po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:156
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:284
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:286
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:326
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:327
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:328
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:329
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:330
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:332
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:334
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:336
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:339
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:341
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "找不到套件 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
116msgid "Package files:"
117msgstr "套件檔:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安裝:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候選:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 套件鎖定:"
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
201" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
203" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
206"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
207"\n"
208"指令:\n"
209" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
210" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
211" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
212" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
213" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
214" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
215" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
216" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
217" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
218" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
219" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
220" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
221" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
222" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
223" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
224" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
225"\n"
226"選項:\n"
227" -h 本幫助訊息。\n"
228" -p=? 套件的快取。\n"
229" -s=? 原始碼的快取。\n"
230" -q 關閉進度顯示。\n"
231" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
232" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
233" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
234"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "參數並未成對"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"用法:apt-config [選項] 指令\n"
274"\n"
275"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
276"\n"
277"指令:\n"
278" shell - Shell 模式\n"
279" dump - 顯示設定\n"
280"\n"
281"選項:\n"
282" -h 本幫助訊息。\n"
283" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
284" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
307"的工具\n"
308"\n"
309"選項\n"
310" -h 本幫助訊息。\n"
311" -t 指定暫存目錄\n"
312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "無法寫入 %s"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "套件延伸列表過長"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "原始碼的延伸列表太長"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
390"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
391" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
392" contents 搜索路徑\n"
393" release 搜索路徑\n"
394" generate 設定檔 [群組]\n"
395" clean 設定檔\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
398"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
399"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
400"Package 檔。Package 檔\n"
401"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
402"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
403"其所屬的類別。\n"
404"\n"
405"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
406"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
407"\n"
408"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
409"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
410"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
411"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"選項:\n"
416" -h 本幫助說明\n"
417" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
418" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
419" -q 安靜模式\n"
420" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
421" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
422" --contents 產生控制內容檔\n"
423" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
424" -o=? 指定任意的設定選項"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
427msgid "No selections matched"
428msgstr "找不到符合的選項"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:43
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:61
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:72
446#, fuzzy
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "無法取得 %s 的狀態"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "無法取得遊標"
471
472#: ftparchive/writer.cc:73
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:78
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:134
483msgid "E: "
484msgstr "錯誤:"
485
486#: ftparchive/writer.cc:136
487msgid "W: "
488msgstr "警告:"
489
490#: ftparchive/writer.cc:143
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "無法解析 %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:174
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "無法走訪目錄樹"
502
503#: ftparchive/writer.cc:201
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "無法開啟 %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:260
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:268
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "無法讀取連結 %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:272
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "無法移除連結 %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:279
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:289
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:393
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
536
537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:698
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:702
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:321
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
565
566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "無法開啟 %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:72
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:102
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:195
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "無法建立 FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork 時失敗"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:212
614msgid "Compress child"
615msgstr "壓縮子程序"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:235
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:286
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "無法建立子程序 IPC"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:321
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "無法執行壓縮程式"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:360
631msgid "decompressor"
632msgstr "解壓縮程式"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:403
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:455
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:472
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:135
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:252
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:342
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "但 %s 卻已安裝"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:344
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "但 %s 卻將被安裝"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:351
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "但它卻無法安裝"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:353
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "但它是虛擬套件"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:356
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "但它卻尚未安裝"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:356
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "但它卻將不會被安裝"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:361
692msgid " or"
693msgstr "或"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:392
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:420
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "下列套件將會被【移除】:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:442
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:465
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "下列套件將會被升級:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:488
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "下列套件將會被【降級】:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:508
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:563
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s(因為 %s)"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:571
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
730"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:605
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:609
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "重新安裝 %lu 個,"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:611
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "降級 %lu 個,"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:613
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:617
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:639
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:645
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:662
768#, c-format
769msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:673
773msgid " [Installed]"
774msgstr "【已安裝】"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777#, fuzzy
778msgid " [Not candidate version]"
779msgstr "候選版本"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:684
782msgid "You should explicitly select one to install."
783msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:687
786#, c-format
787msgid ""
788"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790"is only available from another source\n"
791msgstr ""
792"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
793"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:705
796msgid "However the following packages replace it:"
797msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:717
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:728
805#, c-format
806msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807msgstr ""
808
809#: cmdline/apt-get.cc:759
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:789
815#, c-format
816msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:793
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:803
825#, c-format
826msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:808
830#, c-format
831msgid "%s is already the newest version.\n"
832msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
835#, c-format
836msgid "%s set to manually installed.\n"
837msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:853
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:858
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:898
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:973
855msgid "Correcting dependencies..."
856msgstr "正在修正相依關係..."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:976
859msgid " failed."
860msgstr " 失敗。"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:979
863msgid "Unable to correct dependencies"
864msgstr "無法修正相依關係"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:982
867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868msgstr "無法將升級計劃最小化"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:984
871msgid " Done"
872msgstr " 完成"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:988
875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:991
879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1016
883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1020
887msgid "Authentication warning overridden.\n"
888msgstr "忽略了驗證警告。\n"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1027
891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1029
895msgid "Some packages could not be authenticated"
896msgstr "有部份套件無法驗證"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1079
903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1088
907msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1099
911msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1137
915msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
917
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920#: cmdline/apt-get.cc:1144
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1149
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1156
935#, c-format
936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1161
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
947#: cmdline/apt-get.cc:2370
948#, c-format
949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1189
953#, c-format
954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1207
962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Yes, do as I say!"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1209
966#, c-format
967msgid ""
968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
971msgstr ""
972"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
973"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
974" ?] "
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
977msgid "Abort."
978msgstr "放棄執行。"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1230
981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
985#, c-format
986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987msgstr "無法取得 %s,%s\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1320
990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "有部份檔案無法下載"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
994msgid "Download complete and in download only mode"
995msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1327
998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
1002"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1003"項?"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1331
1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1336
1010msgid "Unable to correct missing packages."
1011msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1337
1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "放棄安裝。"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1365
1018msgid ""
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
1025msgstr[1] ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1369
1028msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1499
1032#, c-format
1033msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1531
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1040
1041#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042#: cmdline/apt-get.cc:1569
1043#, c-format
1044msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045msgstr ""
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1585
1048msgid "The update command takes no arguments"
1049msgstr "update 指令不需任何參數"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1647
1052msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1699
1056msgid ""
1057"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1058"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059msgstr ""
1060"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1061"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1062
1063#.
1064#. if (Packages == 1)
1065#. {
1066#. c1out << endl;
1067#. c1out <<
1068#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070#. "that package should be filed.") << endl;
1071#. }
1072#.
1073#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1074msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1075msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1706
1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1713
1082#, fuzzy
1083msgid ""
1084"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1085msgid_plural ""
1086"The following packages were automatically installed and are no longer "
1087"required:"
1088msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1089msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1717
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1094msgid_plural ""
1095"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1096msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1097msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1719
1100msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1101msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1738
1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1828
1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1831
1112msgid ""
1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
1115msgstr ""
1116"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1117"決方案)。"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1843
1120msgid ""
1121"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124"or been moved out of Incoming."
1125msgstr ""
1126"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1127"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1861
1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "損毀的套件"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1889
1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1979
1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "建議套件:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1980
1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "推薦套件:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2022
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "無法找到套件 %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2029
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2050
1156msgid "Calculating upgrade... "
1157msgstr "籌備升級中... "
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1160msgid "Failed"
1161msgstr "失敗"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2058
1164msgid "Done"
1165msgstr "完成"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1172msgid "Unable to lock the download directory"
1173msgstr "無法鎖定下載目錄"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2233
1176msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1180#, c-format
1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2289
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188"%s\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2294
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2345
1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2380
1205#, c-format
1206msgid "You don't have enough free space in %s"
1207msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1208
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211#: cmdline/apt-get.cc:2388
1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1214msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1215
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218#: cmdline/apt-get.cc:2393
1219#, c-format
1220msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1221msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2399
1224#, c-format
1225msgid "Fetch source %s\n"
1226msgstr "取得原始碼 %s\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2432
1229msgid "Failed to fetch some archives."
1230msgstr "無法取得某些套件檔。"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2462
1233#, c-format
1234msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1235msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2474
1238#, c-format
1239msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1240msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2475
1243#, c-format
1244msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1245msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2492
1248#, c-format
1249msgid "Build command '%s' failed.\n"
1250msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2512
1253msgid "Child process failed"
1254msgstr "子程序失敗"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2528
1257msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1258msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2559
1261#, c-format
1262msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1263msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2579
1266#, c-format
1267msgid "%s has no build depends.\n"
1268msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2630
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1274"found"
1275msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2683
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1281"package %s can satisfy version requirements"
1282msgstr ""
1283"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2719
1286#, c-format
1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1288msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2746
1291#, c-format
1292msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1293msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2762
1296#, c-format
1297msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1298msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2767
1301msgid "Failed to process build dependencies"
1302msgstr "無法處理編譯相依關係"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2798
1305msgid "Supported modules:"
1306msgstr "已支援模組:"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2839
1309#, fuzzy
1310msgid ""
1311"Usage: apt-get [options] command\n"
1312" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1316"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317"and install.\n"
1318"\n"
1319"Commands:\n"
1320" update - Retrieve new lists of packages\n"
1321" upgrade - Perform an upgrade\n"
1322" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1323" remove - Remove packages\n"
1324" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1325" purge - Remove packages and config files\n"
1326" source - Download source archives\n"
1327" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1328" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1329" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1330" clean - Erase downloaded archive files\n"
1331" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1332" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1333" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1334" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1335"\n"
1336"Options:\n"
1337" -h This help text.\n"
1338" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339" -qq No output except for errors\n"
1340" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1343" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1344" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346" -b Build the source package after fetching it\n"
1347" -V Show verbose version numbers\n"
1348" -c=? Read this configuration file\n"
1349" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351"pages for more information and options.\n"
1352" This APT has Super Cow Powers.\n"
1353msgstr ""
1354"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1355" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1356" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1359"最常用指令是 update 和 install。\n"
1360"\n"
1361"指令:\n"
1362" update - 取得新的套件列表\n"
1363" upgrade - 進行升級\n"
1364" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1365" remove - 移除套件\n"
1366" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1367" purge - 移除並清除套件\n"
1368" source - 下載套件原始碼\n"
1369" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1370" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1371" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1372" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1373" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1374" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1375"\n"
1376"選項:\n"
1377" -h 本求助訊息。\n"
1378" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1379" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1380" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1381" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1382" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1383" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1384" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1385" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1386" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1387" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1388" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1389" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1390"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1391"以取得更多資訊和選項。\n"
1392" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc:2995
1395msgid ""
1396"NOTE: This is only a simulation!\n"
1397" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1398" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1399" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:57
1403msgid "Hit "
1404msgstr "已有 "
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:81
1407msgid "Get:"
1408msgstr "下載:"
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:112
1411msgid "Ign "
1412msgstr "略過 "
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:116
1415msgid "Err "
1416msgstr "錯誤 "
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:137
1419#, c-format
1420msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1421msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1422
1423#: cmdline/acqprogress.cc:227
1424#, c-format
1425msgid " [Working]"
1426msgstr " [工作中]"
1427
1428#: cmdline/acqprogress.cc:283
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"Media change: please insert the disc labeled\n"
1432" '%s'\n"
1433"in the drive '%s' and press enter\n"
1434msgstr ""
1435"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1436" '%s'\n"
1437"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1438
1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1440msgid "Unknown package record!"
1441msgstr "未知的套件記錄!"
1442
1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1444msgid ""
1445"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1446"\n"
1447"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1448"to indicate what kind of file it is.\n"
1449"\n"
1450"Options:\n"
1451" -h This help text\n"
1452" -s Use source file sorting\n"
1453" -c=? Read this configuration file\n"
1454" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1455msgstr ""
1456"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1457"\n"
1458"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1459"\n"
1460"選項:\n"
1461" -h 本幫助訊息。\n"
1462" -s 根據原始檔排序\n"
1463" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1464" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "錯誤的預設設定!"
1469
1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1474
1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1478
1479#: dselect/install:101
1480#, fuzzy
1481msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1483
1484#: dselect/install:102
1485#, fuzzy
1486msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1488
1489#: dselect/install:103
1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1492
1493#: dselect/install:104
1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1497
1498#: dselect/update:30
1499msgid "Merging available information"
1500msgstr "整合現有的資料"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1503msgid "Failed to create pipes"
1504msgstr "無法建立管線"
1505
1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1507msgid "Failed to exec gzip "
1508msgstr "無法執行 gzip"
1509
1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1511msgid "Corrupted archive"
1512msgstr "損毀的套件檔"
1513
1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1517
1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519#, c-format
1520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1524msgid "Invalid archive signature"
1525msgstr "無效的套件庫簽章"
1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1528msgid "Error reading archive member header"
1529msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Invalid archive member header %s"
1534msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1537msgid "Invalid archive member header"
1538msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1539
1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1541msgid "Archive is too short"
1542msgstr "套件檔過短"
1543
1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1545msgid "Failed to read the archive headers"
1546msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:380
1549msgid "DropNode called on still linked node"
1550msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:412
1553msgid "Failed to locate the hash element!"
1554msgstr "找不到雜湊元件!"
1555
1556#: apt-inst/filelist.cc:459
1557msgid "Failed to allocate diversion"
1558msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1559
1560#: apt-inst/filelist.cc:464
1561msgid "Internal error in AddDiversion"
1562msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:477
1565#, c-format
1566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1567msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:506
1570#, c-format
1571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1572msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:549
1575#, c-format
1576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1577msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1578
1579#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580#, c-format
1581msgid "Failed to write file %s"
1582msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1583
1584#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585#, c-format
1586msgid "Failed to close file %s"
1587msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590#, c-format
1591msgid "The path %s is too long"
1592msgstr "路徑 %s 過長"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:124
1595#, c-format
1596msgid "Unpacking %s more than once"
1597msgstr "解開 %s 超過一次"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:134
1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is diverted"
1602msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:144
1605#, c-format
1606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1607msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1610msgid "The diversion path is too long"
1611msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:240
1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:280
1619msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1621
1622#: apt-inst/extract.cc:284
1623msgid "The path is too long"
1624msgstr "路徑過長"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:414
1627#, c-format
1628msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1629msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:431
1632#, c-format
1633msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1634msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1635
1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1641#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1642#: methods/mirror.cc:87
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "無法讀取 %s"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:491
1648#, c-format
1649msgid "Unable to stat %s"
1650msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653#, c-format
1654msgid "Failed to remove %s"
1655msgstr "無法移除 %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658#, c-format
1659msgid "Unable to create %s"
1660msgstr "無法建立 %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663#, c-format
1664msgid "Failed to stat %sinfo"
1665msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1674msgid "Reading package lists"
1675msgstr "正在讀取套件清單"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678#, c-format
1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684msgid "Internal error getting a package name"
1685msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688msgid "Reading file listing"
1689msgstr "正在讀取檔案清單"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
1697msgstr ""
1698"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1699"新安裝同一版本的套件!"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1702#, c-format
1703msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1707msgid "Internal error getting a node"
1708msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1711#, c-format
1712msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1716msgid "The diversion file is corrupted"
1717msgstr "抽換檔已損壞"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1721#, c-format
1722msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1726msgid "Internal error adding a diversion"
1727msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1730msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731msgstr "套件快取必須先初始化"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1734#, c-format
1735msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1736msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1739#, c-format
1740msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1741msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1744#, c-format
1745msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1746msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1749#, c-format
1750msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1751msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1754#, c-format
1755msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1756msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1759#, c-format
1760msgid "Couldn't change to %s"
1761msgstr "無法切換至 %s"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1764msgid "Internal error, could not locate member"
1765msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1766
1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1768msgid "Failed to locate a valid control file"
1769msgstr "找不到可用的 control 檔"
1770
1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1772msgid "Unparsable control file"
1773msgstr "無法分析的 control 檔"
1774
1775#: methods/bzip2.cc:65
1776#, c-format
1777msgid "Couldn't open pipe for %s"
1778msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1779
1780#: methods/bzip2.cc:109
1781#, c-format
1782msgid "Read error from %s process"
1783msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1784
1785#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1786#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1787#: methods/rred.cc:495
1788msgid "Failed to stat"
1789msgstr "無法取得狀態"
1790
1791#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1792#: methods/rred.cc:492
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "無法設定修改時間"
1795
1796#: methods/cdrom.cc:199
1797#, c-format
1798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1799msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1800
1801#: methods/cdrom.cc:208
1802msgid ""
1803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1804"cannot be used to add new CD-ROMs"
1805msgstr ""
1806"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1807
1808#: methods/cdrom.cc:218
1809msgid "Wrong CD-ROM"
1810msgstr "不正確的光碟"
1811
1812#: methods/cdrom.cc:245
1813#, c-format
1814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1816
1817#: methods/cdrom.cc:250
1818msgid "Disk not found."
1819msgstr "找不到磁碟。"
1820
1821#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1822msgid "File not found"
1823msgstr "找不到檔案"
1824
1825#: methods/file.cc:44
1826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1827msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1828
1829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1830#: methods/ftp.cc:168
1831msgid "Logging in"
1832msgstr "登入中"
1833
1834#: methods/ftp.cc:174
1835msgid "Unable to determine the peer name"
1836msgstr "無法解析對方主機名稱"
1837
1838#: methods/ftp.cc:179
1839msgid "Unable to determine the local name"
1840msgstr "無法解析本機名稱"
1841
1842#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1843#, c-format
1844msgid "The server refused the connection and said: %s"
1845msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1846
1847#: methods/ftp.cc:216
1848#, c-format
1849msgid "USER failed, server said: %s"
1850msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1851
1852#: methods/ftp.cc:223
1853#, c-format
1854msgid "PASS failed, server said: %s"
1855msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1856
1857#: methods/ftp.cc:243
1858msgid ""
1859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1860"is empty."
1861msgstr ""
1862"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1863
1864#: methods/ftp.cc:271
1865#, c-format
1866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1867msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1868
1869#: methods/ftp.cc:297
1870#, c-format
1871msgid "TYPE failed, server said: %s"
1872msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1875msgid "Connection timeout"
1876msgstr "連線逾時"
1877
1878#: methods/ftp.cc:341
1879msgid "Server closed the connection"
1880msgstr "伺服器已關閉連線"
1881
1882#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1883msgid "Read error"
1884msgstr "讀取錯誤"
1885
1886#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1887msgid "A response overflowed the buffer."
1888msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1889
1890#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1891msgid "Protocol corruption"
1892msgstr "協定失敗"
1893
1894#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1895msgid "Write error"
1896msgstr "寫入錯誤"
1897
1898#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1899msgid "Could not create a socket"
1900msgstr "無法建立 Socket"
1901
1902#: methods/ftp.cc:703
1903msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1904msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1905
1906#: methods/ftp.cc:709
1907msgid "Could not connect passive socket."
1908msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1909
1910#: methods/ftp.cc:727
1911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1912msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1913
1914#: methods/ftp.cc:741
1915msgid "Could not bind a socket"
1916msgstr "無法 bind 至 socket"
1917
1918#: methods/ftp.cc:745
1919msgid "Could not listen on the socket"
1920msgstr "無法監聽 socket"
1921
1922#: methods/ftp.cc:752
1923msgid "Could not determine the socket's name"
1924msgstr "無法解析 socket 名稱"
1925
1926#: methods/ftp.cc:784
1927msgid "Unable to send PORT command"
1928msgstr "無法送出 PORT 指令"
1929
1930#: methods/ftp.cc:794
1931#, c-format
1932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1933msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1934
1935#: methods/ftp.cc:803
1936#, c-format
1937msgid "EPRT failed, server said: %s"
1938msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1939
1940#: methods/ftp.cc:823
1941msgid "Data socket connect timed out"
1942msgstr "Data socket 連線逾時"
1943
1944#: methods/ftp.cc:830
1945msgid "Unable to accept connection"
1946msgstr "無法接受連線"
1947
1948#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1949msgid "Problem hashing file"
1950msgstr "有問題的雜湊檔"
1951
1952#: methods/ftp.cc:882
1953#, c-format
1954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1955msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1956
1957#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1958msgid "Data socket timed out"
1959msgstr "Data socket 連線逾時"
1960
1961#: methods/ftp.cc:927
1962#, c-format
1963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1964msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1965
1966#. Get the files information
1967#: methods/ftp.cc:1004
1968msgid "Query"
1969msgstr "查詢"
1970
1971#: methods/ftp.cc:1116
1972msgid "Unable to invoke "
1973msgstr "無法 invoke "
1974
1975#: methods/connect.cc:71
1976#, c-format
1977msgid "Connecting to %s (%s)"
1978msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1979
1980#: methods/connect.cc:82
1981#, c-format
1982msgid "[IP: %s %s]"
1983msgstr "[IP: %s %s]"
1984
1985#: methods/connect.cc:89
1986#, c-format
1987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1988msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1989
1990#: methods/connect.cc:95
1991#, c-format
1992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1993msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1994
1995#: methods/connect.cc:103
1996#, c-format
1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1998msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1999
2000#: methods/connect.cc:121
2001#, c-format
2002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2003msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
2004
2005#. We say this mainly because the pause here is for the
2006#. ssh connection that is still going
2007#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2008#, c-format
2009msgid "Connecting to %s"
2010msgstr "正連線至 %s"
2011
2012#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2013#, c-format
2014msgid "Could not resolve '%s'"
2015msgstr "無法解析 '%s'"
2016
2017#: methods/connect.cc:193
2018#, c-format
2019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2020msgstr "暫時無法解析 '%s'"
2021
2022#: methods/connect.cc:196
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2025msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2026
2027#: methods/connect.cc:243
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2030msgstr "無法連線至 %s %s:"
2031
2032#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2033#: methods/gpgv.cc:71
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "No keyring installed in %s."
2036msgstr "放棄安裝。"
2037
2038#: methods/gpgv.cc:163
2039msgid ""
2040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2041msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2042
2043#: methods/gpgv.cc:168
2044msgid "At least one invalid signature was encountered."
2045msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
2046
2047#: methods/gpgv.cc:172
2048#, fuzzy
2049msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2050msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2051
2052#: methods/gpgv.cc:177
2053msgid "Unknown error executing gpgv"
2054msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
2055
2056#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2057msgid "The following signatures were invalid:\n"
2058msgstr "以下簽名無效:\n"
2059
2060#: methods/gpgv.cc:225
2061msgid ""
2062"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2063"available:\n"
2064msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2065
2066#: methods/http.cc:385
2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "等待標頭"
2069
2070#: methods/http.cc:531
2071#, c-format
2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2074
2075#: methods/http.cc:539
2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "標頭行錯誤"
2078
2079#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2082
2083#: methods/http.cc:600
2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2086
2087#: methods/http.cc:615
2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2090
2091#: methods/http.cc:617
2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2094
2095#: methods/http.cc:641
2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "未知的資料格式"
2098
2099#: methods/http.cc:799
2100msgid "Select failed"
2101msgstr "選擇失敗"
2102
2103#: methods/http.cc:804
2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "連線逾時"
2106
2107#: methods/http.cc:827
2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2110
2111#: methods/http.cc:858
2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2114
2115#: methods/http.cc:886
2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2118
2119#: methods/http.cc:900
2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2122
2123#: methods/http.cc:902
2124msgid "Error reading from server"
2125msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2126
2127#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "無法截短檔案"
2130
2131#: methods/http.cc:1160
2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "錯誤的標頭資料"
2134
2135#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "連線失敗"
2138
2139#: methods/http.cc:1324
2140msgid "Internal error"
2141msgstr "內部錯誤"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2144msgid "Can't mmap an empty file"
2145msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2150msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2155msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2158#, fuzzy
2159msgid "Unable to close mmap"
2160msgstr "無法開啟 %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2163#, fuzzy
2164msgid "Unable to synchronize mmap"
2165msgstr "無法 invoke "
2166
2167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2171"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2172msgstr ""
2173"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2174"(man 5 apt.conf)"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2180"reached."
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2184msgid ""
2185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2186msgstr ""
2187
2188#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2190#, c-format
2191msgid "%lid %lih %limin %lis"
2192msgstr ""
2193
2194#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2196#, c-format
2197msgid "%lih %limin %lis"
2198msgstr ""
2199
2200#. min means minutes, s means seconds
2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2202#, c-format
2203msgid "%limin %lis"
2204msgstr ""
2205
2206#. s means seconds
2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2208#, c-format
2209msgid "%lis"
2210msgstr ""
2211
2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2213#, c-format
2214msgid "Selection %s not found"
2215msgstr "選項 %s 找不到"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2218#, c-format
2219msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2220msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2223#, c-format
2224msgid "Opening configuration file %s"
2225msgstr "開啟設定檔 %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2230msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2235msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2240msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2245msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2250msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2255msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2260msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2265msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2273#, c-format
2274msgid "%c%s... Error!"
2275msgstr "%c%s... 錯誤!"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2278#, c-format
2279msgid "%c%s... Done"
2280msgstr "%c%s... 完成"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2283#, c-format
2284msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2285msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2289#, c-format
2290msgid "Command line option %s is not understood"
2291msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2294#, c-format
2295msgid "Command line option %s is not boolean"
2296msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2299#, c-format
2300msgid "Option %s requires an argument."
2301msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2304#, c-format
2305msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2306msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2309#, c-format
2310msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2311msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2314#, c-format
2315msgid "Option '%s' is too long"
2316msgstr "選項 %s 太長"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2319#, c-format
2320msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2321msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2324#, c-format
2325msgid "Invalid operation %s"
2326msgstr "無效的操作 %s"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2329#, c-format
2330msgid "Unable to stat the mount point %s"
2331msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2334#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2335#: methods/mirror.cc:93
2336#, c-format
2337msgid "Unable to change to %s"
2338msgstr "無法切換至 %s"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2341msgid "Failed to stat the cdrom"
2342msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2345#, c-format
2346msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2347msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2350#, c-format
2351msgid "Could not open lock file %s"
2352msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2355#, c-format
2356msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2357msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2360#, c-format
2361msgid "Could not get lock %s"
2362msgstr "無法將 %s 鎖定"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2365#, c-format
2366msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2370#, c-format
2371msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2372msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2375#, c-format
2376msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2377msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Sub-process %s received signal %u."
2382msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2387msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2390#, c-format
2391msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2392msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2395#, c-format
2396msgid "Could not open file %s"
2397msgstr "無法開啟檔案 %s"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Could not open file descriptor %d"
2402msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2405#, c-format
2406msgid "read, still have %lu to read but none left"
2407msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2410#, c-format
2411msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2412msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem closing the gzip file %s"
2417msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the file %s"
2422msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2427msgstr "在同步檔案時發生問題"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem unlinking the file %s"
2432msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2435msgid "Problem syncing the file"
2436msgstr "在同步檔案時發生問題"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2439msgid "Empty package cache"
2440msgstr "清空套件快取"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2443msgid "The package cache file is corrupted"
2444msgstr "套件快取檔損壞"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2447msgid "The package cache file is an incompatible version"
2448msgstr "套件快取檔版本不符"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2451#, c-format
2452msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2453msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2456msgid "The package cache was built for a different architecture"
2457msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2460msgid "Depends"
2461msgstr "相依關係"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2464msgid "PreDepends"
2465msgstr "預先相依關係"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2468msgid "Suggests"
2469msgstr "建議"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2472msgid "Recommends"
2473msgstr "推薦"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2476msgid "Conflicts"
2477msgstr "衝突"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2480msgid "Replaces"
2481msgstr "取代"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2484msgid "Obsoletes"
2485msgstr "廢棄"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2488msgid "Breaks"
2489msgstr "毀損"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2492msgid "Enhances"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2496msgid "important"
2497msgstr "重要"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2500msgid "required"
2501msgstr "必要"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2504msgid "standard"
2505msgstr "標準"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2508msgid "optional"
2509msgstr "次要"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2512msgid "extra"
2513msgstr "額外"
2514
2515#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2516msgid "Building dependency tree"
2517msgstr "正在重建相依關係"
2518
2519#: apt-pkg/depcache.cc:126
2520msgid "Candidate versions"
2521msgstr "候選版本"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:155
2524msgid "Dependency generation"
2525msgstr "建立相依關係"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2528msgid "Reading state information"
2529msgstr "正在讀取狀態資料"
2530
2531#: apt-pkg/depcache.cc:237
2532#, c-format
2533msgid "Failed to open StateFile %s"
2534msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2535
2536#: apt-pkg/depcache.cc:243
2537#, c-format
2538msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2539msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:922
2542#, c-format
2543msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2547#, c-format
2548msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2549msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2550
2551#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2552#, c-format
2553msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2554msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2559msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2564msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2569msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2574msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2579msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2584msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2589msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2594msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2599msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2604msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2607#, c-format
2608msgid "Opening %s"
2609msgstr "正在開啟 %s"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2612#, c-format
2613msgid "Line %u too long in source list %s."
2614msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2619msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2622#, c-format
2623msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2624msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2625
2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2630"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"This installation run will require temporarily removing the essential "
2637"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2638"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2639msgstr ""
2640"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2641"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2642
2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2647"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2651#, c-format
2652msgid "Index file type '%s' is not supported"
2653msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2654
2655#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2660
2661#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2667"件。"
2668
2669#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2672
2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2674msgid ""
2675"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2676"used instead."
2677msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2678
2679#: apt-pkg/acquire.cc:79
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "List directory %spartial is missing."
2682msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2683
2684#: apt-pkg/acquire.cc:83
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Archives directory %spartial is missing."
2687msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc:91
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Unable to lock directory %s"
2692msgstr "無法鎖定列表目錄"
2693
2694#. only show the ETA if it makes sense
2695#. two days
2696#: apt-pkg/acquire.cc:857
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc:859
2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li"
2704msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2707#, c-format
2708msgid "The method driver %s could not be found."
2709msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2710
2711#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2712#, c-format
2713msgid "Method %s did not start correctly"
2714msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2717#, c-format
2718msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2719msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2720
2721#: apt-pkg/init.cc:143
2722#, c-format
2723msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2724msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2725
2726#: apt-pkg/init.cc:159
2727msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2728msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2729
2730#: apt-pkg/clean.cc:56
2731#, c-format
2732msgid "Unable to stat %s."
2733msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2734
2735#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2736msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2737msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2738
2739#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2740msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2741msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2742
2743#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2744msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2745msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2746
2747#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2748msgid "The list of sources could not be read."
2749msgstr "無法讀取來源列表。"
2750
2751#: apt-pkg/policy.cc:344
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2754msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2755
2756#: apt-pkg/policy.cc:366
2757#, c-format
2758msgid "Did not understand pin type %s"
2759msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2760
2761#: apt-pkg/policy.cc:374
2762msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2763msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2766msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2767msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2772msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2775#, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2777msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2780#, c-format
2781msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2782msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2785#, c-format
2786msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2787msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2790#, c-format
2791msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2792msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2798msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2801#, c-format
2802msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2803msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2806#, c-format
2807msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2808msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2809
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2811msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2812msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2813
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2815msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2816msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2819msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2820msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2823msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2824msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2829msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2834msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2837#, c-format
2838msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2842#, c-format
2843msgid "Couldn't stat source package list %s"
2844msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2847msgid "Collecting File Provides"
2848msgstr "正在收集檔案提供者"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2851msgid "IO Error saving source cache"
2852msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2853
2854#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2855#, c-format
2856msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2857msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2858
2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2860msgid "MD5Sum mismatch"
2861msgstr "MD5Sum 不符"
2862
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2865msgid "Hash Sum mismatch"
2866msgstr "Hash Sum 不符"
2867
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2869msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2870msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2871
2872#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2873#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2874#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2878msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2879
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2881#, c-format
2882msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2883msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2884
2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2889"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2890msgstr ""
2891
2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2893#, c-format
2894msgid "GPG error: %s: %s"
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2901"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2902msgstr ""
2903"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2904"台)"
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2910"manually fix this package."
2911msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2912
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2917msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2920msgid "Size mismatch"
2921msgstr "大小不符"
2922
2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2924#, c-format
2925msgid "Unable to parse Release file %s"
2926msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2927
2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2929#, c-format
2930msgid "No sections in Release file %s"
2931msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2932
2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2934#, c-format
2935msgid "No Hash entry in Release file %s"
2936msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2937
2938#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2941msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2942
2943#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2946msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2947
2948#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2949#, c-format
2950msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2951msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2952
2953#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Using CD-ROM mount point %s\n"
2957"Mounting CD-ROM\n"
2958msgstr ""
2959"使用光碟機掛載點 %s\n"
2960"正在掛載光碟機\n"
2961
2962#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2963msgid "Identifying.. "
2964msgstr "正在識別.."
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2967#, c-format
2968msgid "Stored label: %s\n"
2969msgstr "保存標籤:%s\n"
2970
2971#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2972msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2973msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2974
2975#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2976#, c-format
2977msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2978msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2979
2980#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2981msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2982msgstr "正在卸載光碟機\n"
2983
2984#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2985msgid "Waiting for disc...\n"
2986msgstr "正在等待碟片...\n"
2987
2988#. Mount the new CDROM
2989#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2990msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2991msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2994msgid "Scanning disc for index files..\n"
2995msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2996
2997#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3001"%zu signatures\n"
3002msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3005msgid ""
3006"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3007"wrong architecture?"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3011#, c-format
3012msgid "Found label '%s'\n"
3013msgstr "找到標籤 '%s'\n"
3014
3015#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3016msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3017msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
3018
3019#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"This disc is called: \n"
3023"'%s'\n"
3024msgstr ""
3025"這個碟片名為:\n"
3026"'%s'\n"
3027
3028#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3029msgid "Copying package lists..."
3030msgstr "正在複製套件清單..."
3031
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3033msgid "Writing new source list\n"
3034msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3037msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3038msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3039
3040#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3041#, c-format
3042msgid "Wrote %i records.\n"
3043msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3044
3045#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3046#, c-format
3047msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3048msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3049
3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3051#, c-format
3052msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3053msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3054
3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3056#, c-format
3057msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3058msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3059
3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Skipping nonexistent file %s"
3063msgstr "開啟設定檔 %s"
3064
3065#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3066#, c-format
3067msgid "Can't find authentication record for: %s"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Hash mismatch for: %s"
3073msgstr "Hash Sum 不符"
3074
3075#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3076#, c-format
3077msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3078msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3079
3080#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3081#, c-format
3082msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3083msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3084
3085#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Couldn't find task '%s'"
3088msgstr "無法找到主題 %s"
3089
3090#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3093msgstr "無法找到套件 %s"
3094
3095#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3096#, c-format
3097msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3104"neither of them"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3108#, c-format
3109msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3113#, c-format
3114msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3118#, c-format
3119msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3120msgstr ""
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3123#, c-format
3124msgid "Installing %s"
3125msgstr "正在安裝 %s"
3126
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3128#, c-format
3129msgid "Configuring %s"
3130msgstr "正在設定 %s"
3131
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3133#, c-format
3134msgid "Removing %s"
3135msgstr "正在移除 %s"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "Completely removing %s"
3140msgstr "已完整移除 %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3143#, c-format
3144msgid "Noting disappearance of %s"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3148#, c-format
3149msgid "Running post-installation trigger %s"
3150msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3151
3152#. FIXME: use a better string after freeze
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3154#, c-format
3155msgid "Directory '%s' missing"
3156msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Could not open file '%s'"
3161msgstr "無法開啟檔案 %s"
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3164#, c-format
3165msgid "Preparing %s"
3166msgstr "正在準備 %s"
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3169#, c-format
3170msgid "Unpacking %s"
3171msgstr "正在解開 %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3174#, c-format
3175msgid "Preparing to configure %s"
3176msgstr "正在準備設定 %s"
3177
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3179#, c-format
3180msgid "Installed %s"
3181msgstr "已安裝 %s"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3184#, c-format
3185msgid "Preparing for removal of %s"
3186msgstr "正在準備移除 %s"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3189#, c-format
3190msgid "Removed %s"
3191msgstr "已移除 %s"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3194#, c-format
3195msgid "Preparing to completely remove %s"
3196msgstr "正在準備完整移除 %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3199#, c-format
3200msgid "Completely removed %s"
3201msgstr "已完整移除 %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3204msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3205msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3208msgid "Running dpkg"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3212msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3213msgstr ""
3214
3215#. check if its not a follow up error
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3217msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3221msgid ""
3222"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3223"error from a previous failure."
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3229"error"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3235"error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247"it?"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253msgstr "無法鎖定列表目錄"
3254
3255#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256#. dpkg --configure -a
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3264msgid "Not locked"
3265msgstr ""
3266
3267#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3268#. and provide a config option to define that default
3269#: methods/mirror.cc:200
3270#, c-format
3271msgid "No mirror file '%s' found "
3272msgstr ""
3273
3274#: methods/mirror.cc:343
3275#, c-format
3276msgid "[Mirror: %s]"
3277msgstr ""
3278
3279#: methods/rred.cc:465
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3283"to be corrupt."
3284msgstr ""
3285
3286#: methods/rred.cc:470
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3290"to be corrupt."
3291msgstr ""
3292
3293#: methods/rsh.cc:329
3294msgid "Connection closed prematurely"
3295msgstr "連線突然終止"
3296
3297#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3298#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3299
3300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3301#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3302
3303#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3304#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3305
3306#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3307#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3308
3309#~ msgid "Could not patch file"
3310#~ msgstr "無法修補檔案"
3311
3312#~ msgid " %4i %s\n"
3313#~ msgstr " %4i %s\n"
3314
3315#~ msgid "%4i %s\n"
3316#~ msgstr "%4i %s\n"
3317
3318#~ msgid "Processing triggers for %s"
3319#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"