Vietnamese programs translation update by Clytie Siddall (Closes: #598489)
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
b6c6b52f
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
b6c6b52f
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
2a8a592d 110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "找不到套件 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 116msgid "Package files:"
145e765f 117msgstr "套件檔:"
89409d33 118
b6c6b52f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
145e765f 126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
145e765f 146msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
145e765f 151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
145e765f 200"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
201" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
203" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 204"\n"
145e765f 205"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
206"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"指令:\n"
209" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
210" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
211" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
212" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
213" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
214" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
215" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 216" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 217" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
218" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
219" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
220" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
221" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
222" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
223" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
224" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 225"\n"
145e765f 226"選項:\n"
67f393ab 227" -h 本幫助訊息。\n"
228" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 229" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 230" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 231" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 232" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 233" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
234"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 239msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 243msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 244
b81dbe40
DK
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 252msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 256msgstr "參數並未成對"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
145e765f 273"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 276"\n"
145e765f 277"指令:\n"
67f393ab 278" shell - Shell 模式\n"
145e765f 279" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 280"\n"
145e765f 281"選項:\n"
282" -h 本幫助訊息。\n"
283" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
284" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 289msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
145e765f 304"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
145e765f 306"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
307"的工具\n"
67f393ab 308"\n"
145e765f 309"選項\n"
310" -h 本幫助訊息。\n"
311" -t 指定暫存目錄\n"
312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
145e765f 318msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 322msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 323
b81dbe40 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 327
b81dbe40
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
38fd54f1 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
145e765f 333msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 334
b81dbe40 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
145e765f 337msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 338
b81dbe40 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 341msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 342
b81dbe40 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
39f4df79 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
145e765f 346msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
145e765f 389"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
390"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
391" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
392" contents 搜索路徑\n"
393" release 搜索路徑\n"
394" generate 設定檔 [群組]\n"
395" clean 設定檔\n"
67f393ab 396"\n"
145e765f 397"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
398"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
399"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
400"Package 檔。Package 檔\n"
401"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
402"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
403"其所屬的類別。\n"
67f393ab 404"\n"
145e765f 405"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
406"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 407"\n"
145e765f 408"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
409"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
410"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
411"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
145e765f 415"選項:\n"
67f393ab 416" -h 本幫助說明\n"
145e765f 417" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
418" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
419" -q 安靜模式\n"
420" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
421" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
422" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 423" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 424" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 425
b81dbe40 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 429
b81dbe40 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
39f4df79 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 433msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 438msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 443msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 446#, fuzzy
67f393ab 447msgid ""
0fd68707 448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 449"remove and re-create the database."
145e765f 450msgstr ""
451"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 456msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 463
0fd68707 464#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
145e765f 466msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 467
0fd68707 468#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 470msgstr "無法取得遊標"
568dc798 471
b81dbe40 472#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 473#, c-format
67f393ab 474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 475msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 480msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "錯誤:"
568dc798 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "警告:"
568dc798 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 492msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 497msgstr "無法解析 %s"
568dc798 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:268
39f4df79 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 516msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 521msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 526msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
145e765f 535msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 540msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
39f4df79 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 545msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 550msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 555msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 560msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 564msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 574msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 579msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 584msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 589msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 599msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 603msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork 時失敗"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "壓縮子程序"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 620msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 628msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
145e765f 632msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 636msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 640msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 645msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 651
b6c6b52f 652#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
2a8a592d 656#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 659msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 660
b6c6b52f 661#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 663msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 664
b6c6b52f 665#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
145e765f 668msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
145e765f 673msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
145e765f 677msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 678
b6c6b52f 679#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
145e765f 681msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 682
b6c6b52f 683#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
145e765f 685msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 689msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr "或"
694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 697msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 705msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 709msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 713msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 717msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s(因為 %s)"
723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
145e765f 729"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
730"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 731
b6c6b52f 732#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 735msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 740msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:608
39f4df79 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu downgraded, "
145e765f 745msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 750msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 755msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 756
b6c6b52f
MV
757#: cmdline/apt-get.cc:634
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:640
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:647
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
770msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:657
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:668
778msgid " [Installed]"
779msgstr "【已安裝】"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:677
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "候選版本"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:679
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:682
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
798"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:700
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:712
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:723
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
814#: cmdline/apt-get.cc:754
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:784
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:788
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:798
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:803
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:859
845#, c-format
846msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
847msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 850msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 851msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 852
b6c6b52f 853#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 854msgid " failed."
145e765f 855msgstr " 失敗。"
568dc798 856
b6c6b52f 857#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 858msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 859msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 860
b6c6b52f 861#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 862msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 863msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 864
b6c6b52f 865#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 866msgid " Done"
867msgstr " 完成"
de5a560a 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
870msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
871msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 874msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 875msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 878msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 879msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 882msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 883msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 886msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 887msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 888
b6c6b52f 889#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 890msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 891msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 892
b6c6b52f 893#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 894msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 895msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 896
b6c6b52f 897#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 898msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 899msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 900
b6c6b52f 901#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 902msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 903msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 904
b6c6b52f 905#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 907msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 908
b6c6b52f
MV
909#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
910#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 911msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 912msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 913
b6c6b52f 914#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 915msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 916msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 917
b6c6b52f 918#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 921msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 922
b6c6b52f 923#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 926msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 927
b6c6b52f 928#: cmdline/apt-get.cc:1113
c670c60e 929#, c-format
0e1423ae 930msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 931msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 932
b6c6b52f 933#: cmdline/apt-get.cc:1116
c670c60e 934#, c-format
0e1423ae 935msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 936msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 937
b6c6b52f
MV
938#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
939#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 942msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 943
b6c6b52f 944#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 947msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 948
b6c6b52f 949#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 950msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 951msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 952
b6c6b52f 953#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 954msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 955msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 956
b6c6b52f 957#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid ""
960"You are about to do something potentially harmful.\n"
961"To continue type in the phrase '%s'\n"
962" ?] "
963msgstr ""
145e765f 964"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
965"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 966" ?] "
568dc798 967
b6c6b52f 968#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 969msgid "Abort."
970msgstr "放棄執行。"
568dc798 971
b6c6b52f 972#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 973msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 974msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 975
b6c6b52f 976#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 979msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 982msgid "Some files failed to download"
145e765f 983msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 986msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 987msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1282
61ec2779 990msgid ""
67f393ab 991"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
992"missing?"
568dc798 993msgstr ""
145e765f 994"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
995"項?"
568dc798 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 998msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 999msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1000
b6c6b52f 1001#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1002msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1003msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1004
b6c6b52f 1005#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1006msgid "Aborting install."
1007msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1010msgid ""
b6c6b52f
MV
1011"The following package disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgid_plural ""
1014"The following packages disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgstr[0] ""
1017msgstr[1] ""
de5a560a 1018
b6c6b52f
MV
1019#: cmdline/apt-get.cc:1324
1020msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1021msgstr ""
568dc798 1022
b6c6b52f 1023#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1024#, c-format
a0895a74 1025msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1026msgstr ""
1027
b6c6b52f 1028#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1031msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1032
0fd68707 1033#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1034#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1035#, c-format
1036msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1037msgstr ""
1038
b6c6b52f 1039#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1040msgid "The update command takes no arguments"
1041msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1042
b6c6b52f 1043#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1044msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1045msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1046
b6c6b52f 1047#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1048#, fuzzy
67f393ab 1049msgid ""
d204fc7a 1050"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1051msgid_plural ""
67f393ab 1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
b81dbe40
DK
1054msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1055msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1056
b6c6b52f 1057#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1058#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1059msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1060msgid_plural ""
1061"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1063msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3d1e70d3 1064
b6c6b52f 1065#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1066msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1067msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1068
b6c6b52f 1069#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
145e765f 1074"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1075"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1076
6c0bed9d 1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
b6c6b52f 1087#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1089msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1090
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1093msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1097msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1098
b6c6b52f 1099#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
145e765f 1108"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1109"決方案)。"
568dc798 1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
145e765f 1118"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1119"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1120
b6c6b52f 1121#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "損毀的套件"
568dc798 1124
b6c6b52f 1125#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1127msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1128
b6c6b52f 1129#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
145e765f 1131msgstr "建議套件:"
568dc798 1132
b6c6b52f 1133#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
145e765f 1135msgstr "推薦套件:"
568dc798 1136
b6c6b52f
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc:1974
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "無法找到套件 %s"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1981
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1148msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1149msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1150
b6c6b52f 1151#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1152msgid "Failed"
1153msgstr "失敗"
de5a560a 1154
b6c6b52f 1155#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1156msgid "Done"
1157msgstr "完成"
de5a560a 1158
b6c6b52f 1159#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1160msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1161msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1162
b6c6b52f 1163#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1164msgid "Unable to lock the download directory"
1165msgstr "無法鎖定下載目錄"
1166
b6c6b52f 1167#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1169msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1170
b6c6b52f 1171#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1174msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1175
b6c6b52f
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc:2241
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1180"%s\n"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2246
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Please use:\n"
1187"bzr get %s\n"
1188"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1194msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1195
b6c6b52f 1196#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1199msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1200
b6c6b52f 1201#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1204msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1205
b6c6b52f 1206#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1209msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1210
b6c6b52f 1211#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1214msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1215
b6c6b52f 1216#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1217msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1218msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1219
b6c6b52f 1220#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1223msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2422
568dc798 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1228msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1233msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1238msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1241msgid "Child process failed"
1242msgstr "子程序失敗"
568dc798 1243
b6c6b52f 1244#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1245msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1246msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1251msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1256msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1257
b6c6b52f 1258#: cmdline/apt-get.cc:2577
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid ""
1261"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1262"found"
145e765f 1263msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2630
568dc798 1266#, c-format
61ec2779 1267msgid ""
67f393ab 1268"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1269"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1270msgstr ""
145e765f 1271"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1276msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1277
b6c6b52f 1278#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1281msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1282
b6c6b52f 1283#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1286msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1287
b6c6b52f 1288#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1289msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1290msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1291
b6c6b52f 1292#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1293msgid "Supported modules:"
145e765f 1294msgstr "已支援模組:"
568dc798 1295
b6c6b52f 1296#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1297#, fuzzy
67f393ab 1298msgid ""
1299"Usage: apt-get [options] command\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1304"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1305"and install.\n"
1306"\n"
1307"Commands:\n"
1308" update - Retrieve new lists of packages\n"
1309" upgrade - Perform an upgrade\n"
1310" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1311" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1312" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1313" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1314" source - Download source archives\n"
1315" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1316" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1318" clean - Erase downloaded archive files\n"
1319" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1320" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1321" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1322" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1323"\n"
1324"Options:\n"
1325" -h This help text.\n"
1326" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1327" -qq No output except for errors\n"
1328" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1329" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1331" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1332" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1333" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1334" -b Build the source package after fetching it\n"
1335" -V Show verbose version numbers\n"
1336" -c=? Read this configuration file\n"
1337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1338"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1339"pages for more information and options.\n"
1340" This APT has Super Cow Powers.\n"
1341msgstr ""
145e765f 1342"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1343" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1344" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1345"\n"
145e765f 1346"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1347"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1348"\n"
145e765f 1349"指令:\n"
1350" update - 取得新的套件列表\n"
1351" upgrade - 進行升級\n"
1352" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1353" remove - 移除套件\n"
1354" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1355" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1356" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1357" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1358" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1359" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1360" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1361" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1362" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1363"\n"
145e765f 1364"選項:\n"
c670c60e 1365" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1366" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1367" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1368" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1369" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1370" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1371" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1372" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1373" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1374" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1375" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1376" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1377" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1378"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1379"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1380" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1381
b6c6b52f 1382#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1383msgid ""
1384"NOTE: This is only a simulation!\n"
1385" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1386" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1387" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1388msgstr ""
1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:55
1391msgid "Hit "
1392msgstr "已有 "
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:79
1395msgid "Get:"
1396msgstr "下載:"
568dc798 1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:110
1399msgid "Ign "
1400msgstr "略過 "
568dc798 1401
67f393ab 1402#: cmdline/acqprogress.cc:114
1403msgid "Err "
1404msgstr "錯誤 "
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1407#, c-format
67f393ab 1408msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1409msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1412#, c-format
67f393ab 1413msgid " [Working]"
1414msgstr " [工作中]"
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:271
1417#, c-format
1418msgid ""
1419"Media change: please insert the disc labeled\n"
1420" '%s'\n"
1421"in the drive '%s' and press enter\n"
1422msgstr ""
145e765f 1423"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1424" '%s'\n"
1425"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1426
1427#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1428msgid "Unknown package record!"
145e765f 1429msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1430
67f393ab 1431#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1432msgid ""
1433"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1436"to indicate what kind of file it is.\n"
1437"\n"
1438"Options:\n"
1439" -h This help text\n"
1440" -s Use source file sorting\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443msgstr ""
145e765f 1444"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1445"\n"
145e765f 1446"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1447"\n"
145e765f 1448"選項:\n"
1449" -h 本幫助訊息。\n"
1450" -s 根據原始檔排序\n"
1451" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1452" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1453
67f393ab 1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
145e765f 1456msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1460msgid "Press enter to continue."
145e765f 1461msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1465msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1466
1467#: dselect/install:101
3483c747 1468#, fuzzy
1469msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1470msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1471
8f30b478 1472#: dselect/install:102
3483c747 1473#, fuzzy
1474msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1475msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1476
8f30b478 1477#: dselect/install:103
67f393ab 1478msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1479msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1480
8f30b478 1481#: dselect/install:104
67f393ab 1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1484msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1485
67f393ab 1486#: dselect/update:30
1487msgid "Merging available information"
145e765f 1488msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1491msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1492msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1495msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1496msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1499msgid "Corrupted archive"
145e765f 1500msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1503msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1504msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1507#, c-format
bcf56299 1508msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1509msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1512msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1513msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1516msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1517msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1518
66a9a58e 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Invalid archive member header %s"
1522msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1525msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1526msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1529msgid "Archive is too short"
145e765f 1530msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1533msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1534msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1537msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1538msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1541msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1542msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1545msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1546msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1549msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1550msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1555msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1560msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1565msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1568#, c-format
26e38fa2 1569msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1570msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1575msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1580msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1585msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1590msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1595msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1598msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1599msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1604msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1608msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1611msgid "The path is too long"
39f4df79 1612msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1617msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1622msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1623
3d1e70d3 1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1629#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1630#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
145e765f 1633msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1638msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1643msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "Unable to create %s"
145e765f 1648msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1653msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1656msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1657msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1658
b6c6b52f
MV
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1662msgid "Reading package lists"
145e765f 1663msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1666#, c-format
dc738e7a 1667msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1668msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1672msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1673msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1676msgid "Reading file listing"
145e765f 1677msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1680#, c-format
61ec2779
MV
1681msgid ""
1682"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684"package!"
dc738e7a 1685msgstr ""
145e765f 1686"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1687"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1690#, c-format
1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1692msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1695msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1696msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1699#, c-format
1700msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1701msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1704msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1705msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1709#, c-format
1710msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1711msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1714msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1715msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1718msgid "The pkg cache must be initialized first"
1719msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1722#, c-format
1723msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1724msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1727#, c-format
1728msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1729msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1732#, c-format
1733msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1734msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1737#, c-format
de5a560a 1738msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1739msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1742#, c-format
0e1423ae 1743msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1744msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1747#, c-format
de5a560a 1748msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1749msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1752msgid "Internal error, could not locate member"
1753msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1756msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1757msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1760msgid "Unparsable control file"
145e765f 1761msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1762
2a8a592d 1763#: methods/bzip2.cc:68
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't open pipe for %s"
1766msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1767
1768#: methods/bzip2.cc:113
1769#, c-format
1770msgid "Read error from %s process"
1771msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1772
1773#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1774#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1775#: methods/rred.cc:495
1776msgid "Failed to stat"
1777msgstr "無法取得狀態"
1778
1779#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1780#: methods/rred.cc:492
1781msgid "Failed to set modification time"
1782msgstr "無法設定修改時間"
1783
b81dbe40 1784#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1785#, c-format
67f393ab 1786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1787msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1788
b81dbe40 1789#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1790msgid ""
1791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1792"cannot be used to add new CD-ROMs"
1793msgstr ""
145e765f 1794"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1797msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1798msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1803msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1804
3d1e70d3 1805#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1806msgid "Disk not found."
145e765f 1807msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1808
3d1e70d3 1809#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1810msgid "File not found"
1811msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/file.cc:44
1814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1815msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1819msgid "Logging in"
1820msgstr "登入中"
38d608f4 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1823msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1824msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1827msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1828msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1833msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1838msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1841#, c-format
1842msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1843msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1846msgid ""
1847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1848"is empty."
145e765f 1849msgstr ""
1850"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1853#, c-format
1854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1855msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1858#, c-format
1859msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1860msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1863msgid "Connection timeout"
1864msgstr "連線逾時"
de5a560a 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1867msgid "Server closed the connection"
145e765f 1868msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1869
b6c6b52f 1870#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1871msgid "Read error"
145e765f 1872msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1875msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1876msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1879msgid "Protocol corruption"
145e765f 1880msgstr "協定失敗"
67f393ab 1881
b6c6b52f 1882#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1883msgid "Write error"
145e765f 1884msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1885
b6c6b52f 1886#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1887msgid "Could not create a socket"
1888msgstr "無法建立 Socket"
1889
b6c6b52f 1890#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1891msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1892msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1893
b6c6b52f 1894#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1895msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1896msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1897
b6c6b52f 1898#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1899msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1900msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1901
b6c6b52f 1902#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1903msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1904msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1905
b6c6b52f 1906#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1907msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1908msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1909
b6c6b52f 1910#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1911msgid "Could not determine the socket's name"
1912msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1915msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1916msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1921msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1926msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1929msgid "Data socket connect timed out"
1930msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1933msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1934msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1937msgid "Problem hashing file"
145e765f 1938msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1939
b6c6b52f 1940#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1943msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1946msgid "Data socket timed out"
1947msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1952msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1953
67f393ab 1954#. Get the files information
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1956msgid "Query"
1957msgstr "查詢"
38d608f4 1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1960msgid "Unable to invoke "
145e765f 1961msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1962
b6c6b52f 1963#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1966msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1967
b6c6b52f 1968#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "[IP: %s %s]"
1971msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1972
b6c6b52f 1973#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1976msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1977
b6c6b52f 1978#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1981msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1982
b6c6b52f 1983#: methods/connect.cc:103
de5a560a 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1986msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1987
b6c6b52f 1988#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1991msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1992
67f393ab 1993#. We say this mainly because the pause here is for the
1994#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s"
145e765f 1998msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2003msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2008msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2013msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:243
3483c747 2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2018msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2019
0fd68707 2020#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2021#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "No keyring installed in %s."
2024msgstr "放棄安裝。"
2025
b6c6b52f 2026#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2027msgid ""
67f393ab 2028"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2029msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2030
b6c6b52f 2031#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2032msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2033msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2034
b6c6b52f
MV
2035#: methods/gpgv.cc:172
2036#, fuzzy
2037msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2038msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2039
b6c6b52f 2040#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2041msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2042msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2043
b6c6b52f 2044#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2046msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2047
b6c6b52f 2048#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2049msgid ""
67f393ab 2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
145e765f 2052msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:385
67f393ab 2055msgid "Waiting for headers"
2056msgstr "等待標頭"
89409d33 2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:531
89409d33 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Got a single header line over %u chars"
2061msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2062
1c5f0d75 2063#: methods/http.cc:539
67f393ab 2064msgid "Bad header line"
145e765f 2065msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:594
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2073msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:609
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2077msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:611
67f393ab 2080msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2081msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:635
67f393ab 2084msgid "Unknown date format"
2085msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2086
b81dbe40 2087#: methods/http.cc:793
67f393ab 2088msgid "Select failed"
145e765f 2089msgstr "選擇失敗"
89409d33 2090
b81dbe40 2091#: methods/http.cc:798
67f393ab 2092msgid "Connection timed out"
2093msgstr "連線逾時"
2094
b81dbe40 2095#: methods/http.cc:821
67f393ab 2096msgid "Error writing to output file"
145e765f 2097msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2098
b81dbe40 2099#: methods/http.cc:852
67f393ab 2100msgid "Error writing to file"
145e765f 2101msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2102
b81dbe40 2103#: methods/http.cc:880
67f393ab 2104msgid "Error writing to the file"
145e765f 2105msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2106
b81dbe40 2107#: methods/http.cc:894
67f393ab 2108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2109msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2110
b81dbe40 2111#: methods/http.cc:896
67f393ab 2112msgid "Error reading from server"
145e765f 2113msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2114
b6c6b52f 2115#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2116msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2117msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2118
b6c6b52f 2119#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2120msgid "Bad header data"
145e765f 2121msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2122
b6c6b52f 2123#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2124msgid "Connection failed"
2125msgstr "連線失敗"
2126
b6c6b52f 2127#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2128msgid "Internal error"
2129msgstr "內部錯誤"
2130
b81dbe40 2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2132msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2133msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2134
b81dbe40
DK
2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2138msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
883ed339 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2143msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2144
b81dbe40
DK
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2146#, fuzzy
2147msgid "Unable to close mmap"
2148msgstr "無法開啟 %s"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2151#, fuzzy
2152msgid "Unable to synchronize mmap"
2153msgstr "無法 invoke "
2154
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2160msgstr ""
d9199d6e 2161"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2162"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2163
b6c6b52f 2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2165#, c-format
2166msgid ""
b6c6b52f
MV
2167"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2168"reached."
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2172msgid ""
2173"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2174msgstr ""
2175
8e947fe1 2176#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2178#, c-format
2179msgid "%lid %lih %limin %lis"
2180msgstr ""
2181
2182#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2184#, c-format
2185msgid "%lih %limin %lis"
2186msgstr ""
2187
2188#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2190#, c-format
2191msgid "%limin %lis"
2192msgstr ""
2193
2194#. s means seconds
b81dbe40 2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2196#, c-format
2197msgid "%lis"
2198msgstr ""
2199
b6c6b52f 2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
883ed339 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Selection %s not found"
145e765f 2203msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2204
0fd68707 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2208msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2209
0fd68707 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2213msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2214
0fd68707 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2218msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2219
0fd68707 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2223msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2224
0fd68707 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2228msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2229
0fd68707 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2233msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2234
0fd68707 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2238msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2239
0fd68707 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2243msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2244
0fd68707 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2248msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2249
b81dbe40
DK
2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2253msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
883ed339 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2258msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "%c%s... Error!"
2263msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "%c%s... Done"
2268msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2273msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Command line option %s is not understood"
2279msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2284msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2285
b81dbe40 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2289msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2290
b81dbe40 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2294msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2295
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2299msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2300
b81dbe40 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Option '%s' is too long"
2304msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2305
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2309msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2310
b81dbe40 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2314msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2315
0e1423ae 2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2319msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2320
b81dbe40
DK
2321#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2322#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2323#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2326msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2329msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2330msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2331
b6c6b52f 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2335msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2336
b6c6b52f 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2340msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2341
b6c6b52f 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2345msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2346
b6c6b52f 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2350msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2351
b6c6b52f 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2355msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2356
b6c6b52f 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2360msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2361
b6c6b52f 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2363#, fuzzy, c-format
09d057db 2364msgid "Sub-process %s received signal %u."
2365msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2366
b6c6b52f 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2370msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2371
b6c6b52f 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2375msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2376
b6c6b52f 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Could not open file %s"
145e765f 2380msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2381
b6c6b52f
MV
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Could not open file descriptor %d"
2385msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2390msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2391
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2395msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2396
b6c6b52f
MV
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Problem closing the gzip file %s"
2400msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2405msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2406
b6c6b52f
MV
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2410msgstr "在同步檔案時發生問題"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2415msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2416
b6c6b52f 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2418msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2419msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2422msgid "Empty package cache"
145e765f 2423msgstr "清空套件快取"
883ed339 2424
b6c6b52f 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2426msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2427msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2430msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2431msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2436msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2439msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2440msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2441
b6c6b52f 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2443msgid "Depends"
145e765f 2444msgstr "相依關係"
89409d33 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2447msgid "PreDepends"
145e765f 2448msgstr "預先相依關係"
89409d33 2449
b6c6b52f 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2451msgid "Suggests"
2452msgstr "建議"
89409d33 2453
b6c6b52f 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2455msgid "Recommends"
2456msgstr "推薦"
89409d33 2457
b6c6b52f 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2459msgid "Conflicts"
2460msgstr "衝突"
89409d33 2461
b6c6b52f 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2463msgid "Replaces"
2464msgstr "取代"
89409d33 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2467msgid "Obsoletes"
145e765f 2468msgstr "廢棄"
de5a560a 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2471msgid "Breaks"
145e765f 2472msgstr "毀損"
67f393ab 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2475msgid "Enhances"
2476msgstr ""
2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2479msgid "important"
2480msgstr "重要"
de5a560a 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2483msgid "required"
2484msgstr "必要"
de5a560a 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2487msgid "standard"
2488msgstr "標準"
39f4df79 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2491msgid "optional"
2492msgstr "次要"
89409d33 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2495msgid "extra"
145e765f 2496msgstr "額外"
89409d33 2497
b81dbe40 2498#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2499msgid "Building dependency tree"
145e765f 2500msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2501
b81dbe40 2502#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2503msgid "Candidate versions"
2504msgstr "候選版本"
89409d33 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2507msgid "Dependency generation"
145e765f 2508msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2511msgid "Reading state information"
145e765f 2512msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/depcache.cc:236
c670c60e 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2517msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2518
b81dbe40 2519#: apt-pkg/depcache.cc:242
c670c60e 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2522msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2523
b6c6b52f 2524#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2525#, c-format
2526msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2527msgstr ""
2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2532msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2537msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2538
b81dbe40
DK
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2542msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2547msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2552msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2557msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2562msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2567msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2568
b81dbe40 2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2572msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2573
b81dbe40 2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2577msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2578
b81dbe40 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2582msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2587msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Opening %s"
145e765f 2592msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
9778a251 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2597msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2602msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2607msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2608
b6c6b52f 2609#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2613"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2614msgstr ""
2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2617#, c-format
2618msgid ""
67f393ab 2619"This installation run will require temporarily removing the essential "
2620"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2621"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2622msgstr ""
145e765f 2623"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2624"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2630"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2631msgstr ""
2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2636msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/algorithms.cc:292
89409d33 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid ""
2641"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2642msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2645msgid ""
2646"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647"held packages."
145e765f 2648msgstr ""
2649"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2650"件。"
38d608f4 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2653msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2654msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2655
b6c6b52f 2656#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2657msgid ""
2658"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2659"used instead."
c3bf1d58 2660msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2661
b81dbe40
DK
2662#: apt-pkg/acquire.cc:79
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2665msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2666
b81dbe40
DK
2667#: apt-pkg/acquire.cc:83
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2670msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2671
b81dbe40
DK
2672#: apt-pkg/acquire.cc:91
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "無法鎖定列表目錄"
2676
67f393ab 2677#. only show the ETA if it makes sense
2678#. two days
b81dbe40 2679#: apt-pkg/acquire.cc:878
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2682msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2683
b81dbe40 2684#: apt-pkg/acquire.cc:880
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2687msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2692msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2697msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2698
8e947fe1 2699#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2702msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2703
b6c6b52f 2704#: apt-pkg/init.cc:141
89409d33 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2707msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2708
b6c6b52f 2709#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2710msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2711msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2716msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2719msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2720msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2721
b6c6b52f 2722#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2723msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2724msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2725
b6c6b52f 2726#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2727msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2728msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2729
b6c6b52f 2730#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2731#, fuzzy, c-format
09d057db 2732msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2733msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2734
b6c6b52f 2735#: apt-pkg/policy.cc:365
de5a560a 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2738msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2739
b6c6b52f 2740#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2741msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2742msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2743
b6c6b52f 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2745msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2746msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2747
b6c6b52f 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2751msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2752
b6c6b52f 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2756msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2757
b6c6b52f 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
c670c60e 2759#, c-format
0e1423ae 2760msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2761msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2762
b6c6b52f 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2766msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2767
b6c6b52f 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2771msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2772
b6c6b52f
MV
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
145e765f 2777msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2778
b6c6b52f 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2782msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
c670c60e 2785#, c-format
0e1423ae 2786msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2787msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2788
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2790msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2791msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2794msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2795msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2798msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2799msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2800
b6c6b52f 2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2802msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2803msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2808msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2813msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2818msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2823msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2826msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2827msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2830msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2831msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2836msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2839msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2840msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2841
b6c6b52f
MV
2842#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2844msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2845msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2848msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2849msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2850
b6c6b52f
MV
2851#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2852#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2853#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2854#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2857msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2858
2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2860#, c-format
2861msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2862msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2868"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2872#, c-format
2873msgid "GPG error: %s: %s"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2877#, c-format
1b5a6222 2878msgid ""
67f393ab 2879"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2880"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2881msgstr ""
2882"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2883"台)"
1b5a6222 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2886#, c-format
de5a560a 2887msgid ""
67f393ab 2888"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2889"manually fix this package."
145e765f 2890msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2893#, c-format
de5a560a 2894msgid ""
67f393ab 2895"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2896msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2899msgid "Size mismatch"
145e765f 2900msgstr "大小不符"
1b5a6222 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2903#, c-format
2904msgid "Unable to parse Release file %s"
2905msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2908#, c-format
2909msgid "No sections in Release file %s"
2910msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2913#, c-format
2914msgid "No Hash entry in Release file %s"
2915msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2916
b6c6b52f
MV
2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2920msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2921
2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2925msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2926
67f393ab 2927#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2928#, c-format
2929msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2930msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2931
b81dbe40 2932#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid ""
2935"Using CD-ROM mount point %s\n"
2936"Mounting CD-ROM\n"
2937msgstr ""
2938"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2939"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2940
b81dbe40 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2942msgid "Identifying.. "
145e765f 2943msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2944
b81dbe40 2945#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2946#, c-format
2947msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2948msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2951msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2952msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2953
b81dbe40 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:578
c7952a39 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2957msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2960msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2961msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2964msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2965msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2966
67f393ab 2967#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2969msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2970msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2973msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2974msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2975
b81dbe40 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:666
c670c60e 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid ""
b6c6b52f
MV
2979"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2980"%zu signatures\n"
145e765f 2981msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2982
b81dbe40 2983#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2984msgid ""
2985"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2986"wrong architecture?"
2987msgstr ""
2988
b81dbe40 2989#: apt-pkg/cdrom.cc:703
c670c60e 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2992msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2995msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2996msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2997
b81dbe40 2998#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid ""
3001"This disc is called: \n"
3002"'%s'\n"
3003msgstr ""
3004"這個碟片名為:\n"
3005"'%s'\n"
1b5a6222 3006
b81dbe40 3007#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3008msgid "Copying package lists..."
145e765f 3009msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3012msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3013msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3016msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3017msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3018
b6c6b52f 3019#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
9778a251 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Wrote %i records.\n"
3022msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
9778a251 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3027msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
9778a251 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3032msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
9778a251 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3037msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3040#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3041msgid "Skipping nonexistent file %s"
3042msgstr "開啟設定檔 %s"
3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3045#, c-format
3046msgid "Can't find authentication record for: %s"
3047msgstr ""
3048
b6c6b52f 3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3050#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3051msgid "Hash mismatch for: %s"
3052msgstr "Hash Sum 不符"
3053
2a8a592d 3054#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3055#, c-format
3056msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3057msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3058
3059#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3060#, c-format
3061msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3062msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3063
3064#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Couldn't find task '%s'"
3067msgstr "無法找到主題 %s"
3068
3069#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3072msgstr "無法找到套件 %s"
3073
3074#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3075#, c-format
3076msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3077msgstr ""
3078
3079#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3083"neither of them"
3084msgstr ""
3085
3086#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3087#, c-format
3088msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3089msgstr ""
3090
3091#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3092#, c-format
3093msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3097#, c-format
3098msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3099msgstr ""
3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
145e765f 3102#, c-format
08f8455c 3103msgid "Installing %s"
145e765f 3104msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3105
b6c6b52f 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3107#, c-format
3108msgid "Configuring %s"
145e765f 3109msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3112#, c-format
3113msgid "Removing %s"
145e765f 3114msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3115
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3117#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3118msgid "Completely removing %s"
3119msgstr "已完整移除 %s"
3120
b6c6b52f
MV
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3122#, c-format
3123msgid "Noting disappearance of %s"
3124msgstr ""
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3127#, c-format
3128msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3129msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3130
b6c6b52f 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
c670c60e 3132#, c-format
0e1423ae 3133msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3134msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Could not open file '%s'"
3139msgstr "無法開啟檔案 %s"
3140
b6c6b52f 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
9778a251 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "Preparing %s"
145e765f 3144msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3145
b6c6b52f 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid "Unpacking %s"
145e765f 3149msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3150
b6c6b52f 3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
9778a251 3152#, c-format
67f393ab 3153msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3154msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3155
b6c6b52f 3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3157#, c-format
3158msgid "Installed %s"
145e765f 3159msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3160
b6c6b52f 3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3162#, c-format
3163msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3164msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3165
b6c6b52f 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
9778a251 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid "Removed %s"
145e765f 3169msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3170
b6c6b52f 3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
9778a251 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3174msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3175
b6c6b52f 3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
9778a251 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Completely removed %s"
145e765f 3179msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3180
b6c6b52f 3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3182msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3183msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3184
b6c6b52f 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3186msgid "Running dpkg"
3187msgstr ""
3188
b6c6b52f
MV
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3190msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3191msgstr ""
3192
3193#. check if its not a follow up error
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3195msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3199msgid ""
3200"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3201"error from a previous failure."
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3205msgid ""
3206"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3207"error"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3211msgid ""
3212"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3213"error"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3217msgid ""
3218"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225"it?"
3226msgstr ""
3227
b6c6b52f 3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3229#, fuzzy, c-format
09d057db 3230msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231msgstr "無法鎖定列表目錄"
3232
b6c6b52f
MV
3233#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234#. dpkg --configure -a
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3236#, c-format
09d057db 3237msgid ""
b6c6b52f 3238"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3239msgstr ""
3240
b6c6b52f 3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3242msgid "Not locked"
3243msgstr ""
3244
2a8a592d 3245#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3246#. and provide a config option to define that default
3247#: methods/mirror.cc:200
3248#, c-format
3249msgid "No mirror file '%s' found "
3250msgstr ""
3251
3252#: methods/mirror.cc:343
3253#, c-format
3254msgid "[Mirror: %s]"
3255msgstr ""
3256
0fd68707
MV
3257#: methods/rred.cc:465
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3261"to be corrupt."
3262msgstr ""
3263
3264#: methods/rred.cc:470
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3268"to be corrupt."
3269msgstr ""
c79dc7ed 3270
b6c6b52f 3271#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3272msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3273msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3274
b6c6b52f
MV
3275#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3276#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3277
b6c6b52f
MV
3278#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3279#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3280
b81dbe40
DK
3281#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3282#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3283
0fd68707
MV
3284#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3285#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3286
3287#~ msgid "Could not patch file"
3288#~ msgstr "無法修補檔案"
3289
1c5f0d75 3290#~ msgid " %4i %s\n"
3291#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3292
09d057db 3293#~ msgid "%4i %s\n"
3294#~ msgstr "%4i %s\n"
3295
3296#~ msgid "Processing triggers for %s"
3297#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"