releasing package apt version 0.9.14.3~exp4
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 36"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
150#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 158#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
ce34af08 214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
215#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 218#, c-format
0e1423ae 219msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 220msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 221
ce34af08 222#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 223#, fuzzy
67f393ab 224msgid ""
225"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 226" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
227" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
228"\n"
897e3c7b 229"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
230"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 231"\n"
232"Commands:\n"
67f393ab 233" gencaches - Build both the package and source cache\n"
234" showpkg - Show some general information for a single package\n"
235" showsrc - Show source records\n"
236" stats - Show some basic statistics\n"
237" dump - Show the entire file in a terse form\n"
238" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
239" unmet - Show unmet dependencies\n"
240" search - Search the package list for a regex pattern\n"
241" show - Show a readable record for the package\n"
242" depends - Show raw dependency information for a package\n"
243" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 244" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
245" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 246" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
247" policy - Show policy settings\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -p=? The package cache.\n"
252" -s=? The source cache.\n"
253" -q Disable progress indicator.\n"
254" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258msgstr ""
92e52a4e 259"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
260" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
261" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 263"\n"
264"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 265"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 266"\n"
92e52a4e 267"Órdenes:\n"
268" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
269" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
270" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
271" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
272" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 273" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 274" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 275" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
276" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
277"regular\n"
67f393ab 278" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
279" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
280"automática\n"
281" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
282"paquete\n"
92e52a4e 283" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 284" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 285" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
286" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
287" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 288"\n"
289"Opciones:\n"
290" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 291" -p=? La caché de paquetes.\n"
292" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 293" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 294" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
295" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
296" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
297" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 298"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 299
03d7b3cd 300#. }}}
ce34af08 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
302msgid ""
303"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
304"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
305"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
306msgstr ""
307
ce34af08 308#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 309msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
310msgstr ""
311"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 314msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 315msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 316
ce34af08 317#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 318#, c-format
b81dbe40 319msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 320msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 321
ce34af08 322#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 323msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
324msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 327msgid "Arguments not in pairs"
328msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 329
ce34af08 330#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 331msgid ""
332"Usage: apt-config [options] command\n"
333"\n"
334"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
335"\n"
336"Commands:\n"
337" shell - Shell mode\n"
338" dump - Show the configuration\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text.\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344msgstr ""
345"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
346"\n"
17c09907 347"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Comandos:\n"
350" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 351" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 352"\n"
353"Opciones:\n"
354" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 355" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
356" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 357" cache=/tmp\n"
568dc798 358
5669725a
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:244
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
362msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:326
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
367msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:329
370#, fuzzy, c-format
371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
372msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
377msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 378
5669725a
MV
379#: cmdline/apt-get.cc:422
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 382msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 383
5669725a 384#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't find package %s"
387msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
390#, c-format
391msgid "%s set to manually installed.\n"
392msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
395#, c-format
396msgid "%s set to automatically installed.\n"
397msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
400msgid ""
401"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
402"instead."
403msgstr ""
de5a560a 404
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
406msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
407msgstr ""
408"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 409
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
411msgid "Unable to lock the download directory"
412msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 413
5669725a 414#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
415msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
419#, c-format
420msgid "Unable to find a source package for %s"
421msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:779
568dc798 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid ""
426"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
427"%s\n"
428msgstr ""
429"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
430"versiones «%s» en:\n"
431"%s\n"
568dc798 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 434#, fuzzy, c-format
67f393ab 435msgid ""
ce34af08
MV
436"Please use:\n"
437"bzr branch %s\n"
438"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 439msgstr ""
ce34af08
MV
440"Por favor, utilice:\n"
441"bzr get %s\n"
442"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
443"del paquete.\n"
568dc798 444
5669725a 445#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
448msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 451#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Couldn't determine free space in %s"
454msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "You don't have enough free space in %s"
459msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 460
ce34af08
MV
461#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
462#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 463#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
466msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
467
468#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
469#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08
MV
471#, c-format
472msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
473msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Fetch source %s\n"
478msgstr "Fuente obtenida %s\n"
479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
481msgid "Failed to fetch some archives."
482msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
485msgid "Download complete and in download only mode"
486msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:946
92e52a4e 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
491msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 492
5669725a 493#: cmdline/apt-get.cc:958
92e52a4e 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
496msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
501msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
504#, c-format
505msgid "Build command '%s' failed.\n"
506msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 507
5669725a 508#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
509msgid "Child process failed"
510msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
514msgstr ""
515"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
516"construcción"
b6c6b52f 517
5669725a 518#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
519#, c-format
520msgid ""
ce34af08
MV
521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
522"Architectures for setup"
b6c6b52f 523msgstr ""
b6c6b52f 524
5669725a 525#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
92e52a4e 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
528msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "%s has no build depends.\n"
533msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 534
5669725a 535#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 536#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
537msgid ""
538"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
539"packages"
540msgstr ""
541"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
542"el paquete %s"
3f5a581c 543
5669725a 544#: cmdline/apt-get.cc:1280
92e52a4e 545#, c-format
ce34af08
MV
546msgid ""
547"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
548"found"
549msgstr ""
550"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
551"el paquete %s"
b6c6b52f 552
5669725a 553#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 554#, c-format
ce34af08
MV
555msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
556msgstr ""
557"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
558"demasiado nuevo"
b6c6b52f 559
5669725a 560#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
561#, fuzzy, c-format
562msgid ""
563"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
564"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 565msgstr ""
ce34af08
MV
566"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
567"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 568
5669725a 569#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
570#, fuzzy, c-format
571msgid ""
572"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
573"version"
574msgstr ""
575"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
576"el paquete %s"
b6c6b52f 577
5669725a 578#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 579#, c-format
ce34af08
MV
580msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
581msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 582
5669725a 583#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 584#, c-format
ce34af08
MV
585msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
586msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 587
5669725a 588#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
589msgid "Failed to process build dependencies"
590msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 591
5669725a 592#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
c3bbfb87 593#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
594msgid "Changelog for %s (%s)"
595msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 596
c2622bd6 597#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
598msgid "Supported modules:"
599msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 600
c2622bd6 601#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
602#, fuzzy
603msgid ""
604"Usage: apt-get [options] command\n"
605" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
606" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
607"\n"
608"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
609"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
610"and install.\n"
611"\n"
612"Commands:\n"
613" update - Retrieve new lists of packages\n"
614" upgrade - Perform an upgrade\n"
615" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
616" remove - Remove packages\n"
617" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
618" purge - Remove packages and config files\n"
619" source - Download source archives\n"
620" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
621" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
623" clean - Erase downloaded archive files\n"
624" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
625" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
626" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
627" download - Download the binary package into the current directory\n"
628"\n"
629"Options:\n"
630" -h This help text.\n"
631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
632" -qq No output except for errors\n"
633" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
634" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
635" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
636" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
637" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
638" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
639" -b Build the source package after fetching it\n"
640" -V Show verbose version numbers\n"
641" -c=? Read this configuration file\n"
642" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
644"pages for more information and options.\n"
645" This APT has Super Cow Powers.\n"
646msgstr ""
647"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
648" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
649" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
650"\n"
651"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
652"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
653"\n"
654"Órdenes:\n"
655" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
656" upgrade - Realiza una actualización\n"
657" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
658" remove - Elimina paquetes\n"
659" purge - Elimina y purga paquetes\n"
660" source - Descarga archivos fuente\n"
661" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
662"fuente\n"
663" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
664" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
665" clean - Elimina los archivos descargados\n"
666" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
667" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
668" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
669"automática\n"
670" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
671"\n"
672"Opciones:\n"
673" -h Este texto de ayuda.\n"
674" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
675" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
676" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
677" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
678" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
679" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
680" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
681" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
682" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
683" -V Muesta números de versión detallados\n"
684" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
685" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
686" -o dir::cache=/tmp\n"
687"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
688"conf(5)\n"
689"para más información y opciones.\n"
690" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:57
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
695msgstr "pero no está instalado"
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:63
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s was already set to manually installed.\n"
700msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:65
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
705msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:230
708#, fuzzy, c-format
709msgid "%s was already set on hold.\n"
710msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:232
713#, fuzzy, c-format
714msgid "%s was already not hold.\n"
715msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 716
ce34af08 717#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
2a7eca22 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Waited for %s but it wasn't there"
722msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
725#, fuzzy, c-format
726msgid "%s set on hold.\n"
727msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Canceled hold on %s.\n"
732msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt-mark.cc:334
735msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
736msgstr ""
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:381
739msgid ""
740"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
743"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744"\n"
745"Commands:\n"
746" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
747" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
748"\n"
749"Options:\n"
750" -h This help text.\n"
751" -q Loggable output - no progress indicator\n"
752" -qq No output except for errors\n"
753" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
754" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
755" -c=? Read this configuration file\n"
756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
757"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
758msgstr ""
568dc798 759
ce34af08 760#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Usage: apt [options] command\n"
763"\n"
764"CLI for apt.\n"
609bb2ea 765"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
766" list - list packages based on package names\n"
767" search - search in package descriptions\n"
768" show - show package details\n"
769"\n"
770" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 771"\n"
ce34af08 772" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
773" remove - remove packages\n"
774"\n"
ce34af08
MV
775" upgrade - upgrade the systems packages\n"
776"\n"
777" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 778msgstr ""
568dc798 779
ce34af08
MV
780#: methods/cdrom.cc:203
781#, c-format
782msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:212
786msgid ""
787"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788"cannot be used to add new CD-ROMs"
789msgstr ""
790"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
791"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 792
ce34af08
MV
793#: methods/cdrom.cc:222
794msgid "Wrong CD-ROM"
795msgstr "CD equivocado"
796
797#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 798#, c-format
ce34af08
MV
799msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 801
ce34af08
MV
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 805
ce34af08
MV
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
807msgid "File not found"
808msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 809
ce34af08 810#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 811#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
812msgid "Failed to stat"
813msgstr "No pude leer"
568dc798 814
609bb2ea 815#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
816msgid "Failed to set modification time"
817msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 818
ce34af08
MV
819#: methods/file.cc:47
820msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 822
ce34af08
MV
823#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824#: methods/ftp.cc:173
825msgid "Logging in"
826msgstr "Entrando"
568dc798 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:179
829msgid "Unable to determine the peer name"
830msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:184
833msgid "Unable to determine the local name"
834msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 835
ce34af08 836#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 837#, c-format
ce34af08
MV
838msgid "The server refused the connection and said: %s"
839msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 840
ce34af08 841#: methods/ftp.cc:221
92e52a4e 842#, c-format
ce34af08
MV
843msgid "USER failed, server said: %s"
844msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 845
ce34af08 846#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 847#, c-format
ce34af08
MV
848msgid "PASS failed, server said: %s"
849msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 850
ce34af08 851#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 852msgid ""
ce34af08
MV
853"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854"is empty."
568dc798 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
857"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 858
ce34af08 859#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 860#, c-format
ce34af08
MV
861msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:302
865#, c-format
866msgid "TYPE failed, server said: %s"
867msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
870msgid "Connection timeout"
871msgstr "La conexión expiró"
568dc798 872
ce34af08
MV
873#: methods/ftp.cc:346
874msgid "Server closed the connection"
875msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 876
ce34af08
MV
877#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
879msgid "Read error"
880msgstr "Error de lectura"
de5a560a 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
883msgid "A response overflowed the buffer."
884msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 885
ce34af08
MV
886#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
887msgid "Protocol corruption"
888msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 889
609bb2ea
MV
890#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
893msgid "Write error"
894msgstr "Error de escritura"
568dc798 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
897msgid "Could not create a socket"
898msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 899
ce34af08
MV
900#: methods/ftp.cc:708
901msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
902msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 903
ce34af08
MV
904#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
905msgid "Failed"
906msgstr "Falló"
b6c6b52f 907
ce34af08
MV
908#: methods/ftp.cc:714
909msgid "Could not connect passive socket."
910msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 911
ce34af08
MV
912#: methods/ftp.cc:731
913msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
914msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 915
ce34af08
MV
916#: methods/ftp.cc:745
917msgid "Could not bind a socket"
918msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 919
ce34af08
MV
920#: methods/ftp.cc:749
921msgid "Could not listen on the socket"
922msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 923
ce34af08
MV
924#: methods/ftp.cc:756
925msgid "Could not determine the socket's name"
926msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 927
ce34af08
MV
928#: methods/ftp.cc:788
929msgid "Unable to send PORT command"
930msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 931
ce34af08 932#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
935msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 936
ce34af08 937#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "EPRT failed, server said: %s"
940msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 941
ce34af08
MV
942#: methods/ftp.cc:827
943msgid "Data socket connect timed out"
944msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 945
ce34af08
MV
946#: methods/ftp.cc:834
947msgid "Unable to accept connection"
948msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 949
ce34af08
MV
950#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
951msgid "Problem hashing file"
952msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
953
954#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
957msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 958
ce34af08
MV
959#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
960msgid "Data socket timed out"
961msgstr "Expiró el socket de datos"
962
963#: methods/ftp.cc:931
964#, c-format
965msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
966msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 967
ce34af08
MV
968#. Get the files information
969#: methods/ftp.cc:1008
970msgid "Query"
971msgstr "Consulta"
092ae175 972
ce34af08
MV
973#: methods/ftp.cc:1120
974msgid "Unable to invoke "
975msgstr "No pude invocar "
976
977#: methods/connect.cc:76
568dc798 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Connecting to %s (%s)"
980msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:87
67f393ab 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "[IP: %s %s]"
985msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:94
568dc798 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
990msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:100
568dc798 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
995msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 996
ce34af08
MV
997#: methods/connect.cc:108
998#, c-format
999msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1000msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:126
568dc798 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1005msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1006
ce34af08
MV
1007#. We say this mainly because the pause here is for the
1008#. ssh connection that is still going
1009#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Connecting to %s"
1012msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Could not resolve '%s'"
1017msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1022msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1023
ce34af08
MV
1024#: methods/connect.cc:209
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "System error resolving '%s:%s'"
1027msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/connect.cc:211
1030#, c-format
1031msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1032msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1033
ce34af08 1034#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1037msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1040msgid ""
ce34af08 1041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1042msgstr ""
ce34af08
MV
1043"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1044"digital?!"
27b16a2e 1045
ce34af08
MV
1046#: methods/gpgv.cc:171
1047msgid "At least one invalid signature was encountered."
1048msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1049
ce34af08
MV
1050#: methods/gpgv.cc:173
1051msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1052msgstr ""
ce34af08 1053"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1054
ce34af08
MV
1055#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1056#: methods/gpgv.cc:179
568dc798
AL
1057#, c-format
1058msgid ""
ce34af08
MV
1059"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1060"authentication?)"
568dc798 1061msgstr ""
568dc798 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/gpgv.cc:183
1064msgid "Unknown error executing gpgv"
1065msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1068msgid "The following signatures were invalid:\n"
1069msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1070
ce34af08 1071#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1072msgid ""
ce34af08
MV
1073"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1074"available:\n"
67f393ab 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1077"está disponible:\n"
568dc798 1078
ce34af08
MV
1079#: methods/gzip.cc:65
1080msgid "Empty files can't be valid archives"
1081msgstr ""
568dc798 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/http.cc:519
1084msgid "Error writing to the file"
1085msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/http.cc:533
1088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1089msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/http.cc:535
1092msgid "Error reading from server"
1093msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/http.cc:571
1096msgid "Error writing to file"
1097msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/http.cc:631
1100msgid "Select failed"
1101msgstr "Falló la selección"
568dc798 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/http.cc:636
1104msgid "Connection timed out"
1105msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/http.cc:659
1108msgid "Error writing to output file"
1109msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:56
1112msgid "Waiting for headers"
1113msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1114
ce34af08
MV
1115#: methods/server.cc:114
1116msgid "Bad header line"
1117msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1118
ce34af08
MV
1119#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1121msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1122
ce34af08
MV
1123#: methods/server.cc:176
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1125msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1126
1127#: methods/server.cc:199
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1129msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1130
1131#: methods/server.cc:201
1132msgid "This HTTP server has broken range support"
1133msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1134
1135#: methods/server.cc:225
1136msgid "Unknown date format"
1137msgstr "Formato de fecha desconocido"
1138
1139#: methods/server.cc:490
1140msgid "Bad header data"
1141msgstr "Mala cabecera Data"
1142
1143#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1144msgid "Connection failed"
1145msgstr "Fallo la conexión"
1146
1147#: methods/server.cc:656
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Error interno"
1150
609bb2ea 1151#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1152msgid "Listing"
67f393ab 1153msgstr ""
568dc798 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:93
1156msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1157msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:102
1160msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1161msgstr ""
1162"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1163"eliminar."
27b16a2e 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:121
1166msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1167msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:159
1170msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1171msgstr ""
1172"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
1173"org"
27b16a2e 1174
ce34af08
MV
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:166
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1180msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1181
ce34af08
MV
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1185#, c-format
ce34af08
MV
1186msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1187msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1188
ce34af08
MV
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:178
1192#, c-format
1193msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1194msgstr ""
1195"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1196
ce34af08
MV
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199#: apt-private/private-install.cc:183
1200#, c-format
1201msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:211
1205#, c-format
1206msgid "You don't have enough free space in %s."
1207msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1210msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1211msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1214msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1215msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1216
1217#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1218#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1219#: apt-private/private-install.cc:231
1220msgid "Yes, do as I say!"
1221msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:233
1224#, c-format
27b16a2e 1225msgid ""
ce34af08
MV
1226"You are about to do something potentially harmful.\n"
1227"To continue type in the phrase '%s'\n"
1228" ?] "
27b16a2e 1229msgstr ""
ce34af08
MV
1230"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1231"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1232" ?] "
27b16a2e 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1235msgid "Abort."
1236msgstr "Abortado."
3f5a581c 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:254
1239msgid "Do you want to continue?"
1240msgstr "¿Desea continuar?"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:324
1243msgid "Some files failed to download"
1244msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1247msgid ""
ce34af08
MV
1248"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1249"missing?"
3f5a581c 1250msgstr ""
ce34af08
MV
1251"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1252"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:335
1255msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1256msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:340
1259msgid "Unable to correct missing packages."
1260msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:341
1263msgid "Aborting install."
1264msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:377
1267msgid ""
1268"The following package disappeared from your system as\n"
1269"all files have been overwritten by other packages:"
1270msgid_plural ""
1271"The following packages disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgstr[0] ""
1274"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1275"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1276msgstr[1] ""
1277"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1278"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:381
1281msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1282msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:402
1285msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1286msgstr ""
1287"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:510
1290msgid ""
1291"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1292"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1293msgstr ""
1294"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1295"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#.
1298#. if (Packages == 1)
1299#. {
1300#. c1out << std::endl;
1301#. c1out <<
1302#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1303#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1304#. "that package should be filed.") << std::endl;
1305#. }
1306#.
1307#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1308msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1309msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:517
1312msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1313msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:524
1316msgid ""
1317"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1318msgid_plural ""
1319"The following packages were automatically installed and are no longer "
1320"required:"
1321msgstr[0] ""
1322"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1323"necesarios."
1324msgstr[1] ""
1325"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1326"no son necesarios."
3f5a581c 1327
ce34af08 1328#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1329#, c-format
ce34af08
MV
1330msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1331msgid_plural ""
1332"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1333msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1334msgstr[1] ""
1335"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:530
1338#, fuzzy
1339msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1340msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1341msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1342msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:624
1345msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1346msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1347
ce34af08 1348#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1349msgid ""
ce34af08
MV
1350"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1351"solution)."
3f5a581c 1352msgstr ""
ce34af08
MV
1353"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1354"especifique una solución)."
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:639
1357msgid ""
1358"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1359"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1360"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1361"or been moved out of Incoming."
1362msgstr ""
1363"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1364"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1365"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1366"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:660
1369msgid "Broken packages"
1370msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-install.cc:713
1373msgid "The following extra packages will be installed:"
1374msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-install.cc:803
1377msgid "Suggested packages:"
1378msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:804
1381msgid "Recommended packages:"
1382msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-download.cc:32
1385msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1386msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-download.cc:36
1389msgid "Authentication warning overridden.\n"
1390msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1393msgid "Some packages could not be authenticated"
1394msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-download.cc:46
1397msgid "Install these packages without verification?"
1398msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1401#, c-format
1402msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1403msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1406msgid "installed,upgradable to: "
1407msgstr ""
3f5a581c 1408
609bb2ea 1409#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1410#, fuzzy
1411msgid "[installed,local]"
1412msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1415msgid "[installed,auto-removable]"
1416msgstr ""
3f5a581c 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1419#, fuzzy
1420msgid "[installed,automatic]"
1421msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1422
609bb2ea 1423#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1424#, fuzzy
1425msgid "[installed]"
1426msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1429msgid "[upgradable from: "
1430msgstr ""
3f5a581c 1431
609bb2ea 1432#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1433msgid "[residual-config]"
1434msgstr ""
3f5a581c 1435
609bb2ea 1436#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1437msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1438msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1439
609bb2ea 1440#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "but %s is installed"
1443msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1444
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1446#, c-format
1447msgid "but %s is to be installed"
1448msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1449
609bb2ea 1450#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1451msgid "but it is not installable"
1452msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1453
609bb2ea 1454#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1455msgid "but it is a virtual package"
1456msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1457
609bb2ea 1458#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1459msgid "but it is not installed"
1460msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1461
609bb2ea 1462#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1463msgid "but it is not going to be installed"
1464msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1465
609bb2ea 1466#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1467msgid " or"
1468msgstr " o"
3f5a581c 1469
609bb2ea 1470#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1471msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1473
609bb2ea 1474#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1477
609bb2ea 1478#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1479msgid "The following packages have been kept back:"
1480msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1481
609bb2ea 1482#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1483msgid "The following packages will be upgraded:"
1484msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1485
609bb2ea 1486#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1487msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1489
609bb2ea 1490#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1491msgid "The following held packages will be changed:"
1492msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1493
609bb2ea 1494#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%s (due to %s) "
1497msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1498
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1500msgid ""
1501"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1503msgstr ""
1504"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1505"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1506
609bb2ea 1507#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1508#, c-format
ce34af08
MV
1509msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1511
609bb2ea 1512#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1513#, c-format
ce34af08
MV
1514msgid "%lu reinstalled, "
1515msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1516
609bb2ea 1517#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1518#, c-format
ce34af08
MV
1519msgid "%lu downgraded, "
1520msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1521
609bb2ea 1522#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1523#, c-format
ce34af08
MV
1524msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1526
609bb2ea 1527#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1528#, c-format
ce34af08
MV
1529msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1531
ce34af08
MV
1532#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534#. The user has to answer with an input matching the
1535#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1536#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1537msgid "[Y/n]"
1538msgstr "[S/n]"
568dc798 1539
ce34af08
MV
1540#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542#. The user has to answer with an input matching the
1543#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1544#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1545msgid "[y/N]"
1546msgstr "[s/N]"
568dc798 1547
ce34af08 1548#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1549#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1550msgid "Y"
1551msgstr "S"
1552
1553#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1554#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1555msgid "N"
c3bbfb87 1556msgstr ""
568dc798 1557
609bb2ea 1558#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1559#, c-format
ce34af08
MV
1560msgid "Regex compilation error - %s"
1561msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1564msgid "Correcting dependencies..."
1565msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1568msgid " failed."
1569msgstr " falló."
3f5a581c 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1572msgid "Unable to correct dependencies"
1573msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1576msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1577msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1580msgid " Done"
1581msgstr " Listo"
89409d33 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1584msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1585msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1588msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1589msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1592msgid "Sorting"
1593msgstr ""
89409d33 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/private-update.cc:45
1596msgid "The update command takes no arguments"
1597msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1600msgid "Calculating upgrade... "
1601msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1604#, fuzzy
1605msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1606msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1609msgid "Done"
1610msgstr "Listo"
66a9a58e 1611
ce34af08
MV
1612#: apt-private/private-search.cc:61
1613msgid "Full Text Search"
1614msgstr ""
dc738e7a 1615
609bb2ea 1616#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1617msgid "not a real package (virtual)"
1618msgstr ""
dc738e7a 1619
ce34af08
MV
1620#: apt-private/private-main.cc:19
1621msgid ""
1622"NOTE: This is only a simulation!\n"
1623" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1624" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1625" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626msgstr ""
1627"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1628" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1629" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1630" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1631
609bb2ea 1632#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1636
609bb2ea 1637#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1638#, c-format
1639msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640msgstr ""
dc738e7a 1641
ce34af08
MV
1642#: apt-private/acqprogress.cc:60
1643msgid "Hit "
1644msgstr "Obj "
dc738e7a 1645
ce34af08
MV
1646#: apt-private/acqprogress.cc:84
1647msgid "Get:"
1648msgstr "Des:"
dc738e7a 1649
ce34af08
MV
1650#: apt-private/acqprogress.cc:115
1651msgid "Ign "
1652msgstr "Ign "
89409d33 1653
ce34af08
MV
1654#: apt-private/acqprogress.cc:119
1655msgid "Err "
1656msgstr "Err "
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:140
1659#, c-format
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:230
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [Trabajando]"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:291
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
1674msgstr ""
1675"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1676" «%s»\n"
1677"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1678
3f5a581c
MV
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1682#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1684#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1685#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1689
55732492
DK
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1692#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1693#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1711
03d7b3cd
MV
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1721
3f5a581c
MV
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1725
55732492 1726#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "Pulse Intro para continuar."
1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr ""
1746"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1747"se instalaron"
89409d33 1748
ce34af08 1749#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1752
ce34af08 1753#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr ""
1756"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1757"errores"
89409d33 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762msgstr ""
55732492
DK
1763"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1764"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1765
3f5a581c
MV
1766#: dselect/update:30
1767msgid "Merging available information"
1768msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1769
c2622bd6 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
89409d33 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "%s not a valid DEB package."
1773msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1774
c2622bd6 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1776msgid ""
1777"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780"from debian packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" -t Set the temp dir\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787msgstr ""
1788"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1789"\n"
1790"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1791"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1792"\n"
1793"Opciones:\n"
1794" -h Este texto de ayuda.\n"
1795" -t Define el directorio temporal\n"
1796" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1797" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1798"cache=/tmp\n"
89409d33 1799
c2622bd6 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1804
c2622bd6 1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1812
3f5a581c 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Error procesando el directorio %s"
1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1832
cd45554e 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1873msgstr ""
3f5a581c
MV
1874"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1875"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1876" [prefijo-ruta]]\n"
1877" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1878" [prefijo-ruta]]\n"
1879" contents ruta\n"
1880" release ruta\n"
1881" generate config [grupos]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1885"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1886"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1889"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1890"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1891"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1892"Section.\n"
1893"\n"
1894"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1895".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1896"fichero de predominio de fuente.\n"
1897"\n"
1898"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1899"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1900"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1901"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1902"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1903"archivos de Debian:\n"
1904" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1905" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906"\n"
1907"Opciones:\n"
1908" -h Este texto de ayuda\n"
1909" --md5 Generación de control MD5 \n"
1910" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1911" -q Silencioso\n"
1912" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1913" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1914" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1915" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1916" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:47
1928#, c-format
1929msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1938msgid ""
3f5a581c
MV
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1941msgstr ""
3f5a581c
MV
1942"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1943"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1948msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1949
cd45554e
MV
1950#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1951#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to stat %s"
1954msgstr "No pude leer %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:249
1957msgid "Archive has no control record"
1958msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/cachedb.cc:490
1961msgid "Unable to get a cursor"
1962msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1967msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1970#, c-format
1971msgid "W: Unable to stat %s\n"
1972msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1975msgid "E: "
1976msgstr "E: "
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1979msgid "W: "
1980msgstr "A: "
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1983msgid "E: Errors apply to file "
1984msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to resolve %s"
1989msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1992msgid "Tree walking failed"
1993msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to open %s"
1998msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid " DeLink %s [%s]\n"
2003msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to readlink %s"
2008msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to unlink %s"
2013msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "*** Failed to link %s to %s"
2018msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2023msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2026msgid "Archive had no package field"
2027msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " %s has no override entry\n"
2032msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2033
ce34af08 2034#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2037msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2038
ce34af08 2039#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid " %s has no source override entry\n"
2042msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2043
ce34af08 2044#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid " %s has no binary override entry either\n"
2047msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2050msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2051msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2054#, c-format
2055msgid "Unable to open %s"
2056msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Failed to read the override file %s"
2076msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2082
3f5a581c 2083#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:189
2089msgid "Failed to create FILE*"
2090msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:192
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:206
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:229
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:304
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:342
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:358
2114#, c-format
2115msgid "Problem unlinking %s"
2116msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2117
cd45554e 2118#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2119#, c-format
2120msgid "Failed to rename %s to %s"
2121msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2122
ce34af08 2123#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2124#, fuzzy
3f5a581c 2125msgid ""
3999d158 2126"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2127"\n"
3999d158 2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2136msgstr ""
3999d158
DK
2137"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2140"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2141"\n"
2142"Opciones:\n"
2143" -h Este texto de ayuda.\n"
2144" -t Define el directorio temporal\n"
2145" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2146" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2147"cache=/tmp\n"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2169"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2170"\n"
2171"Opciones:\n"
2172" -h Este texto de ayuda.\n"
2173" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2174" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2175" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2176"cache=/tmp\n"
38d608f4 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2189
03d7b3cd 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr ""
2193"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2194
ce34af08 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2198msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2201msgid "Invalid archive signature"
2202msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2205msgid "Error reading archive member header"
2206msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Invalid archive member header %s"
2211msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2214msgid "Invalid archive member header"
2215msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2216
55732492 2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2218msgid "Archive is too short"
2219msgstr "El archivo es muy pequeño"
2220
55732492 2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to read the archive headers"
2223msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:382
2226msgid "DropNode called on still linked node"
2227msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:414
2230msgid "Failed to locate the hash element!"
2231msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/filelist.cc:461
2234msgid "Failed to allocate diversion"
2235msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/filelist.cc:466
2238msgid "Internal error in AddDiversion"
2239msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2244msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to write file %s"
2259msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Failed to close file %s"
2264msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The path %s is too long"
2269msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Unpacking %s more than once"
2274msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The directory %s is diverted"
2279msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2287msgid "The diversion path is too long"
2288msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2296msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2297msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2300msgid "The path is too long"
2301msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2306msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2311msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s"
2316msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2317
3f5a581c 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2323
ce34af08 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2328
ce34af08 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2332
c77d6597 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2334msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2335msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2338#, c-format
b81dbe40 2339msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2340msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2345msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2348msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2349msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2352msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2353msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2356#, c-format
2357msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2358msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2361msgid "Failed to truncate file"
2362msgstr "Falló al truncar el archivo"
2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2365#, c-format
2366msgid ""
4bd60a02 2367"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2368"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2369msgstr ""
2370"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2371"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2374#, c-format
2375msgid ""
b6c6b52f
MV
2376"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2377"reached."
c3bbfb87
MV
2378msgstr ""
2379"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2380"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2381
5caefc91 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2383msgid ""
2384"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2385msgstr ""
2386"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2387"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2388
8e947fe1 2389#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2391#, c-format
2392msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2393msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2394
2395#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2399msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2400
2401#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2405msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2406
2407#. s means seconds
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%lis"
92e52a4e 2411msgstr "%liseg."
8e947fe1 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2416msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2421msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2426msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2431msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2436msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2441msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2446msgstr ""
c3bbfb87
MV
2447"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2448"nivel"
dc738e7a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2458msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2463msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2466#, c-format
b81dbe40 2467msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2468msgstr ""
2469"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2470"opciones como argumento"
b81dbe40 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2480msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2481
c77d6597 2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "%c%s... Done"
2485msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2486
1f73a3d8 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2488msgid "..."
2489msgstr ""
2490
2491#. Print the spinner
2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "%c%s... %u%%"
2495msgstr "%c%s... Hecho"
2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2500msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2501
ce34af08
MV
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2506msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2511msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2516msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2521msgstr ""
92e52a4e 2522"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2523"=<val>."
de5a560a 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2528msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2533msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2543msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2548msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2549
55732492 2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2551msgid "Failed to stat the cdrom"
2552msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2562msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2567msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Could not get lock %s"
2577msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2580#, c-format
2581msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582msgstr ""
2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2585#, c-format
2586msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2587msgstr ""
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2590#, c-format
2591msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592msgstr ""
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598msgstr ""
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2603msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2606#, c-format
09d057db 2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2608msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2609
c2622bd6 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2613msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2614
c2622bd6 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2618msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Could not open file %s"
2623msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2624
ce34af08 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2628msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2632msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2635msgid "Failed to exec compressor "
2636msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2641msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2646msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
92e52a4e 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2651msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
92e52a4e 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2656msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2657
ce34af08 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
92e52a4e 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2661msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2662
ce34af08 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2664msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2665msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2666
c1b21367 2667#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2668#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2669#, c-format
2670msgid "No keyring installed in %s."
2671msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2674msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2675msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2678msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2679msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2682msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2683msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2684
c77d6597
MV
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2686#, fuzzy
2687msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2688msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2693msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2696msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2697msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2700msgid "Depends"
2701msgstr "Depende"
4948a1ba 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2704msgid "PreDepends"
2705msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2708msgid "Suggests"
2709msgstr "Sugiere"
89409d33 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2712msgid "Recommends"
2713msgstr "Recomienda"
89409d33 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2716msgid "Conflicts"
2717msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2720msgid "Replaces"
2721msgstr "Reemplaza"
89409d33 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2724msgid "Obsoletes"
2725msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2728msgid "Breaks"
2729msgstr "Rompe"
89409d33 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2732msgid "Enhances"
92e52a4e 2733msgstr "Mejora"
09d057db 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2736msgid "important"
2737msgstr "importante"
89409d33 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2740msgid "required"
2741msgstr "requiere"
89409d33 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2744msgid "standard"
92e52a4e 2745msgstr "estándar"
dc738e7a 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2748msgid "optional"
2749msgstr "opcional"
89409d33 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2752msgid "extra"
2753msgstr "extra"
89409d33 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2756msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2757msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2760msgid "Candidate versions"
2761msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2764msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2765msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2768msgid "Reading state information"
92e52a4e 2769msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Failed to open StateFile %s"
2774msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2779msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2780
ce34af08 2781#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2784msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2785
ce34af08 2786#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2789msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2790
b18dd45f 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2794msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2795
b18dd45f 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
92e52a4e 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2799msgstr ""
2800"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2801
b18dd45f 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
92e52a4e 2803#, c-format
b81dbe40 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2805msgstr ""
2806"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2807
b18dd45f 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
92e52a4e 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2811msgstr ""
2812"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2813
b18dd45f 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
92e52a4e 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2817msgstr ""
2818"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2819
b18dd45f 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
92e52a4e 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2823msgstr ""
2824"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2825"asociado un valor)"
b81dbe40 2826
b18dd45f 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2830msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2831
b18dd45f 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2835msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2836
b18dd45f 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
dc738e7a 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2840msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2841
b18dd45f 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
0815aaa5 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2845msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2846
b18dd45f 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
0815aaa5 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2850msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2851
b18dd45f 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
dc738e7a 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Opening %s"
2855msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2856
b18dd45f 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2860msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2861
b18dd45f 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
39b0ecde 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2865msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2866
b18dd45f 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2870msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2871
b18dd45f 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2875msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2878#, c-format
2879msgid ""
be2db981 2880"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2881"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2882msgstr ""
2883"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2884"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2885"información. (%d)"
a0895a74 2886
ce34af08 2887#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Could not configure '%s'. "
2890msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2891
ce34af08 2892#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2893#, c-format
de5a560a 2894msgid ""
67f393ab 2895"This installation run will require temporarily removing the essential "
2896"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2897"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2898msgstr ""
c3bbfb87
MV
2899"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2900"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2901"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2902"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2907msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2908
5caefc91 2909#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid ""
2912"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2913msgstr ""
2914"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2915"éste."
89409d33 2916
ce34af08 2917#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2918msgid ""
67f393ab 2919"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2920"held packages."
de5a560a 2921msgstr ""
92e52a4e 2922"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2923"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2924
ce34af08 2925#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2926msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2927msgstr ""
c3bbfb87 2928"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2929
03d7b3cd 2930#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2931#, c-format
b81dbe40 2932msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2933msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2936#, c-format
b81dbe40 2937msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2938msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2941#, c-format
b81dbe40 2942msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2943msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2944
67f393ab 2945#. only show the ETA if it makes sense
2946#. two days
3f5a581c 2947#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2950msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Retrieving file %li of %li"
2955msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2960msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2965msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2966
97844726 2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2970msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2971
ce34af08 2972#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2975msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2976
ce34af08 2977#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2978msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2979msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2980
3f5a581c 2981#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Unable to stat %s."
2984msgstr "No se pudo leer %s."
2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2987msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2988msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2992msgstr ""
67f393ab 2993"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2994"estado."
4948a1ba 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2997msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2998msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3001msgid "The list of sources could not be read."
3002msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3008"available in the sources"
3009msgstr ""
3010
c2622bd6 3011#: apt-pkg/policy.cc:414
92e52a4e 3012#, c-format
09d057db 3013msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3014msgstr ""
3015"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3016
c2622bd6 3017#: apt-pkg/policy.cc:436
305ff660 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Did not understand pin type %s"
3020msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3021
c2622bd6 3022#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3023msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3027msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3028msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3029
c77d6597
MV
3030#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3031#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3043msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3047msgstr ""
92e52a4e 3048"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3049"manejar."
bcc753b7 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3053msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3056msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3057msgstr ""
92e52a4e 3058"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3061msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3062msgstr ""
92e52a4e 3063"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3064
03d7b3cd 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3066#, c-format
67f393ab 3067msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3068msgstr ""
c3bbfb87 3069"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3070
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid "Couldn't stat source package list %s"
3074msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3075
03d7b3cd
MV
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3078msgid "Reading package lists"
3079msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3080
03d7b3cd 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3082msgid "Collecting File Provides"
3083msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3084
03d7b3cd 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3086msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3087msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3088
c77d6597 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3092msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3095msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3096msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3097
ce34af08
MV
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3099msgid "Size mismatch"
3100msgstr "El tamaño difiere"
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3103#, fuzzy
3104msgid "Invalid file format"
3105msgstr "Operación inválida: %s"
3106
609bb2ea 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3111"or malformed file)"
3112msgstr ""
3113
609bb2ea 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3117msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3118
609bb2ea 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3120msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3121msgstr ""
92e52a4e 3122"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3123"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3124
609bb2ea 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3126#, c-format
27b16a2e
MV
3127msgid ""
3128"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3129"repository will not be applied."
c3bbfb87 3130msgstr ""
b6c6b52f 3131
609bb2ea 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3135msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3136
609bb2ea 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid ""
b5595da9 3140"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3141"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3142msgstr ""
3143"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3144"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3145"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3151msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3152
609bb2ea 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3154#, c-format
de5a560a 3155msgid ""
67f393ab 3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3160"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3161"arquitectura)"
1b5a6222 3162
609bb2ea 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3164#, c-format
ce34af08 3165msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3166msgstr ""
39f4df79 3167
609bb2ea 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3169#, c-format
3170msgid ""
3171"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3172msgstr ""
3173"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3174"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3175
ce34af08 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3177#, c-format
09d057db 3178msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3179msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3180
ce34af08 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3182#, c-format
09d057db 3183msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3184msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3185
c1b21367 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3187#, c-format
3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3189msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3190
c1b21367 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3194msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3195
c1b21367 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3197#, c-format
b6c6b52f 3198msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3199msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3200
c77d6597 3201#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3202#, c-format
3203msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3204msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Using CD-ROM mount point %s\n"
3210"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3211msgstr ""
67f393ab 3212"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3213"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3216msgid "Identifying.. "
3217msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3220#, c-format
3221msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3222msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3223
03d7b3cd 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3225msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3226msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3231msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3234msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3235msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3238msgid "Waiting for disc...\n"
3239msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3242msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3243msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3246msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3247msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid ""
b6c6b52f
MV
3252"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3253"%zu signatures\n"
67f393ab 3254msgstr ""
92e52a4e 3255"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3256"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3259msgid ""
3260"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3261"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3262msgstr ""
3263"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3264"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3269msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3272msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3273msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid ""
3278"This disc is called: \n"
3279"'%s'\n"
3280msgstr ""
3281"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3282"«%s»\n"
1b5a6222 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3285msgid "Copying package lists..."
3286msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3287
03d7b3cd 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3289msgid "Writing new source list\n"
3290msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3291
03d7b3cd 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3293msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3294msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3295
55732492 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records.\n"
3299msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3300
55732492 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3304msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3305
55732492 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3309msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3310
55732492 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3314msgstr ""
67f393ab 3315"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3318#, c-format
3319msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3320msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3323#, c-format
1c5f0d75 3324msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3325msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3330msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3331
ce34af08 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3333#, c-format
3334msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3335msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:581
92e52a4e 3338#, c-format
2a8a592d 3339msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3340msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3341
ce34af08 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:587
92e52a4e 3343#, c-format
2a8a592d 3344msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3345msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3346
ce34af08 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3348#, c-format
edc0ef10 3349msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3350msgstr ""
3351"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3352"puramente virtual"
2a8a592d 3353
ce34af08 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3358"neither of them"
c3bbfb87
MV
3359msgstr ""
3360"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3361"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3362
ce34af08 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3366msgstr ""
3367"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3368"puramente virtual"
2a8a592d 3369
ce34af08 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3373msgstr ""
3374"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3375"tiene candidatos"
2a8a592d 3376
ce34af08 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3380msgstr ""
3381"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3382"está instalado"
2a8a592d 3383
c77d6597
MV
3384#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3385msgid "Send scenario to solver"
3386msgstr ""
3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3389msgid "Send request to solver"
3390msgstr ""
3391
5caefc91 3392#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3393msgid "Prepare for receiving solution"
3394msgstr ""
3395
5caefc91 3396#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3397msgid "External solver failed without a proper error message"
3398msgstr ""
3399
1f73a3d8 3400#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3401msgid "Execute external solver"
3402msgstr ""
3403
c2622bd6 3404#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3405#, c-format
3406msgid "Progress: [%3i%%]"
3407msgstr ""
3408
c2622bd6 3409#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3410msgid "Running dpkg"
3411msgstr "Ejecutando dpkg"
3412
3413#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3414#, fuzzy
3415msgid ""
3416"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3417"used instead."
3418msgstr ""
3419"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3420"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3421
5669725a 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
a88f092c 3423#, c-format
08f8455c 3424msgid "Installing %s"
a88f092c 3425msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3428#, c-format
3429msgid "Configuring %s"
3430msgstr "Configurando %s"
3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3433#, c-format
3434msgid "Removing %s"
3435msgstr "Eliminando %s"
3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
92e52a4e 3438#, c-format
1c5f0d75 3439msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3440msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3443#, c-format
3444msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3445msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3448#, c-format
3449msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3450msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3451
be2db981 3452#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
6e9841c3 3454#, c-format
0e1423ae 3455msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3456msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3457
5669725a 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
92e52a4e 3459#, c-format
b81dbe40 3460msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3461msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3462
5669725a 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3464#, c-format
67f393ab 3465msgid "Preparing %s"
3466msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3467
5669725a 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
39b0ecde 3469#, c-format
67f393ab 3470msgid "Unpacking %s"
3471msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3472
5669725a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3476msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3477
5669725a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3479#, c-format
3480msgid "Installed %s"
3481msgstr "%s instalado"
de5a560a 3482
5669725a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3484#, c-format
3485msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3486msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3487
5669725a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
39b0ecde 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Removed %s"
3491msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3492
5669725a 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3494#, c-format
67f393ab 3495msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3496msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3497
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
0815aaa5 3499#, c-format
67f393ab 3500msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3501msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3502
b18dd45f
MV
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3504msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Can not write log (%s)"
3510msgstr "No se puede escribir en %s"
3511
b18dd45f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3513msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3514msgstr ""
c79dc7ed 3515
b18dd45f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3517msgid "Is stdout a terminal?"
3518msgstr ""
09d057db 3519
b18dd45f 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3521msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3522msgstr ""
3523
b18dd45f 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3525msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3526msgstr ""
3527"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3528"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3529
3530#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3532msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3533msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3534
b18dd45f 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3536msgid ""
3537"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3538"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3539msgstr ""
3540"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3541"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3542
b18dd45f 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3546"error"
c3bbfb87
MV
3547msgstr ""
3548"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3549"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3550
b18dd45f 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3552msgid ""
3553"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3554"error"
c3bbfb87
MV
3555msgstr ""
3556"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3557"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3558
b18dd45f 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3560#, fuzzy
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3563"local system"
3564msgstr ""
3565"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3566"error es de disco lleno"
3567
b18dd45f 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3571msgstr ""
3572"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3573"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3574
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3579"it?"
c3bbfb87
MV
3580msgstr ""
3581"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3582"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3583
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3585#, c-format
09d057db 3586msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3587msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3588
b6c6b52f
MV
3589#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3590#. dpkg --configure -a
c77d6597 3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3592#, c-format
09d057db 3593msgid ""
b6c6b52f 3594"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3595msgstr ""
3596"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3597"corregir el problema"
09d057db 3598
c77d6597 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3600msgid "Not locked"
92e52a4e 3601msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3602
609bb2ea
MV
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3608#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3615#~ "el parche parece dañado."
3616
ce34af08
MV
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3622
3623#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3625
3626#~ msgid " [Not candidate version]"
3627#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3628
3629#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635#~ "is only available from another source\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3638#~ "referencia\n"
3639#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3640#~ "se\n"
3641#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3642
3643#~ msgid "However the following packages replace it:"
3644#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3645
3646#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3647#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3648
3649#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3650#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3654#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3658#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3659
3660#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3661#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3662
3663#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3666
3667#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3670#~ "actualizaciones.\n"
3671
3672#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3673#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3674
3675#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3676#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3677
3678#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3679#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3683#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3684
3685#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3688
3689#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3692
3693#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698#~ "need to manually fix this package."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3701#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3702
3703#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3706#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3707
5caefc91
MV
3708#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3709#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Failed to remove %s"
3712#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Unable to create %s"
3715#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3718#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Internal error getting a package name"
3728#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3729
3730#~ msgid "Reading file listing"
3731#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736#~ "package!"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3739#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3740#~ "versión del paquete!"
3741
3742#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3743#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3744
3745#~ msgid "Internal error getting a node"
3746#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3747
3748#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3749#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3750
3751#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3752#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3753
3754#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3755#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3756
3757#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3758#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3759
3760#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3761#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3762
3763#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3764#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3765
3766#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3767#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3768
3769#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3770#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3771
3772#~ msgid "Couldn't change to %s"
3773#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3774
3775#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3776#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3777
3778#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3779#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3780
3781#~ msgid "Read error from %s process"
3782#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3783
3784#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3785#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3786
8eca4bb8
MV
3787#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3788#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3789
a12d5352
MV
3790#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3791#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3792
3793#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3794#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3795
3796#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3797#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3798
c77d6597
MV
3799#~ msgid "decompressor"
3800#~ msgstr "decompresor"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3803#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3804
3805#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3806#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3807
c77d6597
MV
3808#~ msgid ""
3809#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3810#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3813#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3814#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3817#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3820#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3823#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3826#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3829#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3832#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3835#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3838#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3839
a12d5352
MV
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3841#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3842
c77d6597
MV
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3844#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3845
27b16a2e
MV
3846#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3847#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3848
3849#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3852
3853#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3856
b6c6b52f 3857#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3858#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3859
b6c6b52f
MV
3860#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3861#~ msgstr ""
3862#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3863#~ "Terminando."
3864
b6c6b52f 3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3866#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3867
b81dbe40 3868#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3869#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3870
0fd68707 3871#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3872#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3873
3874#~ msgid "Could not patch file"
3875#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3876
1c5f0d75 3877#~ msgid " %4i %s\n"
3878#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3879
09d057db 3880#~ msgid "%4i %s\n"
3881#~ msgstr "%4i %s\n"
3882
3883#~ msgid "Processing triggers for %s"
3884#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3885
d9199d6e 3886#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3887#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3888
6c0bed9d 3889#~ msgid ""
3890#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3891#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3892#~ "that package should be filed."
3893#~ msgstr ""
17c09907 3894#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3895#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3896#~ "de\n"
3897#~ "error contra ese paquete."
3898
2a7eca22 3899#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3900#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3901
3902#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3903#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3904
3905#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3906#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3907
3908#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3909#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3910
3911#~ msgid "Stored label: %s \n"
3912#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3913
3914#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3915#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3916#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3917#~ msgstr ""
92e52a4e 3918#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3919#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3920
0e1423ae 3921#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3922#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3923
0815aaa5 3924#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3925#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3926
802442e3 3927#~ msgid "Reading file list"
3928#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3929
3930#~ msgid "Could not execute "
3931#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3932
3933#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3934#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3935
3936#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3937#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3938
1b5a6222
CP
3939#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3940#~ msgstr ""
92e52a4e 3941#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3942#~ "fuentes %s"
38d608f4 3943
128e0f05
AL
3944#~ msgid ""
3945#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3946#~ "dependencies.\n"
b5647402 3947#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3950#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3951#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3952
305ff660
AL
3953#~ msgid ""
3954#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3955#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3956#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3957#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3958#~ "\n"
3959#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3960#~ "cache files, and query information from them\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "Commands:\n"
38d608f4 3963#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3964#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3965#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3966#~ " showsrc - Show source records\n"
3967#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3968#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3969#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3970#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3971#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3972#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3973#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3974#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3975#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3976#~ " policy - Show policy settings\n"
3977#~ "\n"
3978#~ "Options:\n"
3979#~ " -h This help text.\n"
3980#~ " -p=? The package cache.\n"
3981#~ " -s=? The source cache.\n"
3982#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3983#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3984#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3985#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3986#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3987#~ msgstr ""
385f5c07 3988#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3989#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3990#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3991#~ "\n"
38d608f4 3992#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3993#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3994#~ "\n"
38d608f4 3995#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3996#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3997#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3998#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3999#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4000#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4001#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4002#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4003#~ "estándar\n"
305ff660 4004#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4005#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4006#~ "regular\n"
38d608f4 4007#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4008#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4009#~ "paquete\n"
4010#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4011#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4012#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4013#~ "\n"
4014#~ "Opciones:\n"
4015#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4016#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4017#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4018#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4019#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4020#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4021#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4022#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4023#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4024#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4025#~ "información.\n"
305ff660 4026
bcf56299 4027#~ msgid ""
38d608f4 4028#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4029#~ "found"
4030#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4031#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4032#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4033
38d608f4 4034#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4035#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4036
4037#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4040#~ "los .debs."
4041
305ff660
AL
4042#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4045
4046#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4047#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4048
4049#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4050#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4051
4052#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4053#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4054
4055#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4056#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4060#~ msgstr ""
92e52a4e 4061#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4062#~ "descargado.\n"
4063
4064#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4065#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4066
4067#~ msgid "Sorry, broken packages"
4068#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4069
4070#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4071#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4072
305ff660
AL
4073#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4074#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4075
dc738e7a
AL
4076#~ msgid "<- '"
4077#~ msgstr "<- '"
89409d33 4078
dc738e7a
AL
4079#~ msgid "'"
4080#~ msgstr "'"
89409d33 4081
dc738e7a
AL
4082#~ msgid "-> '"
4083#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4084
4085#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4086#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4087
4088#~ msgid " to "
4089#~ msgstr " a "
4090
89409d33
AL
4091#~ msgid "Extract "
4092#~ msgstr "Extraer"
4093
4094#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4095#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4096
89409d33
AL
4097#~ msgid "De-replaced "
4098#~ msgstr "De-reemplazado"
4099
4100#~ msgid " from "
4101#~ msgstr " de "
4102
4103#~ msgid "Backing out "
4104#~ msgstr "Retractando "
4105
4106#~ msgid " [new node]"
4107#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4108
89409d33 4109#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4110#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4111
89409d33 4112#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4113#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4114
89409d33 4115#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4116#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4117
89409d33 4118#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4119#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4120
4121#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4122#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4123
4124#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4125#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4126
4127#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4128#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4129
4130#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4131#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4132
4133#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4134#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4135
89409d33 4136#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4137#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4138
89409d33 4139#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4140#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4141
4142#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4143#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4144
4145#~ msgid "Found "
92e52a4e 4146#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4147
89409d33 4148#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4149#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4150
89409d33 4151#~ msgid " '"
92e52a4e 4152#~ msgstr " »"
89409d33 4153
89409d33
AL
4154#~ msgid ""
4155#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4156#~ "\n"
4157#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4158#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4159#~ "and /etc/fstab.\n"
4160#~ "\n"
4161#~ "Commands:\n"
4162#~ " add - Add a CDROM\n"
4163#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4164#~ "\n"
4165#~ "Options:\n"
4166#~ " -h This help text\n"
4167#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4168#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4169#~ " -m No mounting\n"
4170#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4171#~ " -a Thorough scan mode\n"
4172#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4173#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4174#~ "See fstab(5)\n"
4175#~ msgstr ""
385f5c07 4176#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4177#~ "\n"
4178#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4179#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4180#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4181#~ "\n"
4182#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4183#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4184#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4185#~ "\n"
4186#~ "Opciones:\n"
4187#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4188#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4189#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4190#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4191#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4192#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4193#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4194#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4195#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4196#~ "Ver fstab(5)\n"
4197
1169dbfa 4198#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4199#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4200
89409d33
AL
4201#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4202#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4203
4204#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4205#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4206
89409d33
AL
4207#~ msgid " New "
4208#~ msgstr " Nuevo "
4209
4210#~ msgid "B "
4211#~ msgstr "B "
4212
4213#~ msgid " files "
4214#~ msgstr " archivos "
4215
89409d33
AL
4216#~ msgid " pkgs in "
4217#~ msgstr " paquetes en "
4218
89409d33
AL
4219#~ msgid ""
4220#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4221#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4222#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4223#~ " contents path\n"
4224#~ " generate config [groups]\n"
4225#~ " clean config\n"
4226#~ msgstr ""
385f5c07 4227#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4228#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4229#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4230#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4231#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4232#~ " contents trayectoria\n"
4233#~ " generate config [grupos]\n"
4234#~ " clean config\n"
4235
89409d33
AL
4236#~ msgid ""
4237#~ "Options:\n"
4238#~ " -h This help text\n"
4239#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4240#~ " -s=? Source override file\n"
4241#~ " -q Quiet\n"
4242#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4243#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4244#~ " --contents Control contents file generation\n"
4245#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4246#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Opciones:\n"
4249#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4250#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4251#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4252#~ " -q Callado\n"
4253#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4254#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4255#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4256#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4257#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4258
89409d33 4259#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4260#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4261
89409d33 4262#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4263#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4264
4265#~ msgid "Done. "
4266#~ msgstr "Listo."
4267
4268#~ msgid "B in "
4269#~ msgstr "B en "
4270
4271#~ msgid " archives. Took "
4272#~ msgstr " archivos. Tomo "
4273
89409d33
AL
4274#~ msgid "B hit."
4275#~ msgstr "B Eco."
4276
89409d33
AL
4277#~ msgid " not "
4278#~ msgstr " no "
4279
4280#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4281#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4282
4283#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4284#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4285
4286#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4287#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4288
4289#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4290#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4291
4292#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4293#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4294
4295#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4296#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4297
4298#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4299#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4300
4301#~ msgid ""
4302#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4303#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4304#~ "replacements\n"
4305#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4306#~ "\n"
4307#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4308#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4309#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4310#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4311#~ "\n"
4312#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4313#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4314#~ "\n"
4315#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4316#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4317#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4318#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4319#~ "debian archive:\n"
4320#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4321#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4322#~ msgstr ""
92e52a4e 4323#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4324#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4325#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4326#~ "\n"
92e52a4e 4327#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4328#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4329#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4330#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4331#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4332#~ "\n"
92e52a4e 4333#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4334#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4335#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4336#~ "\n"
92e52a4e 4337#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4338#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4339#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4340#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4341#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4342#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4343#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4344
4345#~ msgid "W: Unable to read directory "
4346#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4347
4348#~ msgid "W: Unable to stat "
4349#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4350
4351#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4352#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4353
4354#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4355#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4356
4357#~ msgid " has no override entry"
4358#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4359
4360#~ msgid " maintainer is "
4361#~ msgstr " el encargado es "