1057"定一個解決辦法)。"
568dc798 1058
802442e3 1059#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1060msgid ""
1061"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1062"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1063"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1064"or been moved out of Incoming."
1065msgstr ""
39f4df79
CP
1066"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1067"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1068"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1069
802442e3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1071msgid ""
1072"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074"that package should be filed."
1075msgstr ""
39f4df79
CP
1076"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1077"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1078"的臭蟲報告。"
568dc798 1079
802442e3 1080#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1082msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1083
802442e3 1084#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1085msgid "Broken packages"
39f4df79 1086msgstr "損毀的套件"
568dc798 1087
802442e3 1088#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1089msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1090msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1091
edae3167 1092#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1093msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1094msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1095
edae3167 1096#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1097msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1098msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1099
edae3167 1100#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1101msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1102msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1103
9778a251 1104#: cmdline/apt-get.cc:1716
1105#: methods/ftp.cc:702
1106#: methods/connect.cc:101
568dc798 1107msgid "Failed"
39f4df79 1108msgstr "失敗"
568dc798 1109
edae3167 1110#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1111msgid "Done"
39f4df79 1112msgstr "完成"
568dc798 1113
9778a251 1114#: cmdline/apt-get.cc:1786
1115#: cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9778a251 1117msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
3c4a4974 1118
edae3167 1119#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1121msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1122
9778a251 1123#: cmdline/apt-get.cc:1924
1124#: cmdline/apt-get.cc:2153
39f4df79 1125#, c-format
568dc798 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1127msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1128
edae3167 1129#: cmdline/apt-get.cc:1968
9778a251 1130#, c-format
bcc753b7 1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9778a251 1132msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
092ae175 1133
edae3167 1134#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1137msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1138
edae3167 1139#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1142msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1143
edae3167 1144#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1147msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1148
edae3167 1149#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1150#, c-format
1169dbfa 1151msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1152msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1153
edae3167 1154#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1155msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1156msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1157
edae3167 1158#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1161msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1162
edae3167 1163#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1166msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1167
edae3167 1168#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9778a251 1171msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1172
edae3167 1173#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1176msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1177
edae3167 1178#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1179msgid "Child process failed"
39f4df79 1180msgstr "子程序失敗"
568dc798 1181
edae3167 1182#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1184msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2158
39f4df79 1187#, c-format
568dc798 1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1189msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1190
edae3167 1191#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1194msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1195
edae3167 1196#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798 1197#, c-format
9778a251 1198msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
39f4df79 1199msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1200
edae3167 1201#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798 1202#, c-format
9778a251 1203msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的相依關係"
568dc798 1205
edae3167 1206#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1207#, c-format
1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1209msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1210
edae3167 1211#: cmdline/apt-get.cc:2342
39f4df79 1212#, c-format
568dc798 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1214msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1215
edae3167 1216#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1217#, c-format
1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1219msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1220
edae3167 1221#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1222msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1223msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1224
edae3167 1225#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1226msgid "Supported modules:"
39f4df79 1227msgstr "支援模組:"
568dc798 1228
edae3167 1229#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
1244" source - Download source archives\n"
1245" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1246" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1248" clean - Erase downloaded archive files\n"
1249" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1250" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1260" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262" -b Build the source package after fetching it\n"
1263" -V Show verbose version numbers\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1266"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267"pages for more information and options.\n"
1268" This APT has Super Cow Powers.\n"
1269msgstr ""
39f4df79
CP
1270"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1271" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1275"最常用命令是 update 和 install。\n"
1276"\n"
1277"命令:\n"
1278" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1279" upgrade - 進行一次升級\n"
1280" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1281" remove - 移除套件\n"
1282" source - 下載源碼檔案\n"
1283" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
9778a251 1284" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 dselect \n"
39f4df79
CP
1285"的選擇來進行升級\n"
1286" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1287" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1288" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1289"\n"
1290"選項:\n"
1291" -h 本幫助訊息。\n"
1292" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1293" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1294" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1295" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1296" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1297" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1298" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1299" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1300" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1301" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1302" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1303" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1304"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1305"以取得更多訊息和選項。\n"
1306" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:55
1309msgid "Hit "
39f4df79 1310msgstr "已有 "
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:79
1313msgid "Get:"
39f4df79 1314msgstr "下載:"
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:110
1317msgid "Ign "
39f4df79 1318msgstr "略過 "
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:114
1321msgid "Err "
39f4df79 1322msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:135
1325#, c-format
1326msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1327msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:225
1330#, c-format
1331msgid " [Working]"
39f4df79 1332msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1335#, c-format
568dc798 1336msgid ""
1169dbfa 1337"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1338" '%s'\n"
1339"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1340msgstr ""
1341"更換媒體:請把名為\n"
1342" '%s' 的光碟\n"
1343"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1344
1345#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1346msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1347msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1350msgid ""
1351"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1354"to indicate what kind of file it is.\n"
1355"\n"
1356"Options:\n"
1357" -h This help text\n"
1358" -s Use source file sorting\n"
1359" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1360" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1361msgstr ""
39f4df79
CP
1362"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1363"\n"
1364"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1365"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1366"\n"
1367"選項:\n"
1368" -h 本幫助訊息。\n"
1369" -s 根據源碼檔案排序\n"
1370" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1371" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1372
1373#: dselect/install:32
1374msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1375msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1376
9778a251 1377#: dselect/install:51
1378#: dselect/install:83
1379#: dselect/install:87
1380#: dselect/install:93
1381#: dselect/install:104
1382#: dselect/update:45
568dc798 1383msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1384msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1385
1386#: dselect/install:100
1387msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1388msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1389
1390#: dselect/install:101
1391msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1392msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1393
1394#: dselect/install:102
1395msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1396msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1397
1398#: dselect/install:103
9778a251 1399msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1400msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1401
1402#: dselect/update:30
1169dbfa 1403msgid "Merging available information"
39f4df79 1404msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1405
81614b7c 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1407msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1408msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1409
edae3167 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1411msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1412msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1413
9778a251 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181
1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1416msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1417msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1418
edae3167 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1420msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1421msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1422
edae3167 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1424#, c-format
bcf56299 1425msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1426msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1429msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1430msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1433msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1434msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1435
9778a251 1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1438msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1439msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1442msgid "Archive is too short"
39f4df79 1443msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1446msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1447msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:384
1450msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1451msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1454msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1455msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1458msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1459msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1462msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1463msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:481
1466#, c-format
1467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1468msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:510
1471#, c-format
1472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1473msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:553
1476#, c-format
1477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1478msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1479
9778a251 1480#: apt-inst/dirstream.cc:45
1481#: apt-inst/dirstream.cc:50
1482#: apt-inst/dirstream.cc:53
1483#, c-format
26e38fa2 1484msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1485msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1486
9778a251 1487#: apt-inst/dirstream.cc:96
1488#: apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1489#, c-format
dc738e7a 1490msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1491msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1492
9778a251 1493#: apt-inst/extract.cc:96
1494#: apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a
AL
1495#, c-format
1496msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1497msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:127
1500#, c-format
1501msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1502msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:137
1505#, c-format
1506msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1507msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:147
1510#, c-format
1511msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1512msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1513
9778a251 1514#: apt-inst/extract.cc:157
1515#: apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1516msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1517msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:243
1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1522msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:283
1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1526msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:287
1529msgid "The path is too long"
39f4df79 1530msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:417
1533#, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1535msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:434
1538#, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1540msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1541
9778a251 1542#: apt-inst/extract.cc:467
1543#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1545#: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546#: apt-pkg/acquire.cc:421
1547#: apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1550msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1555msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1556
9778a251 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1559#, c-format
dc738e7a 1560msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1561msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1562
9778a251 1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1567msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1572msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1575msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1576msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1577
1578#. Build the status cache
9778a251 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
81614b7c 1583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1584msgid "Reading package lists"
39f4df79 1585msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1590msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1591
9778a251 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1595msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1596msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1597
9778a251 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1600msgid "Reading file listing"
39f4df79 1601msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1604#, c-format
9778a251 1605msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
dc738e7a 1606msgstr ""
39f4df79
CP
1607"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1608"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1609
9778a251 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1614msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1617msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1618msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1623msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1626msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1627msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a 1628
9778a251 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1632#, c-format
1633msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1634msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1637msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1638msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1641msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1642msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1643
dc738e7a
AL
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1645#, c-format
1169dbfa 1646msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1647msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1650#, c-format
1651msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1652msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1655#, c-format
1656msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1657msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1658
9778a251 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1663msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1664
81614b7c 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1666#, c-format
81614b7c 1667msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1668msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1669
81614b7c 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1671#, c-format
dc738e7a 1672msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1673msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1674
81614b7c 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1676msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1677msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1678
81614b7c 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1680msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1681msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1682
81614b7c 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1684msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1685msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1688#, c-format
1689msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1690msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1691
3c4a4974 1692#: methods/cdrom.cc:123
9778a251 1693msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新的碟片。"
38d608f4 1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1697msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1698msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1699
3c4a4974 1700#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1701#, c-format
1702msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1703msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1704
3c4a4974 1705#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1706msgid "Disk not found."
9778a251 1707msgstr "找不到磁碟"
3c4a4974 1708
9778a251 1709#: methods/cdrom.cc:177
1710#: methods/file.cc:79
1711#: methods/rsh.cc:264
38d608f4 1712msgid "File not found"
39f4df79 1713msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1714
9778a251 1715#: methods/copy.cc:42
1716#: methods/gpgv.cc:281
1717#: methods/gzip.cc:141
edae3167 1718#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1719msgid "Failed to stat"
39f4df79 1720msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1721
9778a251 1722#: methods/copy.cc:79
1723#: methods/gpgv.cc:278
1724#: methods/gzip.cc:147
38d608f4 1725msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1726msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1727
3c4a4974 1728#: methods/file.cc:44
38d608f4 1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1730msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1731
1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
39f4df79 1735msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1739msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1743msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1744
9778a251 1745#: methods/ftp.cc:204
1746#: methods/ftp.cc:232
38d608f4 1747#, c-format
1169dbfa 1748msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1749msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:210
1752#, c-format
1753msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1754msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:217
1757#, c-format
1758msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1759msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:237
9778a251 1762msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
39f4df79 1763msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:265
1766#, c-format
1767msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1768msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:291
1771#, c-format
1772msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1773msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1774
9778a251 1775#: methods/ftp.cc:329
1776#: methods/ftp.cc:440
1777#: methods/rsh.cc:183
1778#: methods/rsh.cc:226
38d608f4 1779msgid "Connection timeout"
39f4df79 1780msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:335
1783msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1784msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1785
9778a251 1786#: methods/ftp.cc:338
1787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1788#: methods/rsh.cc:190
38d608f4 1789msgid "Read error"
39f4df79 1790msgstr "讀取失敗。"
38d608f4 1791
9778a251 1792#: methods/ftp.cc:345
1793#: methods/rsh.cc:197
38d608f4 1794msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1795msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4 1796
9778a251 1797#: methods/ftp.cc:362
1798#: methods/ftp.cc:374
38d608f4 1799msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1800msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1801
9778a251 1802#: methods/ftp.cc:446
1803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1804#: methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1805msgid "Write error"
1806msgstr "寫入失敗。"
38d608f4 1807
9778a251 1808#: methods/ftp.cc:687
1809#: methods/ftp.cc:693
1810#: methods/ftp.cc:729
38d608f4 1811msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1812msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1815msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1816msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1819msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1820msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:722
1823msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1824msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:736
1827msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1828msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1831msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1832msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1835msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1836msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1839msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1840msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/ftp.cc:789
1843#, c-format
1844msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1845msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1848#, c-format
38d608f4 1849msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1850msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1853msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1854msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1857msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1858msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1859
9778a251 1860#: methods/ftp.cc:864
1861#: methods/http.cc:958
1862#: methods/rsh.cc:303
38d608f4 1863msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1864msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1867#, c-format
38d608f4 1868msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1869msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1870
9778a251 1871#: methods/ftp.cc:892
1872#: methods/rsh.cc:322
38d608f4 1873msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1874msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1877#, c-format
38d608f4 1878msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1879msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1880
1881#. Get the files information
1882#: methods/ftp.cc:997
1883msgid "Query"
39f4df79 1884msgstr "查詢"
38d608f4 1885
802442e3 1886#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1887msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1888msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1889
1890#: methods/connect.cc:64
1891#, c-format
1892msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1893msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1894
1895#: methods/connect.cc:71
1896#, c-format
1897msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1898msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1899
1900#: methods/connect.cc:80
1901#, c-format
1902msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1903msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1904
1905#: methods/connect.cc:86
1906#, c-format
1907msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1908msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1909
3c4a4974 1910#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1913msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1914
802442e3 1915#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1916#, c-format
1917msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1918msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1919
1920#. We say this mainly because the pause here is for the
1921#. ssh connection that is still going
9778a251 1922#: methods/connect.cc:136
1923#: methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1926msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1927
802442e3 1928#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1929#, c-format
38d608f4 1930msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1931msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1932
802442e3 1933#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1934#, c-format
1935msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1936msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1937
802442e3 1938#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1939#, c-format
1940msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1941msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1942
802442e3 1943#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1944#, c-format
1945msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1946msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1947
edae3167 1948#: methods/gpgv.cc:65
9778a251 1949#, c-format
802442e3 1950msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
9778a251 1951msgstr "無法存取keyring:%s"
802442e3 1952
edae3167 1953#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1954msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
9778a251 1955msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
3c4a4974 1956
edae3167 1957#: methods/gpgv.cc:204
9778a251 1958msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1960
edae3167 1961#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1962msgid "At least one invalid signature was encountered."
9778a251 1963msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
3c4a4974 1964
edae3167 1965#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1966#, c-format
1967msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
9778a251 1968msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
3c4a4974 1969
edae3167 1970#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1971msgid "Unknown error executing gpgv"
9778a251 1972msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
3c4a4974 1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1975msgid "The following signatures were invalid:\n"
9778a251 1976msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
3c4a4974 1977
edae3167 1978#: methods/gpgv.cc:256
9778a251 1979msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1980msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
3c4a4974 1981
edae3167 1982#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 1983#, c-format
38d608f4 1984msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1985msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4 1986
edae3167 1987#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1988#, c-format
1989msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1990msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:376
38d608f4 1993msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1994msgstr "等待標頭"
38d608f4 1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1997#, c-format
1998msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1999msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:530
38d608f4 2002msgid "Bad header line"
39f4df79 2003msgstr "壞的標頭"
38d608f4 2004
9778a251 2005#: methods/http.cc:549
2006#: methods/http.cc:556
1169dbfa 2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 2008msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 2012msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 2016msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2019msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 2020msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:626
38d608f4 2023msgid "Unknown date format"
39f4df79 2024msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 2025
bcc753b7 2026#: methods/http.cc:773
38d608f4 2027msgid "Select failed"
39f4df79 2028msgstr "Select 失敗"
38d608f4 2029
bcc753b7 2030#: methods/http.cc:778
38d608f4 2031msgid "Connection timed out"
39f4df79 2032msgstr "連線逾時"
38d608f4 2033
bcc753b7 2034#: methods/http.cc:801
38d608f4 2035msgid "Error writing to output file"
39f4df79 2036msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 2037
bcc753b7 2038#: methods/http.cc:832
38d608f4 2039msgid "Error writing to file"
39f4df79 2040msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:860
38d608f4 2043msgid "Error writing to the file"
39f4df79 2044msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 2048msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 2049
bcc753b7 2050#: methods/http.cc:876
38d608f4 2051msgid "Error reading from server"
39f4df79 2052msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 2053
bcc753b7 2054#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2055msgid "Bad header data"
39f4df79 2056msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2057
bcc753b7 2058#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2059msgid "Connection failed"
39f4df79 2060msgstr "連線失敗"
38d608f4 2061
bcc753b7 2062#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2063msgid "Internal error"
39f4df79 2064msgstr "內部錯誤"
853a9681 2065
883ed339
AL
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2067msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2068msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2069
2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2071#, c-format
883ed339 2072msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2073msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2074
171c75f1 2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2076#, c-format
883ed339 2077msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2078msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2081#, c-format
2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2083msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2086#, c-format
2087msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2088msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2091#, c-format
38fd54f1 2092msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2093msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2096#, c-format
883ed339 2097msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2098msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2101#, c-format
1169dbfa 2102msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2103msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2106#, c-format
883ed339 2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2108msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2111#, c-format
883ed339 2112msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2113msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2114
3c4a4974 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2116#, c-format
883ed339 2117msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2118msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2119
9778a251 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2122#, c-format
883ed339 2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2124msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2125
3c4a4974 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2129msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2130
3c4a4974 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2134msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2135
883ed339
AL
2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2137#, c-format
dc738e7a 2138msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2139msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2140
883ed339 2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2142#, c-format
dc738e7a 2143msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2144msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2145
dc738e7a 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2147#, c-format
2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2149msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2150
9778a251 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2154#, c-format
883ed339 2155msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2156msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2157
dc738e7a 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2159#, c-format
2160msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2161msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2162
9778a251 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2167msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2168
9778a251 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2171#, c-format
38d608f4 2172msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2173msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2174
dc738e7a 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2176#, c-format
2177msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2178msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2179
dc738e7a 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2181#, c-format
883ed339 2182msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2183msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2184
dc738e7a 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2186#, c-format
2187msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2188msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2189
dc738e7a 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2191#, c-format
2192msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2193msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2194
883ed339
AL
2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2196#, c-format
2197msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2198msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2199
9778a251 2200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2201#: apt-pkg/acquire.cc:427
2202#: apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2203#, c-format
883ed339 2204msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2205msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2208msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2209msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2212#, c-format
2213msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2214msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2217#, c-format
2218msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2219msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2222#, c-format
2223msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2224msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2227#, c-format
883ed339 2228msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2229msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2232#, c-format
1169dbfa 2233msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2234msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2237#, c-format
2238msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2239msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2240
3c4a4974 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2242#, c-format
2243msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2244msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2247#, c-format
2248msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2249msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2250
3c4a4974 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2252#, c-format
2253msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2254msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2255
3c4a4974 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2257#, c-format
2258msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2259msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2260
3c4a4974 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2262#, c-format
2263msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2264msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2265
3c4a4974 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2267msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2268msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2269
3c4a4974 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2271msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2272msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2273
3c4a4974 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2275msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2276msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2279msgid "Empty package cache"
39f4df79 2280msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2283msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2284msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2287msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2288msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2291#, c-format
1169dbfa 2292msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2293msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2296msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2297msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2300msgid "Depends"
39f4df79 2301msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304msgid "PreDepends"
39f4df79 2305msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308msgid "Suggests"
39f4df79 2309msgstr "建議"
89409d33
AL
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2312msgid "Recommends"
39f4df79 2313msgstr "推薦"
89409d33
AL
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316msgid "Conflicts"
39f4df79 2317msgstr "衝突"
89409d33
AL
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320msgid "Replaces"
39f4df79 2321msgstr "取代"
89409d33
AL
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2324msgid "Obsoletes"
39f4df79 2325msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2328msgid "important"
39f4df79 2329msgstr "重要"
89409d33
AL
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332msgid "required"
39f4df79 2333msgstr "必要"
89409d33
AL
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336msgid "standard"
39f4df79 2337msgstr "標準"
89409d33
AL
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2340msgid "optional"
39f4df79 2341msgstr "次要"
89409d33
AL
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2344msgid "extra"
39f4df79 2345msgstr "添加"
89409d33 2346
9778a251 2347#: apt-pkg/depcache.cc:61
2348#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2349msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2350msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2351
523812b6 2352#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2353msgid "Candidate versions"
39f4df79 2354msgstr "候選版本"
883ed339 2355
523812b6 2356#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2357msgid "Dependency generation"
39f4df79 2358msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2359
edae3167 2360#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2361#, c-format
883ed339 2362msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2363msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2364
edae3167 2365#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2366#, c-format
883ed339 2367msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2368msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2371#, c-format
883ed339 2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2373msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2376#, c-format
883ed339 2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2378msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2381#, c-format
883ed339 2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2383msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2386#, c-format
1169dbfa 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2388msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2391#, c-format
883ed339 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2393msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2396#, c-format
2397msgid "Opening %s"
39f4df79 2398msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2399
9778a251 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2402#, c-format
2403msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2404msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2405
71a174ee 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2409msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2410
71a174ee 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
9778a251 2412#, c-format
853a9681 2413msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2414msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2415
9778a251 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2420msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2421
883ed339
AL
2422#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2423#, c-format
9778a251 2424msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425msgstr "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2426
2427#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2428#, c-format
2429msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2430msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2431
81614b7c 2432#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339 2433#, c-format
9778a251 2434msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2435msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2436
81614b7c 2437#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
9778a251 2438msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
39f4df79 2439msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2440
81614b7c 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2443msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2444
3c4a4974 2445#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2446#, c-format
2447msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2448msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2449
3c4a4974 2450#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2451#, c-format
2452msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2453msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2454
802442e3 2455#. only show the ETA if it makes sense
2456#. two days
2457#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2458#, c-format
802442e3 2459msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9778a251 2460msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
3c4a4974 2461
802442e3 2462#: apt-pkg/acquire.cc:825
9778a251 2463#, c-format
802442e3 2464msgid "Retrieving file %li of %li"
9778a251 2465msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
802442e3 2466
3c4a4974 2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2468#, c-format
2469msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2470msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2471
3c4a4974 2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2473#, c-format
2474msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2475msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2476
3c4a4974 2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
9778a251 2478#, c-format
3c4a4974 2479msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9778a251 2480msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
3c4a4974 2481
71a174ee 2482#: apt-pkg/init.cc:120
883ed339
AL
2483#, c-format
2484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2485msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2486
71a174ee 2487#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2489msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2490
2491#: apt-pkg/clean.cc:61
2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2494msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2495
81614b7c 2496#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2498msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2501msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2502msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2503
2504#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2505msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2506msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2507
2508#: apt-pkg/policy.cc:269
2509msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2510msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2511
2512#: apt-pkg/policy.cc:291
2513#, c-format
2514msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2515msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2516
38d608f4
AL
2517#: apt-pkg/policy.cc:299
2518msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2519msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2520
883ed339
AL
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2522msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2523msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2526#, c-format
080bf1be 2527msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2529
883ed339 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2531#, c-format
080bf1be 2532msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2534
883ed339 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2536#, c-format
080bf1be 2537msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2538msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2539
883ed339 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2543msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2544
883ed339 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2546#, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2548msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2549
883ed339 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2554
883ed339 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2561msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2562msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2563
883ed339
AL
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2565msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2566msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2569msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2570msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2573#, c-format
080bf1be 2574msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2575msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2576
883ed339 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2578#, c-format
080bf1be 2579msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2580msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2581
883ed339 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2583#, c-format
883ed339 2584msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2585msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2586
883ed339 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2588#, c-format
883ed339 2589msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2590msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2591
883ed339
AL
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2593msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2594msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2595
9778a251 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2598msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2599msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2600
81614b7c 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2602#, c-format
883ed339 2603msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2604msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2605
9778a251 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:945
81614b7c
CP
2608msgid "MD5Sum mismatch"
2609msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2610
802442e3 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
400ad7a4 2612msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9778a251 2613msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
bcc753b7 2614
802442e3 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
89409d33 2616#, c-format
9778a251 2617msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2618msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2619
802442e3 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
883ed339 2621#, c-format
9778a251 2622msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
39f4df79 2623msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2624
802442e3 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
883ed339 2626#, c-format
9778a251 2627msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2628msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2629
802442e3 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
883ed339 2631msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2632msgstr "檔案大小不符合。"
2633
81614b7c 2634#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2635#, c-format
81614b7c 2636msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2637msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Using CD-ROM mount point %s\n"
2643"Mounting CD-ROM\n"
2644msgstr ""
c7952a39
CP
2645"使用光碟機掛載點 %s\n"
2646"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2647
9778a251 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:516
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2650msgid "Identifying.. "
c7952a39 2651msgstr "標識中.."
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2654#, c-format
1169dbfa 2655msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2656msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2659#, c-format
2660msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2661msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2664msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2665msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2668msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2669msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2670
1b5a6222 2671#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2673msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2674msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2677msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2678msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2681#, c-format
2682msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2683msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2684
3c4a4974 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2686msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2687msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2688
3c4a4974 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2690#, c-format
1b5a6222 2691msgid ""
1169dbfa 2692"This disc is called: \n"
1b5a6222 2693"'%s'\n"
c7952a39
CP
2694msgstr ""
2695"這個碟片名為:\n"
2696"'%s'\n"
1b5a6222 2697
3c4a4974 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2699msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2700msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2701
3c4a4974 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2703msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2704msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2707msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2708msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2709
3c4a4974 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2711msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2712msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2715#, c-format
2716msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2717msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2722msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2725#, c-format
1169dbfa 2726msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2727msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2730#, c-format
1169dbfa 2731msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2732msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
9778a251 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Preparing %s"
9778a251 2737msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
9778a251 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Unpacking %s"
9778a251 2742msgstr "解開%s中"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
9778a251 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Preparing to configure %s"
9778a251 2747msgstr "準備設定%s檔"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
9778a251 2750#, c-format
3c4a4974 2751msgid "Configuring %s"
9778a251 2752msgstr "設定%s中"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
9778a251 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Installed %s"
9778a251 2757msgstr "已安裝%s"
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2760#, c-format
2761msgid "Preparing for removal of %s"
9778a251 2762msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
9778a251 2765#, c-format
3c4a4974 2766msgid "Removing %s"
9778a251 2767msgstr "移除%s中"
3c4a4974
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
9778a251 2770#, c-format
3c4a4974 2771msgid "Removed %s"
9778a251 2772msgstr "已移除%s"
3c4a4974
CP
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
9778a251 2775#, c-format
802442e3 2776msgid "Preparing to completely remove %s"
9778a251 2777msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974
CP
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
9778a251 2780#, c-format
802442e3 2781msgid "Completely removed %s"
9778a251 2782msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974
CP
2783
2784#: methods/rsh.cc:330
2785msgid "Connection closed prematurely"
2786msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2787
edae3167 2788#~ msgid "File date has changed %s"
2789#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2790
d9ca9477 2791#, fuzzy
edae3167 2792#~ msgid "Could not patch file"
2793#~ msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
802442e3 2794#~ msgid "Reading file list"
2795#~ msgstr "讀取軟件表中"
2796
2797#, fuzzy
2798#~ msgid "Could not execute "
2799#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"
9778a251 2800