add .gitignore and gbp.conf
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cd45554e 36"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
5caefc91
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
155#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
5caefc91 164#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
5caefc91 173#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
5caefc91 177#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 183#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
5caefc91 187#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
5caefc91 191#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
5caefc91 195#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
5caefc91 199#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
5caefc91 203#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
5caefc91 208#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
5caefc91 212#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 213#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
5caefc91 220#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
c77d6597 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 299msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
300msgstr ""
301"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 302
c77d6597 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 304msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 305msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 306
c77d6597 307#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
92e52a4e 308#, c-format
b81dbe40 309msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 310msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 313msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
314msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 317msgid "Arguments not in pairs"
318msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 321msgid ""
322"Usage: apt-config [options] command\n"
323"\n"
324"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
334msgstr ""
335"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
336"\n"
17c09907 337"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 338"\n"
339"Comandos:\n"
340" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 341" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 342"\n"
343"Opciones:\n"
344" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 345" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
346" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 347" cache=/tmp\n"
568dc798 348
be2db981 349#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 350msgid "Y"
351msgstr "S"
568dc798 352
c77d6597
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:140
354msgid "N"
355msgstr ""
356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 360msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 363msgid "The following packages have unmet dependencies:"
364msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "but %s is installed"
92e52a4e 369msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 372#, c-format
67f393ab 373msgid "but %s is to be installed"
374msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 377msgid "but it is not installable"
378msgstr "pero no es instalable"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 381msgid "but it is a virtual package"
382msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 385msgid "but it is not installed"
92e52a4e 386msgstr "pero no está instalado"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 389msgid "but it is not going to be installed"
390msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 393msgid " or"
394msgstr " o"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 397msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 398msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 401msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 402msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 405msgid "The following packages have been kept back:"
406msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 409msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 410msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 413msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 414msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 417msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 418msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "%s (due to %s) "
423msgstr "%s (por %s) "
568dc798 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 426msgid ""
427"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
428"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
429msgstr ""
430"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 431"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 434#, c-format
435msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 436msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 439#, c-format
440msgid "%lu reinstalled, "
441msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 444#, c-format
445msgid "%lu downgraded, "
446msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 449#, c-format
450msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
451msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 454#, c-format
455msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
456msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 461msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:640
92e52a4e 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 466msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
471msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
474msgid " [Installed]"
475msgstr " [Instalado]"
476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 478msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 479msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 482msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 483msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
489"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
490"is only available from another source\n"
491msgstr ""
92e52a4e 492"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 493"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
494"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
497msgid "However the following packages replace it:"
498msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:712
92e52a4e 501#, c-format
b6c6b52f 502msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 503msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 508msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 509
3f5a581c
MV
510#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
511#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
514msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
519msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:788
92e52a4e 522#, c-format
b6c6b52f 523msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 524msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
527#, c-format
528msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 529msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:822
92e52a4e 532#, c-format
b6c6b52f 533msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
534msgstr ""
535"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
536"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
539#, c-format
540msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
541msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
544#, c-format
545msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 546msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 547
55971004 548#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
549#, c-format
550msgid "%s set to manually installed.\n"
551msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
554#, c-format
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
556msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
561msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 564msgid "Correcting dependencies..."
565msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 568msgid " failed."
92e52a4e 569msgstr " falló."
1b5a6222 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 572msgid "Unable to correct dependencies"
573msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 576msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 577msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 580msgid " Done"
581msgstr " Listo"
1b5a6222 582
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 584msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 585msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 586
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 588msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
589msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 590
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 592msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 593msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 594
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 596msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 597msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 600msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 601msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 602
3f5a581c 603#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 604msgid "Some packages could not be authenticated"
605msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 608msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 609msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 612msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 613msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 616msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
617msgstr ""
618"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
619"eliminar."
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 622msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 623msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 626msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
627msgstr ""
c3bbfb87
MV
628"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
629"org"
568dc798 630
be2db981
DK
631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
632#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1196
39b0ecde 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
636msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 637
be2db981
DK
638#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
639#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Need to get %sB of archives.\n"
643msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 644
be2db981
DK
645#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
646#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1208
2a7eca22 648#, c-format
0e1423ae 649msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 650msgstr ""
17c09907 651"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 652
be2db981
DK
653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1213
2a7eca22 656#, c-format
0e1423ae 657msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 658msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 659
55971004
MV
660#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
661#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Couldn't determine free space in %s"
664msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "You don't have enough free space in %s."
669msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 672msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 673msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 674
55971004
MV
675#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
676#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
677#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 678msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 679msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 682#, c-format
de5a560a 683msgid ""
67f393ab 684"You are about to do something potentially harmful.\n"
685"To continue type in the phrase '%s'\n"
686" ?] "
de5a560a 687msgstr ""
92e52a4e 688"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
689"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 690" ?] "
568dc798 691
55971004 692#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 693msgid "Abort."
694msgstr "Abortado."
568dc798 695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 697msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 698msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 699
1f73a3d8 700#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 701#, c-format
67f393ab 702msgid "Failed to fetch %s %s\n"
703msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 706msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 707msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 710msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 711msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 714msgid ""
715"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
716"missing?"
de5a560a 717msgstr ""
c3bbfb87
MV
718"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
719"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 722msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 723msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 726msgid "Unable to correct missing packages."
727msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 730msgid "Aborting install."
92e52a4e 731msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 734msgid ""
b6c6b52f
MV
735"The following package disappeared from your system as\n"
736"all files have been overwritten by other packages:"
737msgid_plural ""
738"The following packages disappeared from your system as\n"
739"all files have been overwritten by other packages:"
740msgstr[0] ""
92e52a4e 741"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
742"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 743msgstr[1] ""
92e52a4e 744"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
745"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 748msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 749msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 750
55971004 751#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 752#, c-format
a0895a74 753msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 754msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1593
92e52a4e 757#, c-format
a0895a74 758msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 759msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 760
0fd68707 761#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
763#, c-format
764msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 765msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 768msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 769msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 772msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
773msgstr ""
92e52a4e 774"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 777msgid ""
778"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
779"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 780msgstr ""
17c09907
MV
781"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
782"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 783
6c0bed9d 784#.
785#. if (Packages == 1)
786#. {
787#. c1out << endl;
788#. c1out <<
789#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
790#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
791#. "that package should be filed.") << endl;
792#. }
793#.
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 795msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 796msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 799msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 800msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
803msgid ""
804"The following package was automatically installed and is no longer required:"
805msgid_plural ""
806"The following packages were automatically installed and are no longer "
807"required:"
808msgstr[0] ""
809"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
810"necesarios."
811msgstr[1] ""
812"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
813"no son necesarios."
814
55971004 815#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
816#, c-format
817msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
818msgid_plural ""
819"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
820msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
821msgstr[1] ""
822"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
825#, fuzzy
826msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
827msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
828msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
829msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 830
55971004 831#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 832msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 833msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 836msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 837msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 838
55971004 839#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 840msgid ""
841"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
842"solution)."
c3bbfb87
MV
843msgstr ""
844"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
845"especifique una solución)."
568dc798 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 848msgid ""
849"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
850"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
851"distribution that some required packages have not yet been created\n"
852"or been moved out of Incoming."
853msgstr ""
854"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 855"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 856"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
857"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 860msgid "Broken packages"
861msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 864msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 865msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 868msgid "Suggested packages:"
869msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 872msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 873msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
876#, c-format
877msgid "Couldn't find package %s"
878msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 881#, c-format
b6c6b52f 882msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 883msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 884
55971004 885#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
886msgid ""
887"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
888"instead."
889msgstr ""
890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 892msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 893msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 894
1f73a3d8 895#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 896msgid "Failed"
92e52a4e 897msgstr "Falló"
67f393ab 898
55971004 899#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 900msgid "Done"
901msgstr "Listo"
902
55971004 903#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 904msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 905msgstr ""
c3bbfb87 906"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 907
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
909msgid "Unable to lock the download directory"
910msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
911
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
913#, c-format
914msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
915msgstr ""
916
55971004 917#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 918#, c-format
919msgid "Downloading %s %s"
920msgstr ""
921
55971004 922#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 923msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 924msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 925
55971004 926#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Unable to find a source package for %s"
929msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 930
55971004 931#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
932#, c-format
933msgid ""
934"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
935"%s\n"
936msgstr ""
c3bbfb87
MV
937"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
938"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 939"%s\n"
b6c6b52f 940
55971004 941#: cmdline/apt-get.cc:2515
3f5a581c 942#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
943msgid ""
944"Please use:\n"
3f5a581c 945"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
946"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
947msgstr ""
92e52a4e 948"Por favor, utilice:\n"
949"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
950"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
951"del paquete.\n"
b6c6b52f 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2568
0815aaa5 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 956msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s"
961msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 962
be2db981
DK
963#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
964#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 965#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 966#, c-format
967msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
968msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 969
be2db981
DK
970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
975msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Fetch source %s\n"
980msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 983msgid "Failed to fetch some archives."
984msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
989msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 990
55971004 991#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 994msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 995
55971004 996#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 999msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1000
55971004 1001#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 1002#, c-format
1003msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1004msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1005
55971004 1006#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 1007msgid "Child process failed"
92e52a4e 1008msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1009
55971004 1010#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 1011msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1012msgstr ""
c3bbfb87
MV
1013"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1014"construcción"
568dc798 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1020"Architectures for setup"
1021msgstr ""
1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1026msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1027
55971004 1028#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 1029#, c-format
1030msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1031msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1032
55971004 1033#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid ""
1036"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1037"packages"
1038msgstr ""
1039"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1040"el paquete %s"
1041
55971004 1042#: cmdline/apt-get.cc:3028
568dc798
AL
1043#, c-format
1044msgid ""
67f393ab 1045"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1046"found"
568dc798 1047msgstr ""
c3bbfb87
MV
1048"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1049"el paquete %s"
568dc798 1050
55971004 1051#: cmdline/apt-get.cc:3051
568dc798 1052#, c-format
27b16a2e
MV
1053msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1054msgstr ""
1055"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1056"demasiado nuevo"
1057
55971004 1058#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 1059#, fuzzy, c-format
67f393ab 1060msgid ""
27b16a2e
MV
1061"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1062"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1063msgstr ""
92e52a4e 1064"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1065"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1066
55971004 1067#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid ""
1070"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1071"version"
67f393ab 1072msgstr ""
27b16a2e
MV
1073"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1074"el paquete %s"
568dc798 1075
55971004 1076#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1079msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1080
55971004 1081#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1084msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1085
55971004 1086#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1087msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1088msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1089
55971004 1090#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Changelog for %s (%s)"
1093msgstr "Conectando a %s (%s)"
1094
55971004 1095#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1096msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1097msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1098
55971004 1099#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1100#, fuzzy
67f393ab 1101msgid ""
1102"Usage: apt-get [options] command\n"
1103" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105"\n"
1106"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1107"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1108"and install.\n"
1109"\n"
1110"Commands:\n"
1111" update - Retrieve new lists of packages\n"
1112" upgrade - Perform an upgrade\n"
1113" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1114" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1115" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1116" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1117" source - Download source archives\n"
1118" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1119" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1120" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1121" clean - Erase downloaded archive files\n"
1122" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1123" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1124" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1125" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1126"\n"
1127"Options:\n"
1128" -h This help text.\n"
1129" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1130" -qq No output except for errors\n"
1131" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1132" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1133" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1134" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1135" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1136" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1137" -b Build the source package after fetching it\n"
1138" -V Show verbose version numbers\n"
1139" -c=? Read this configuration file\n"
1140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1141"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1142"pages for more information and options.\n"
1143" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1144msgstr ""
1145"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1146" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1147" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1150"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1151"\n"
1152"Órdenes:\n"
1153" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1154" upgrade - Realiza una actualización\n"
1155" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1156" remove - Elimina paquetes\n"
1157" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1158" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1159" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1160"fuente\n"
17c09907
MV
1161" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1162" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1163" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1164" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1165" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1166" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1167"automática\n"
17c09907
MV
1168" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1169"\n"
1170"Opciones:\n"
1171" -h Este texto de ayuda.\n"
1172" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1173" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1174" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1175" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1176" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1177" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1178" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1179" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1180" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1181" -V Muesta números de versión detallados\n"
1182" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1183" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1184" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1185"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1186"(5)\n"
17c09907
MV
1187"para más información y opciones.\n"
1188" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1189
55971004 1190#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1191msgid ""
1192"NOTE: This is only a simulation!\n"
1193" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1194" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1195" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1196msgstr ""
92e52a4e 1197"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1198" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1199" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1200" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1203msgid "Hit "
1204msgstr "Obj "
568dc798 1205
3f5a581c 1206#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1207msgid "Get:"
1208msgstr "Des:"
568dc798 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1211msgid "Ign "
1212msgstr "Ign "
de5a560a 1213
3f5a581c 1214#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1215msgid "Err "
1216msgstr "Err "
568dc798 1217
3f5a581c 1218#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1222
3f5a581c 1223#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid " [Working]"
1226msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1227
3f5a581c 1228#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid ""
1231"Media change: please insert the disc labeled\n"
1232" '%s'\n"
1233"in the drive '%s' and press enter\n"
1234msgstr ""
92e52a4e 1235"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1236" «%s»\n"
1237"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1238
3f5a581c 1239#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1242msgstr "pero no está instalado"
1243
3f5a581c 1244#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1247msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1248
3f5a581c 1249#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1252msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1253
3f5a581c 1254#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "%s was already set on hold.\n"
1257msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1258
3f5a581c 1259#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%s was already not hold.\n"
1262msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1263
5caefc91 1264#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1267#, c-format
1268msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1269msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1270
5caefc91 1271#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "%s set on hold.\n"
1274msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1275
5caefc91 1276#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "Canceled hold on %s.\n"
1279msgstr "No se pudo abrir %s"
1280
5caefc91 1281#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1282msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1283msgstr ""
1284
5caefc91 1285#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1286msgid ""
1287"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1290"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1294" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1301" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1305msgstr ""
1306
3f5a581c
MV
1307#: methods/cdrom.cc:203
1308#, c-format
1309msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1310msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1311
1312#: methods/cdrom.cc:212
1313msgid ""
1314"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1315"cannot be used to add new CD-ROMs"
1316msgstr ""
1317"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1318"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1319
1320#: methods/cdrom.cc:222
1321msgid "Wrong CD-ROM"
1322msgstr "CD equivocado"
1323
1324#: methods/cdrom.cc:249
1325#, c-format
1326msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1327msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1328
1329#: methods/cdrom.cc:254
1330msgid "Disk not found."
1331msgstr "Disco no encontrado."
1332
1333#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1334msgid "File not found"
1335msgstr "Fichero no encontrado"
1336
1337#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1338#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1339msgid "Failed to stat"
1340msgstr "No pude leer"
1341
1342#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1343msgid "Failed to set modification time"
1344msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1345
1346#: methods/file.cc:47
1347msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1348msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1349
1350#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1351#: methods/ftp.cc:173
1352msgid "Logging in"
1353msgstr "Entrando"
1354
1355#: methods/ftp.cc:179
1356msgid "Unable to determine the peer name"
1357msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1358
1359#: methods/ftp.cc:184
1360msgid "Unable to determine the local name"
1361msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1362
1363#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1364#, c-format
1365msgid "The server refused the connection and said: %s"
1366msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1367
1368#: methods/ftp.cc:221
1369#, c-format
1370msgid "USER failed, server said: %s"
1371msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1372
1373#: methods/ftp.cc:228
1374#, c-format
1375msgid "PASS failed, server said: %s"
1376msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1377
1378#: methods/ftp.cc:248
1379msgid ""
1380"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1381"is empty."
1382msgstr ""
1383"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1384"ProxyLogin» está vacío."
1385
1386#: methods/ftp.cc:276
1387#, c-format
1388msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1389msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1390
1391#: methods/ftp.cc:302
1392#, c-format
1393msgid "TYPE failed, server said: %s"
1394msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1395
1396#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1397msgid "Connection timeout"
1398msgstr "La conexión expiró"
1399
1400#: methods/ftp.cc:346
1401msgid "Server closed the connection"
1402msgstr "El servidor cerró la conexión"
1403
1404#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1406msgid "Read error"
1407msgstr "Error de lectura"
1408
1409#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1410msgid "A response overflowed the buffer."
1411msgstr "No pude crear un socket."
1412
1413#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1414msgid "Protocol corruption"
1415msgstr "Fallo del protocolo"
1416
1417#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1420msgid "Write error"
1421msgstr "Error de escritura"
1422
1423#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1424msgid "Could not create a socket"
1425msgstr "No pude crear un socket"
1426
1427#: methods/ftp.cc:707
1428msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1429msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1430
1431#: methods/ftp.cc:713
1432msgid "Could not connect passive socket."
1433msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1434
1435#: methods/ftp.cc:730
1436msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1437msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1438
1439#: methods/ftp.cc:744
1440msgid "Could not bind a socket"
1441msgstr "No pude ligar un socket"
1442
1443#: methods/ftp.cc:748
1444msgid "Could not listen on the socket"
1445msgstr "No pude escuchar en el socket"
1446
1447#: methods/ftp.cc:755
1448msgid "Could not determine the socket's name"
1449msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1450
1451#: methods/ftp.cc:787
1452msgid "Unable to send PORT command"
1453msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1454
1455#: methods/ftp.cc:797
1456#, c-format
1457msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1458msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1459
1460#: methods/ftp.cc:806
1461#, c-format
1462msgid "EPRT failed, server said: %s"
1463msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1464
1465#: methods/ftp.cc:826
1466msgid "Data socket connect timed out"
1467msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1468
1469#: methods/ftp.cc:833
1470msgid "Unable to accept connection"
1471msgstr "No pude aceptar la conexión"
1472
1f73a3d8 1473#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1474msgid "Problem hashing file"
1475msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1476
1477#: methods/ftp.cc:885
1478#, c-format
1479msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1480msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1481
1482#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1483msgid "Data socket timed out"
1484msgstr "Expiró el socket de datos"
1485
1486#: methods/ftp.cc:930
1487#, c-format
1488msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1489msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1490
1491#. Get the files information
1492#: methods/ftp.cc:1007
1493msgid "Query"
1494msgstr "Consulta"
1495
1496#: methods/ftp.cc:1119
1497msgid "Unable to invoke "
1498msgstr "No pude invocar "
1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Connecting to %s (%s)"
1503msgstr "Conectando a %s (%s)"
1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1506#, c-format
1507msgid "[IP: %s %s]"
1508msgstr "[IP: %s %s]"
1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1511#, c-format
1512msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514
1f73a3d8 1515#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1516#, c-format
1517msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1518msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1519
1f73a3d8 1520#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1521#, c-format
1522msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1523msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1524
1f73a3d8 1525#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1526#, c-format
1527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1529
1530#. We say this mainly because the pause here is for the
1531#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s"
1535msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1536
1f73a3d8 1537#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1538#, c-format
1539msgid "Could not resolve '%s'"
1540msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1541
1f73a3d8 1542#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1543#, c-format
1544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1546
1f73a3d8 1547#: methods/connect.cc:209
1548#, fuzzy, c-format
c1b21367 1549msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1550msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
1551
1552#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1553#, c-format
1554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1556
1f73a3d8 1557#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1558#, c-format
1559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1561
c1b21367 1562#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1563msgid ""
1564"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1565msgstr ""
3f5a581c
MV
1566"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1567"digital?!"
568dc798 1568
c1b21367 1569#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1570msgid "At least one invalid signature was encountered."
1571msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1572
c1b21367 1573#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1574msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1575msgstr ""
3f5a581c 1576"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1577
c1b21367 1578#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1579msgid "Unknown error executing gpgv"
1580msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1581
c1b21367 1582#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1583msgid "The following signatures were invalid:\n"
1584msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1585
c1b21367 1586#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1587msgid ""
3f5a581c
MV
1588"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1589"available:\n"
c3bbfb87 1590msgstr ""
3f5a581c
MV
1591"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1592"está disponible:\n"
67f393ab 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/gzip.cc:65
1595msgid "Empty files can't be valid archives"
1596msgstr ""
568dc798 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:394
1599msgid "Waiting for headers"
1600msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:544
1603msgid "Bad header line"
1604msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1607msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1608msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:606
1611msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1612msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:621
1615msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1616msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:623
1619msgid "This HTTP server has broken range support"
1620msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/http.cc:647
1623msgid "Unknown date format"
1624msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1625
1f73a3d8 1626#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1627msgid "Select failed"
1628msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1629
1f73a3d8 1630#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1631msgid "Connection timed out"
1632msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1633
1f73a3d8 1634#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1635msgid "Error writing to output file"
1636msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1637
1f73a3d8 1638#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1639msgid "Error writing to file"
1640msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1641
1f73a3d8 1642#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1643msgid "Error writing to the file"
1644msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1645
1f73a3d8 1646#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1647msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1648msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1649
1f73a3d8 1650#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1651msgid "Error reading from server"
1652msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1653
1f73a3d8 1654#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1655msgid "Bad header data"
1656msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1657
1f73a3d8 1658#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1659msgid "Connection failed"
1660msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1661
1f73a3d8 1662#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1663msgid "Internal error"
1664msgstr "Error interno"
89409d33 1665
3f5a581c
MV
1666#. Only warn if there are no sources.list.d.
1667#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1668#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1671#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1672#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "Unable to read %s"
1675msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1676
3f5a581c
MV
1677#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1678#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1679#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1680#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1681#, c-format
3f5a581c
MV
1682msgid "Unable to change to %s"
1683msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1684
3f5a581c
MV
1685#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1686#. and provide a config option to define that default
1687#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1688#, c-format
3f5a581c
MV
1689msgid "No mirror file '%s' found "
1690msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1691
3f5a581c
MV
1692#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693#. and provide a config option to define that default
1694#: methods/mirror.cc:287
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Can not read mirror file '%s'"
1697msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1698
3f5a581c 1699#: methods/mirror.cc:442
89409d33 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1703
3f5a581c 1704#: methods/rred.cc:491
89409d33 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
1709msgstr ""
1710"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1711"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1712
3f5a581c 1713#: methods/rred.cc:496
89409d33 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid ""
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
1718msgstr ""
1719"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1720"parche parece dañado."
1721
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1725
1726#: methods/rsh.cc:338
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1729
1730#: dselect/install:32
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1733
1734#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1735#: dselect/install:105 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "Pulse Intro para continuar."
1738
1739#: dselect/install:91
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1742
1743#: dselect/install:101
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr ""
1746"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1747"se instalaron"
89409d33 1748
3f5a581c
MV
1749#: dselect/install:102
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1752
3f5a581c
MV
1753#: dselect/install:103
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr ""
1756"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1757"errores"
89409d33 1758
3f5a581c
MV
1759#: dselect/install:104
1760msgid ""
1761"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762msgstr ""
1763"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1764"nstall» otra vez"
89409d33 1765
3f5a581c
MV
1766#: dselect/update:30
1767msgid "Merging available information"
1768msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1769
3f5a581c 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "%s not a valid DEB package."
1773msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1774
3f5a581c
MV
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1776msgid ""
1777"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780"from debian packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" -t Set the temp dir\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787msgstr ""
1788"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1789"\n"
1790"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1791"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1792"\n"
1793"Opciones:\n"
1794" -h Este texto de ayuda.\n"
1795" -t Define el directorio temporal\n"
1796" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1797" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1798"cache=/tmp\n"
89409d33 1799
cd45554e 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
67f393ab 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1804
3f5a581c
MV
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1812
3f5a581c 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Error procesando el directorio %s"
1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1832
cd45554e 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1873msgstr ""
3f5a581c
MV
1874"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1875"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1876" [prefijo-ruta]]\n"
1877" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1878" [prefijo-ruta]]\n"
1879" contents ruta\n"
1880" release ruta\n"
1881" generate config [grupos]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1885"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1886"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1889"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1890"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1891"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1892"Section.\n"
1893"\n"
1894"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1895".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1896"fichero de predominio de fuente.\n"
1897"\n"
1898"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1899"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1900"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1901"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1902"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1903"archivos de Debian:\n"
1904" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1905" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906"\n"
1907"Opciones:\n"
1908" -h Este texto de ayuda\n"
1909" --md5 Generación de control MD5 \n"
1910" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1911" -q Silencioso\n"
1912" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1913" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1914" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1915" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1916" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:47
1928#, c-format
1929msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1938msgid ""
3f5a581c
MV
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1941msgstr ""
3f5a581c
MV
1942"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1943"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1948msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1949
cd45554e
MV
1950#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1951#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to stat %s"
1954msgstr "No pude leer %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:249
1957msgid "Archive has no control record"
1958msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/cachedb.cc:490
1961msgid "Unable to get a cursor"
1962msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1967msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1970#, c-format
1971msgid "W: Unable to stat %s\n"
1972msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1975msgid "E: "
1976msgstr "E: "
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1979msgid "W: "
1980msgstr "A: "
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1983msgid "E: Errors apply to file "
1984msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to resolve %s"
1989msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1992msgid "Tree walking failed"
1993msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to open %s"
1998msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid " DeLink %s [%s]\n"
2003msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to readlink %s"
2008msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to unlink %s"
2013msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "*** Failed to link %s to %s"
2018msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2023msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2026msgid "Archive had no package field"
2027msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2028
cd45554e 2029#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " %s has no override entry\n"
2032msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2033
cd45554e 2034#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2037msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2038
cd45554e 2039#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid " %s has no source override entry\n"
2042msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2043
cd45554e 2044#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid " %s has no binary override entry either\n"
2047msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2050msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2051msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2054#, c-format
2055msgid "Unable to open %s"
2056msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Failed to read the override file %s"
2076msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2082
3f5a581c 2083#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:189
2089msgid "Failed to create FILE*"
2090msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:192
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:206
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:229
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:304
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:342
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:358
2114#, c-format
2115msgid "Problem unlinking %s"
2116msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2117
cd45554e 2118#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2119#, c-format
2120msgid "Failed to rename %s to %s"
2121msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2122
3f5a581c 2123#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2124#, fuzzy
3f5a581c 2125msgid ""
3999d158 2126"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2127"\n"
3999d158 2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2136msgstr ""
3999d158
DK
2137"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2140"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2141"\n"
2142"Opciones:\n"
2143" -h Este texto de ayuda.\n"
2144" -t Define el directorio temporal\n"
2145" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2146" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2147"cache=/tmp\n"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2169"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2170"\n"
2171"Opciones:\n"
2172" -h Este texto de ayuda.\n"
2173" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2174" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2175" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2176"cache=/tmp\n"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr ""
2193"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2198msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2201msgid "Invalid archive signature"
2202msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2205msgid "Error reading archive member header"
2206msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Invalid archive member header %s"
2211msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2214msgid "Invalid archive member header"
2215msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2218msgid "Archive is too short"
2219msgstr "El archivo es muy pequeño"
2220
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2222msgid "Failed to read the archive headers"
2223msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:382
2226msgid "DropNode called on still linked node"
2227msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:414
2230msgid "Failed to locate the hash element!"
2231msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/filelist.cc:461
2234msgid "Failed to allocate diversion"
2235msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/filelist.cc:466
2238msgid "Internal error in AddDiversion"
2239msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2244msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to write file %s"
2259msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Failed to close file %s"
2264msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The path %s is too long"
2269msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Unpacking %s more than once"
2274msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The directory %s is diverted"
2279msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2287msgid "The diversion path is too long"
2288msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2296msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2297msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2300msgid "The path is too long"
2301msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2306msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2311msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s"
2316msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2317
3f5a581c
MV
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2322
3f5a581c
MV
2323#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2325#, c-format
2326msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2327msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2328
3f5a581c
MV
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2330#, c-format
2331msgid "Internal error, could not locate member %s"
2332msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2333
3f5a581c
MV
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2335msgid "Unparsable control file"
2336msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2337
c77d6597 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2339msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2340msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2343#, c-format
b81dbe40 2344msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2345msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2350msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2353msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2354msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2355
5caefc91 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2357msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2358msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2361#, c-format
2362msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2363msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2366msgid "Failed to truncate file"
2367msgstr "Falló al truncar el archivo"
2368
5caefc91 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2370#, c-format
2371msgid ""
4bd60a02 2372"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2373"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2374msgstr ""
2375"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2376"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2377
5caefc91 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2379#, c-format
2380msgid ""
b6c6b52f
MV
2381"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2382"reached."
c3bbfb87
MV
2383msgstr ""
2384"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2385"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2386
5caefc91 2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2388msgid ""
2389"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2390msgstr ""
2391"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2392"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2393
8e947fe1 2394#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2398msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2399
2400#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2402#, c-format
2403msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2404msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2405
2406#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2408#, c-format
2409msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2410msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2411
2412#. s means seconds
c1b21367 2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2414#, c-format
2415msgid "%lis"
92e52a4e 2416msgstr "%liseg."
8e947fe1 2417
c1b21367 2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
c87b5580 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2421msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2426msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2431msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2436msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2441msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2446msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2451msgstr ""
c3bbfb87
MV
2452"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2453"nivel"
dc738e7a 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2458msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2463msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2468msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2471#, c-format
b81dbe40 2472msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2473msgstr ""
2474"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2475"opciones como argumento"
b81dbe40 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2480msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2481
c77d6597 2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2485msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2486
c77d6597 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "%c%s... Done"
2490msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2491
1f73a3d8 2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2493msgid "..."
2494msgstr ""
2495
2496#. Print the spinner
2497#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "%c%s... %u%%"
2500msgstr "%c%s... Hecho"
2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2505msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2506
3f5a581c
MV
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2511msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2516msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2521msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2526msgstr ""
92e52a4e 2527"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2528"=<val>."
de5a560a 2529
3f5a581c 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2533msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2538msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2543msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2548msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2553msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2556msgid "Failed to stat the cdrom"
2557msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2558
3f5a581c
MV
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2560#, c-format
2561msgid "Problem closing the gzip file %s"
2562msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
89409d33 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2567msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2572msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2573
3f5a581c 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2577msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2578
3f5a581c 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Could not get lock %s"
2582msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2585#, c-format
2586msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2587msgstr ""
2588
3f5a581c 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2590#, c-format
2591msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2592msgstr ""
2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2595#, c-format
2596msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2597msgstr ""
2598
3f5a581c 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2603msgstr ""
2604
3f5a581c 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2608msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2609
3f5a581c 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
92e52a4e 2611#, c-format
09d057db 2612msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2613msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2614
c1b21367 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2618msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2619
c1b21367 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2623msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2624
c1b21367 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Could not open file %s"
2628msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2629
3f5a581c 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
92e52a4e 2631#, c-format
b6c6b52f 2632msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2633msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2634
3f5a581c 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2636msgid "Failed to create subprocess IPC"
2637msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2638
3f5a581c 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2640msgid "Failed to exec compressor "
2641msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2642
3f5a581c 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2646msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2647
3f5a581c 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2651msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2652
3f5a581c 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
92e52a4e 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2656msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2657
3f5a581c 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
92e52a4e 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2661msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2662
3f5a581c 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
92e52a4e 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2666msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2667
5caefc91 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2669msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2670msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2671
c1b21367
MV
2672#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2673#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2674#, c-format
2675msgid "No keyring installed in %s."
2676msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2679msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2680msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2683msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2684msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2687msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2688msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2689
c77d6597
MV
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2691#, fuzzy
2692msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2693msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2698msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2701msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2702msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2705msgid "Depends"
2706msgstr "Depende"
4948a1ba 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2709msgid "PreDepends"
2710msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2713msgid "Suggests"
2714msgstr "Sugiere"
89409d33 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2717msgid "Recommends"
2718msgstr "Recomienda"
89409d33 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2721msgid "Conflicts"
2722msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2725msgid "Replaces"
2726msgstr "Reemplaza"
89409d33 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2729msgid "Obsoletes"
2730msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2733msgid "Breaks"
2734msgstr "Rompe"
89409d33 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2737msgid "Enhances"
92e52a4e 2738msgstr "Mejora"
09d057db 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2741msgid "important"
2742msgstr "importante"
89409d33 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2745msgid "required"
2746msgstr "requiere"
89409d33 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2749msgid "standard"
92e52a4e 2750msgstr "estándar"
dc738e7a 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2753msgid "optional"
2754msgstr "opcional"
89409d33 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2757msgid "extra"
2758msgstr "extra"
89409d33 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2761msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2762msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2765msgid "Candidate versions"
2766msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2769msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2770msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2773msgid "Reading state information"
92e52a4e 2774msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Failed to open StateFile %s"
2779msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2784msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2785
3f5a581c 2786#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2789msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2790
3f5a581c 2791#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2794msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2799msgstr ""
2800"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2803#, c-format
b81dbe40 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2805msgstr ""
2806"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2811msgstr ""
2812"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2817msgstr ""
2818"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2823msgstr ""
2824"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2825"asociado un valor)"
b81dbe40 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2830msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2835msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2840msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2845msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2850msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Opening %s"
2855msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2856
5caefc91 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2860msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2861
cd45554e 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
39b0ecde 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2865msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2866
cd45554e 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2870msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2871
55971004 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2873#, c-format
2874msgid ""
be2db981 2875"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2876"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2877msgstr ""
2878"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2879"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2880"información. (%d)"
a0895a74 2881
55971004 2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Could not configure '%s'. "
2885msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2886
55971004 2887#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
dc738e7a 2888#, c-format
de5a560a 2889msgid ""
67f393ab 2890"This installation run will require temporarily removing the essential "
2891"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2893msgstr ""
c3bbfb87
MV
2894"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2895"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2896"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2897"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2902msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2903
5caefc91 2904#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid ""
2907"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908msgstr ""
2909"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2910"éste."
89409d33 2911
1f73a3d8 2912#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2913msgid ""
67f393ab 2914"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2915"held packages."
de5a560a 2916msgstr ""
92e52a4e 2917"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2918"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2919
1f73a3d8 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2921msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2922msgstr ""
c3bbfb87 2923"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2924
1f73a3d8 2925#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2926#, fuzzy
ab231908 2927msgid ""
897e3c7b 2928"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2929"used instead."
2930msgstr ""
c3bbfb87
MV
2931"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2932"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire.cc:81
92e52a4e 2935#, c-format
b81dbe40 2936msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2937msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2940#, c-format
b81dbe40 2941msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2942msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2945#, c-format
b81dbe40 2946msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2947msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2948
67f393ab 2949#. only show the ETA if it makes sense
2950#. two days
3f5a581c 2951#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2954msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2955
3f5a581c 2956#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Retrieving file %li of %li"
2959msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2964msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2969msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2970
3f5a581c 2971#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2972#, c-format
2973msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2974msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2979msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2982msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2983msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2984
3f5a581c 2985#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Unable to stat %s."
2988msgstr "No se pudo leer %s."
2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2991msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2992msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2995msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2996msgstr ""
67f393ab 2997"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2998"estado."
4948a1ba 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3001msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3002msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3005msgid "The list of sources could not be read."
3006msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012"available in the sources"
3013msgstr ""
3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/policy.cc:399
92e52a4e 3016#, c-format
09d057db 3017msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3018msgstr ""
3019"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/policy.cc:421
305ff660 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Did not understand pin type %s"
3024msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3027msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3028msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3031msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3032msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3033
c77d6597
MV
3034#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
c77d6597
MV
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3051msgstr ""
92e52a4e 3052"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3053"manejar."
bcc753b7 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3056msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3057msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3060msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3061msgstr ""
92e52a4e 3062"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3063
5caefc91 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3065msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3066msgstr ""
92e52a4e 3067"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3068
cd45554e 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
de5a560a 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3072msgstr ""
c3bbfb87 3073"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3074
cd45554e 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
de5a560a 3076#, c-format
67f393ab 3077msgid "Couldn't stat source package list %s"
3078msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3079
cd45554e
MV
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
3082msgid "Reading package lists"
3083msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3084
cd45554e 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3086msgid "Collecting File Provides"
3087msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3088
cd45554e 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3090msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3091msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3092
c77d6597 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3096msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3099msgid "MD5Sum mismatch"
3100msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3101
c1b21367
MV
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3104msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3105msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3111"or malformed file)"
3112msgstr ""
3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3117msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3120msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3121msgstr ""
92e52a4e 3122"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3123"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3126#, c-format
27b16a2e
MV
3127msgid ""
3128"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3129"repository will not be applied."
c3bbfb87 3130msgstr ""
b6c6b52f 3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3135msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3136
c1b21367 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid ""
b5595da9 3140"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3141"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3142msgstr ""
3143"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3144"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3145"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3151msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3152
c1b21367 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3154#, c-format
de5a560a 3155msgid ""
67f393ab 3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3160"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3161"arquitectura)"
1b5a6222 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3164#, c-format
de5a560a 3165msgid ""
2d5102e8
BF
3166"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167"to manually fix this package."
de5a560a 3168msgstr ""
67f393ab 3169"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3170"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3171
c1b21367 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3173#, c-format
3174msgid ""
3175"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3176msgstr ""
3177"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3178"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3179
c1b21367 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3181msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3182msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3183
c1b21367 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
92e52a4e 3185#, c-format
09d057db 3186msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3187msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3188
c1b21367 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
92e52a4e 3190#, c-format
09d057db 3191msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3192msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3193
c1b21367 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3195#, c-format
3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3197msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3198
c1b21367 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3200#, c-format
b6c6b52f 3201msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3202msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3203
c1b21367 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3205#, c-format
b6c6b52f 3206msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3207msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3208
c77d6597 3209#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3212msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Using CD-ROM mount point %s\n"
3218"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3219msgstr ""
67f393ab 3220"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3221"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3224msgid "Identifying.. "
3225msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3228#, c-format
3229msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3230msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3233msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3234msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3239msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3242msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3243msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3246msgid "Waiting for disc...\n"
3247msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3250msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3251msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3254msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3255msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid ""
b6c6b52f
MV
3260"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3261"%zu signatures\n"
67f393ab 3262msgstr ""
92e52a4e 3263"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3264"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3267msgid ""
3268"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3269"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3270msgstr ""
3271"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3272"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3277msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3280msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3281msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid ""
3286"This disc is called: \n"
3287"'%s'\n"
3288msgstr ""
3289"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3290"«%s»\n"
1b5a6222 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3293msgid "Copying package lists..."
3294msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3297msgid "Writing new source list\n"
3298msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3301msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3302msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3303
cd45554e 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
39b0ecde 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Wrote %i records.\n"
3307msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3308
cd45554e 3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
39b0ecde 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3312msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3313
cd45554e 3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
39b0ecde 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3317msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3318
cd45554e 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
39b0ecde 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3322msgstr ""
67f393ab 3323"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3326#, c-format
3327msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3328msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3331#, c-format
1c5f0d75 3332msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3333msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3338msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3343msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:517
92e52a4e 3346#, c-format
2a8a592d 3347msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3348msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:523
92e52a4e 3351#, c-format
2a8a592d 3352msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3353msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3356#, c-format
edc0ef10 3357msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3358msgstr ""
3359"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3360"puramente virtual"
2a8a592d 3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3366"neither of them"
c3bbfb87
MV
3367msgstr ""
3368"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3369"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3370
5caefc91 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3374msgstr ""
3375"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3376"puramente virtual"
2a8a592d 3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3381msgstr ""
3382"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3383"tiene candidatos"
2a8a592d 3384
5caefc91 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3388msgstr ""
3389"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3390"está instalado"
2a8a592d 3391
c77d6597
MV
3392#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3393msgid "Send scenario to solver"
3394msgstr ""
3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3397msgid "Send request to solver"
3398msgstr ""
3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3401msgid "Prepare for receiving solution"
3402msgstr ""
3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3405msgid "External solver failed without a proper error message"
3406msgstr ""
3407
1f73a3d8 3408#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3409msgid "Execute external solver"
3410msgstr ""
3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3413#, c-format
08f8455c 3414msgid "Installing %s"
a88f092c 3415msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
3420msgstr "Configurando %s"
3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
3425msgstr "Eliminando %s"
3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3428#, c-format
1c5f0d75 3429msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3430msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3435msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3440msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
6e9841c3 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3446msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
92e52a4e 3449#, c-format
b81dbe40 3450msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3451msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3452
3f5a581c 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
3456msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
39b0ecde 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Unpacking %s"
3461msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3462
3f5a581c 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3466msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3467
3f5a581c 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
3471msgstr "%s instalado"
de5a560a 3472
3f5a581c 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3476msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3477
3f5a581c 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
39b0ecde 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
3481msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3482
3f5a581c 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
0815aaa5 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3486msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3487
3f5a581c 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
0815aaa5 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3491msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3492
5caefc91 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3494msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3495msgstr ""
3496"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3497"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3498
5caefc91 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3500msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3501msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3502
5caefc91 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3504msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3505msgstr ""
3506
5caefc91 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3508msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3509msgstr ""
3510"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3511"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3512
3513#. check if its not a follow up error
5caefc91 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3516msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3517
5caefc91 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3522msgstr ""
3523"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3524"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3525
5caefc91 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529"error"
c3bbfb87
MV
3530msgstr ""
3531"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3532"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3533
5caefc91 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3537"error"
c3bbfb87
MV
3538msgstr ""
3539"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3540"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3541
5caefc91 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3545msgstr ""
3546"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3547"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3553"it?"
c3bbfb87
MV
3554msgstr ""
3555"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3556"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3557
c77d6597 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3559#, c-format
09d057db 3560msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3561msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3562
b6c6b52f
MV
3563#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3564#. dpkg --configure -a
c77d6597 3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3566#, c-format
09d057db 3567msgid ""
b6c6b52f 3568"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3569msgstr ""
3570"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3571"corregir el problema"
09d057db 3572
c77d6597 3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3574msgid "Not locked"
92e52a4e 3575msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3576
5caefc91
MV
3577#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3578#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Failed to remove %s"
3581#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "Unable to create %s"
3584#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3585
3f5a581c
MV
3586#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3587#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3588
3f5a581c
MV
3589#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3594#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Internal error getting a package name"
3597#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3598
3599#~ msgid "Reading file listing"
3600#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3604#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3605#~ "package!"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3608#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3609#~ "versión del paquete!"
3610
3611#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3612#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3613
3614#~ msgid "Internal error getting a node"
3615#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3616
3617#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3618#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3619
3620#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3621#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3622
3623#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3624#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3625
3626#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3627#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3628
3629#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3630#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3631
3632#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3633#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3634
3635#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3637
3638#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3639#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3640
3641#~ msgid "Couldn't change to %s"
3642#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3643
3644#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3645#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3646
3647#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3648#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3649
3650#~ msgid "Read error from %s process"
3651#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3652
3653#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3654#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3655
8eca4bb8
MV
3656#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3657#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3660#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3663#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3664
3665#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3666#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3667
c77d6597
MV
3668#~ msgid "decompressor"
3669#~ msgstr "decompresor"
3670
a12d5352
MV
3671#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3672#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3673
3674#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3675#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3676
c77d6597
MV
3677#~ msgid ""
3678#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3679#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3682#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3683#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3686#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3689#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3692#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3695#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3698#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3701#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3704#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3707#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3708
a12d5352
MV
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3710#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3711
c77d6597
MV
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3713#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3714
27b16a2e
MV
3715#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3716#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3717
3718#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3721
3722#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3725
b6c6b52f 3726#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3727#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3728
b6c6b52f
MV
3729#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3730#~ msgstr ""
3731#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3732#~ "Terminando."
3733
b6c6b52f 3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3735#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3736
b81dbe40 3737#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3738#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3739
0fd68707 3740#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3741#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3742
3743#~ msgid "Could not patch file"
3744#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3745
1c5f0d75 3746#~ msgid " %4i %s\n"
3747#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3748
09d057db 3749#~ msgid "%4i %s\n"
3750#~ msgstr "%4i %s\n"
3751
3752#~ msgid "Processing triggers for %s"
3753#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3754
d9199d6e 3755#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3756#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3757
6c0bed9d 3758#~ msgid ""
3759#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3760#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3761#~ "that package should be filed."
3762#~ msgstr ""
17c09907 3763#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3764#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3765#~ "de\n"
3766#~ "error contra ese paquete."
3767
2a7eca22 3768#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3769#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3770
3771#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3772#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3773
3774#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3775#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3776
3777#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3778#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3779
3780#~ msgid "Stored label: %s \n"
3781#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3782
3783#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3784#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3785#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3786#~ msgstr ""
92e52a4e 3787#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3788#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3789
0e1423ae 3790#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3791#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3792
0815aaa5 3793#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3794#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3795
802442e3 3796#~ msgid "Reading file list"
3797#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3798
3799#~ msgid "Could not execute "
3800#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3801
3802#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3803#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3804
3805#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3806#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3807
1b5a6222
CP
3808#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3809#~ msgstr ""
92e52a4e 3810#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3811#~ "fuentes %s"
38d608f4 3812
128e0f05
AL
3813#~ msgid ""
3814#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3815#~ "dependencies.\n"
b5647402 3816#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3819#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3820#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3821
305ff660
AL
3822#~ msgid ""
3823#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3824#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3825#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3826#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3829#~ "cache files, and query information from them\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "Commands:\n"
38d608f4 3832#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3833#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3834#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3835#~ " showsrc - Show source records\n"
3836#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3837#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3838#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3839#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3840#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3841#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3842#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3843#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3844#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3845#~ " policy - Show policy settings\n"
3846#~ "\n"
3847#~ "Options:\n"
3848#~ " -h This help text.\n"
3849#~ " -p=? The package cache.\n"
3850#~ " -s=? The source cache.\n"
3851#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3852#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3853#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3854#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3855#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3856#~ msgstr ""
385f5c07 3857#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3858#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3859#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3860#~ "\n"
38d608f4 3861#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3862#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3863#~ "\n"
38d608f4 3864#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3865#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3866#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3867#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3868#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3869#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3870#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3871#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3872#~ "estándar\n"
305ff660 3873#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3874#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3875#~ "regular\n"
38d608f4 3876#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3877#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3878#~ "paquete\n"
3879#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3880#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3881#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3882#~ "\n"
3883#~ "Opciones:\n"
3884#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3885#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3886#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3887#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3888#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3889#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3890#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3891#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3892#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3893#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3894#~ "información.\n"
305ff660 3895
bcf56299 3896#~ msgid ""
38d608f4 3897#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3898#~ "found"
3899#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3900#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3901#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3902
38d608f4 3903#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3904#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3905
3906#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3909#~ "los .debs."
3910
305ff660
AL
3911#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3914
3915#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3916#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3917
3918#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3919#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3920
3921#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3922#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3923
3924#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3925#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3929#~ msgstr ""
92e52a4e 3930#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3931#~ "descargado.\n"
3932
3933#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3934#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3935
3936#~ msgid "Sorry, broken packages"
3937#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3938
3939#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3940#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3941
305ff660
AL
3942#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3943#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3944
dc738e7a
AL
3945#~ msgid "<- '"
3946#~ msgstr "<- '"
89409d33 3947
dc738e7a
AL
3948#~ msgid "'"
3949#~ msgstr "'"
89409d33 3950
dc738e7a
AL
3951#~ msgid "-> '"
3952#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3953
3954#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3955#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3956
3957#~ msgid " to "
3958#~ msgstr " a "
3959
89409d33
AL
3960#~ msgid "Extract "
3961#~ msgstr "Extraer"
3962
3963#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3964#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3965
89409d33
AL
3966#~ msgid "De-replaced "
3967#~ msgstr "De-reemplazado"
3968
3969#~ msgid " from "
3970#~ msgstr " de "
3971
3972#~ msgid "Backing out "
3973#~ msgstr "Retractando "
3974
3975#~ msgid " [new node]"
3976#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3977
89409d33 3978#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3979#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3980
89409d33 3981#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3982#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3983
89409d33 3984#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3985#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3986
89409d33 3987#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3988#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3989
3990#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3991#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3992
3993#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3994#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3995
3996#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3997#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3998
3999#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4000#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4001
4002#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4003#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4004
4005#~ msgid "Failed to open %s.new"
4006#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
4007
4008#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4009#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4010
89409d33 4011#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4012#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4013
4014#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4015#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4016
4017#~ msgid "Found "
92e52a4e 4018#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4019
89409d33 4020#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4021#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4022
89409d33 4023#~ msgid " '"
92e52a4e 4024#~ msgstr " »"
89409d33 4025
89409d33
AL
4026#~ msgid ""
4027#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4028#~ "\n"
4029#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4030#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4031#~ "and /etc/fstab.\n"
4032#~ "\n"
4033#~ "Commands:\n"
4034#~ " add - Add a CDROM\n"
4035#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4036#~ "\n"
4037#~ "Options:\n"
4038#~ " -h This help text\n"
4039#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4040#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4041#~ " -m No mounting\n"
4042#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4043#~ " -a Thorough scan mode\n"
4044#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4045#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4046#~ "See fstab(5)\n"
4047#~ msgstr ""
385f5c07 4048#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4049#~ "\n"
4050#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4051#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4052#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4053#~ "\n"
4054#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4055#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4056#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4057#~ "\n"
4058#~ "Opciones:\n"
4059#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4060#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4061#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4062#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4063#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4064#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4065#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4066#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4067#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4068#~ "Ver fstab(5)\n"
4069
1169dbfa 4070#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4071#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4072
89409d33
AL
4073#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4074#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4075
4076#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4077#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4078
89409d33
AL
4079#~ msgid " New "
4080#~ msgstr " Nuevo "
4081
4082#~ msgid "B "
4083#~ msgstr "B "
4084
4085#~ msgid " files "
4086#~ msgstr " archivos "
4087
89409d33
AL
4088#~ msgid " pkgs in "
4089#~ msgstr " paquetes en "
4090
89409d33
AL
4091#~ msgid ""
4092#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4093#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4094#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4095#~ " contents path\n"
4096#~ " generate config [groups]\n"
4097#~ " clean config\n"
4098#~ msgstr ""
385f5c07 4099#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4100#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4101#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4102#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4103#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4104#~ " contents trayectoria\n"
4105#~ " generate config [grupos]\n"
4106#~ " clean config\n"
4107
89409d33
AL
4108#~ msgid ""
4109#~ "Options:\n"
4110#~ " -h This help text\n"
4111#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4112#~ " -s=? Source override file\n"
4113#~ " -q Quiet\n"
4114#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4115#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4116#~ " --contents Control contents file generation\n"
4117#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4118#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Opciones:\n"
4121#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4122#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4123#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4124#~ " -q Callado\n"
4125#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4126#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4127#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4128#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4129#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4130
89409d33 4131#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4132#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4133
89409d33 4134#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4135#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4136
4137#~ msgid "Done. "
4138#~ msgstr "Listo."
4139
4140#~ msgid "B in "
4141#~ msgstr "B en "
4142
4143#~ msgid " archives. Took "
4144#~ msgstr " archivos. Tomo "
4145
89409d33
AL
4146#~ msgid "B hit."
4147#~ msgstr "B Eco."
4148
89409d33
AL
4149#~ msgid " not "
4150#~ msgstr " no "
4151
4152#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4153#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4154
4155#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4156#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4157
4158#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4159#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4160
4161#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4162#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4163
4164#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4165#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4166
4167#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4168#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4169
4170#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4171#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4172
4173#~ msgid ""
4174#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4175#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4176#~ "replacements\n"
4177#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4178#~ "\n"
4179#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4180#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4181#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4182#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4183#~ "\n"
4184#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4185#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4186#~ "\n"
4187#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4188#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4189#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4190#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4191#~ "debian archive:\n"
4192#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4193#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4194#~ msgstr ""
92e52a4e 4195#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4196#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4197#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4198#~ "\n"
92e52a4e 4199#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4200#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4201#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4202#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4203#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4204#~ "\n"
92e52a4e 4205#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4206#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4207#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4208#~ "\n"
92e52a4e 4209#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4210#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4211#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4212#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4213#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4214#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4215#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4216
4217#~ msgid "W: Unable to read directory "
4218#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4219
4220#~ msgid "W: Unable to stat "
4221#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4222
4223#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4224#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4225
4226#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4227#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4228
4229#~ msgid " has no override entry"
4230#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4231
4232#~ msgid " maintainer is "
4233#~ msgstr " el encargado es "