po/{ca,cs,ru}.po: fix merge artifacts harder
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 36"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
5caefc91
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
155#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
5caefc91 164#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
5caefc91 173#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
5caefc91 177#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 183#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
5caefc91 187#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
5caefc91 191#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
5caefc91 195#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
5caefc91 199#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
5caefc91 203#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
5caefc91 208#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
5caefc91 212#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 213#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
5caefc91 220#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
c77d6597 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 299msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
300msgstr ""
301"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 302
c77d6597 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 304msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 305msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 306
c77d6597 307#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
92e52a4e 308#, c-format
b81dbe40 309msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 310msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 313msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
314msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 317msgid "Arguments not in pairs"
318msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 321msgid ""
322"Usage: apt-config [options] command\n"
323"\n"
324"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
334msgstr ""
335"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
336"\n"
17c09907 337"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 338"\n"
339"Comandos:\n"
340" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 341" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 342"\n"
343"Opciones:\n"
344" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 345" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
346" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 347" cache=/tmp\n"
568dc798 348
be2db981 349#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 350msgid "Y"
351msgstr "S"
568dc798 352
c77d6597
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:140
354msgid "N"
355msgstr ""
356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 360msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 363msgid "The following packages have unmet dependencies:"
364msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "but %s is installed"
92e52a4e 369msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 372#, c-format
67f393ab 373msgid "but %s is to be installed"
374msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 377msgid "but it is not installable"
378msgstr "pero no es instalable"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 381msgid "but it is a virtual package"
382msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 385msgid "but it is not installed"
92e52a4e 386msgstr "pero no está instalado"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 389msgid "but it is not going to be installed"
390msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 393msgid " or"
394msgstr " o"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 397msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 398msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 401msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 402msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 405msgid "The following packages have been kept back:"
406msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 409msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 410msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 413msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 414msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 417msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 418msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "%s (due to %s) "
423msgstr "%s (por %s) "
568dc798 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 426msgid ""
427"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
428"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
429msgstr ""
430"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 431"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 434#, c-format
435msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 436msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 439#, c-format
440msgid "%lu reinstalled, "
441msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 444#, c-format
445msgid "%lu downgraded, "
446msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 449#, c-format
450msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
451msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 454#, c-format
455msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
456msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 461msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:640
92e52a4e 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 466msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
471msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
474msgid " [Installed]"
475msgstr " [Instalado]"
476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 478msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 479msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 482msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 483msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
489"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
490"is only available from another source\n"
491msgstr ""
92e52a4e 492"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 493"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
494"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
497msgid "However the following packages replace it:"
498msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:712
92e52a4e 501#, c-format
b6c6b52f 502msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 503msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 508msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 509
3f5a581c
MV
510#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
511#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
514msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
519msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:788
92e52a4e 522#, c-format
b6c6b52f 523msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 524msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
527#, c-format
528msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 529msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:822
92e52a4e 532#, c-format
b6c6b52f 533msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
534msgstr ""
535"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
536"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
539#, c-format
540msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
541msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
544#, c-format
545msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 546msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 547
55971004 548#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
549#, c-format
550msgid "%s set to manually installed.\n"
551msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
554#, c-format
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
556msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
561msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 564msgid "Correcting dependencies..."
565msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 568msgid " failed."
92e52a4e 569msgstr " falló."
1b5a6222 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 572msgid "Unable to correct dependencies"
573msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 576msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 577msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 580msgid " Done"
581msgstr " Listo"
1b5a6222 582
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 584msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 585msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 586
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 588msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
589msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 590
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 592msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 593msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 594
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 596msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 597msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 600msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 601msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 602
3f5a581c 603#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 604msgid "Some packages could not be authenticated"
605msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 608msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 609msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 612msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 613msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 616msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
617msgstr ""
618"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
619"eliminar."
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 622msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 623msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 626msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
627msgstr ""
c3bbfb87
MV
628"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
629"org"
568dc798 630
be2db981
DK
631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
632#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1196
39b0ecde 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
636msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 637
be2db981
DK
638#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
639#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Need to get %sB of archives.\n"
643msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 644
be2db981
DK
645#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
646#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1208
2a7eca22 648#, c-format
0e1423ae 649msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 650msgstr ""
17c09907 651"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 652
be2db981
DK
653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1213
2a7eca22 656#, c-format
0e1423ae 657msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 658msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 659
55971004
MV
660#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
661#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Couldn't determine free space in %s"
664msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "You don't have enough free space in %s."
669msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 672msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 673msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 674
55971004
MV
675#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
676#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
677#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 678msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 679msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 682#, c-format
de5a560a 683msgid ""
67f393ab 684"You are about to do something potentially harmful.\n"
685"To continue type in the phrase '%s'\n"
686" ?] "
de5a560a 687msgstr ""
92e52a4e 688"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
689"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 690" ?] "
568dc798 691
55971004 692#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 693msgid "Abort."
694msgstr "Abortado."
568dc798 695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 697msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 698msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 699
1f73a3d8 700#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 701#, c-format
67f393ab 702msgid "Failed to fetch %s %s\n"
703msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 706msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 707msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 710msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 711msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 714msgid ""
715"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
716"missing?"
de5a560a 717msgstr ""
c3bbfb87
MV
718"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
719"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 722msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 723msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 726msgid "Unable to correct missing packages."
727msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 730msgid "Aborting install."
92e52a4e 731msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 734msgid ""
b6c6b52f
MV
735"The following package disappeared from your system as\n"
736"all files have been overwritten by other packages:"
737msgid_plural ""
738"The following packages disappeared from your system as\n"
739"all files have been overwritten by other packages:"
740msgstr[0] ""
92e52a4e 741"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
742"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 743msgstr[1] ""
92e52a4e 744"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
745"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 748msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 749msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 750
55971004 751#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 752#, c-format
a0895a74 753msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 754msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1593
92e52a4e 757#, c-format
a0895a74 758msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 759msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 760
0fd68707 761#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
763#, c-format
764msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 765msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 768msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 769msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 772msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
773msgstr ""
92e52a4e 774"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 777msgid ""
778"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
779"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 780msgstr ""
17c09907
MV
781"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
782"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 783
6c0bed9d 784#.
785#. if (Packages == 1)
786#. {
787#. c1out << endl;
788#. c1out <<
789#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
790#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
791#. "that package should be filed.") << endl;
792#. }
793#.
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 795msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 796msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 799msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 800msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
803msgid ""
804"The following package was automatically installed and is no longer required:"
805msgid_plural ""
806"The following packages were automatically installed and are no longer "
807"required:"
808msgstr[0] ""
809"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
810"necesarios."
811msgstr[1] ""
812"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
813"no son necesarios."
814
55971004 815#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
816#, c-format
817msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
818msgid_plural ""
819"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
820msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
821msgstr[1] ""
822"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
825#, fuzzy
826msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
827msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
828msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
829msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 830
55971004 831#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 832msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 833msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 836msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 837msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 838
55971004 839#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 840msgid ""
841"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
842"solution)."
c3bbfb87
MV
843msgstr ""
844"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
845"especifique una solución)."
568dc798 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 848msgid ""
849"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
850"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
851"distribution that some required packages have not yet been created\n"
852"or been moved out of Incoming."
853msgstr ""
854"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 855"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 856"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
857"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 860msgid "Broken packages"
861msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 864msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 865msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 868msgid "Suggested packages:"
869msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 872msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 873msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
876#, c-format
877msgid "Couldn't find package %s"
878msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 881#, c-format
b6c6b52f 882msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 883msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 884
55971004 885#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
886msgid ""
887"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
888"instead."
889msgstr ""
890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 892msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 893msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 894
1f73a3d8 895#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 896msgid "Failed"
92e52a4e 897msgstr "Falló"
67f393ab 898
55971004 899#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 900msgid "Done"
901msgstr "Listo"
902
55971004 903#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 904msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 905msgstr ""
c3bbfb87 906"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 907
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
909msgid "Unable to lock the download directory"
910msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
911
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
913#, c-format
914msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
915msgstr ""
916
55971004 917#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 918#, c-format
919msgid "Downloading %s %s"
920msgstr ""
921
55971004 922#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 923msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 924msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 925
55971004 926#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Unable to find a source package for %s"
929msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 930
55971004 931#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
932#, c-format
933msgid ""
934"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
935"%s\n"
936msgstr ""
c3bbfb87
MV
937"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
938"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 939"%s\n"
b6c6b52f 940
55971004 941#: cmdline/apt-get.cc:2515
3f5a581c 942#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
943msgid ""
944"Please use:\n"
3f5a581c 945"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
946"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
947msgstr ""
92e52a4e 948"Por favor, utilice:\n"
949"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
950"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
951"del paquete.\n"
b6c6b52f 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2568
0815aaa5 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 956msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s"
961msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 962
be2db981
DK
963#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
964#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 965#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 966#, c-format
967msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
968msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 969
be2db981
DK
970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
975msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Fetch source %s\n"
980msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 983msgid "Failed to fetch some archives."
984msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
989msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 990
55971004 991#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 994msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 995
55971004 996#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 999msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1000
55971004 1001#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 1002#, c-format
1003msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1004msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1005
55971004 1006#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 1007msgid "Child process failed"
92e52a4e 1008msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1009
55971004 1010#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 1011msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1012msgstr ""
c3bbfb87
MV
1013"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1014"construcción"
568dc798 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1020"Architectures for setup"
1021msgstr ""
1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1026msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1027
55971004 1028#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 1029#, c-format
1030msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1031msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1032
55971004 1033#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid ""
1036"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1037"packages"
1038msgstr ""
1039"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1040"el paquete %s"
1041
55971004 1042#: cmdline/apt-get.cc:3028
568dc798
AL
1043#, c-format
1044msgid ""
67f393ab 1045"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1046"found"
568dc798 1047msgstr ""
c3bbfb87
MV
1048"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1049"el paquete %s"
568dc798 1050
55971004 1051#: cmdline/apt-get.cc:3051
568dc798 1052#, c-format
27b16a2e
MV
1053msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1054msgstr ""
1055"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1056"demasiado nuevo"
1057
55971004 1058#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 1059#, fuzzy, c-format
67f393ab 1060msgid ""
27b16a2e
MV
1061"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1062"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1063msgstr ""
92e52a4e 1064"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1065"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1066
55971004 1067#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid ""
1070"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1071"version"
67f393ab 1072msgstr ""
27b16a2e
MV
1073"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1074"el paquete %s"
568dc798 1075
55971004 1076#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1079msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1080
55971004 1081#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1084msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1085
55971004 1086#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1087msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1088msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1089
55971004 1090#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Changelog for %s (%s)"
1093msgstr "Conectando a %s (%s)"
1094
55971004 1095#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1096msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1097msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1098
55971004 1099#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1100#, fuzzy
67f393ab 1101msgid ""
1102"Usage: apt-get [options] command\n"
1103" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105"\n"
1106"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1107"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1108"and install.\n"
1109"\n"
1110"Commands:\n"
1111" update - Retrieve new lists of packages\n"
1112" upgrade - Perform an upgrade\n"
1113" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1114" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1115" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1116" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1117" source - Download source archives\n"
1118" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1119" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1120" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1121" clean - Erase downloaded archive files\n"
1122" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1123" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1124" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1125" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1126"\n"
1127"Options:\n"
1128" -h This help text.\n"
1129" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1130" -qq No output except for errors\n"
1131" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1132" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1133" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1134" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1135" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1136" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1137" -b Build the source package after fetching it\n"
1138" -V Show verbose version numbers\n"
1139" -c=? Read this configuration file\n"
1140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1141"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1142"pages for more information and options.\n"
1143" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1144msgstr ""
1145"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1146" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1147" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1150"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1151"\n"
1152"Órdenes:\n"
1153" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1154" upgrade - Realiza una actualización\n"
1155" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1156" remove - Elimina paquetes\n"
1157" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1158" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1159" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1160"fuente\n"
17c09907
MV
1161" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1162" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1163" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1164" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1165" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1166" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1167"automática\n"
17c09907
MV
1168" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1169"\n"
1170"Opciones:\n"
1171" -h Este texto de ayuda.\n"
1172" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1173" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1174" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1175" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1176" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1177" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1178" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1179" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1180" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1181" -V Muesta números de versión detallados\n"
1182" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1183" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1184" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1185"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1186"(5)\n"
17c09907
MV
1187"para más información y opciones.\n"
1188" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1189
55971004 1190#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1191msgid ""
1192"NOTE: This is only a simulation!\n"
1193" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1194" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1195" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1196msgstr ""
92e52a4e 1197"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1198" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1199" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1200" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1203msgid "Hit "
1204msgstr "Obj "
568dc798 1205
3f5a581c 1206#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1207msgid "Get:"
1208msgstr "Des:"
568dc798 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1211msgid "Ign "
1212msgstr "Ign "
de5a560a 1213
3f5a581c 1214#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1215msgid "Err "
1216msgstr "Err "
568dc798 1217
3f5a581c 1218#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1222
3f5a581c 1223#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid " [Working]"
1226msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1227
3f5a581c 1228#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid ""
1231"Media change: please insert the disc labeled\n"
1232" '%s'\n"
1233"in the drive '%s' and press enter\n"
1234msgstr ""
92e52a4e 1235"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1236" «%s»\n"
1237"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1238
3f5a581c 1239#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1242msgstr "pero no está instalado"
1243
3f5a581c 1244#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1247msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1248
3f5a581c 1249#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1252msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1253
3f5a581c 1254#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "%s was already set on hold.\n"
1257msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1258
3f5a581c 1259#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%s was already not hold.\n"
1262msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1263
5caefc91 1264#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1266#, c-format
1267msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1268msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1269
5caefc91 1270#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s set on hold.\n"
1273msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1274
5caefc91 1275#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "Canceled hold on %s.\n"
1278msgstr "No se pudo abrir %s"
1279
5caefc91 1280#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1281msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282msgstr ""
1283
5caefc91 1284#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1285msgid ""
1286"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1289"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1293" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1300" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1304msgstr ""
1305
3f5a581c
MV
1306#: methods/cdrom.cc:203
1307#, c-format
1308msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1309msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1310
1311#: methods/cdrom.cc:212
1312msgid ""
1313"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1314"cannot be used to add new CD-ROMs"
1315msgstr ""
1316"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1317"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1318
1319#: methods/cdrom.cc:222
1320msgid "Wrong CD-ROM"
1321msgstr "CD equivocado"
1322
1323#: methods/cdrom.cc:249
1324#, c-format
1325msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1326msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1327
1328#: methods/cdrom.cc:254
1329msgid "Disk not found."
1330msgstr "Disco no encontrado."
1331
1332#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1333msgid "File not found"
1334msgstr "Fichero no encontrado"
1335
1336#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1337#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1338msgid "Failed to stat"
1339msgstr "No pude leer"
1340
1341#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1342msgid "Failed to set modification time"
1343msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1344
1345#: methods/file.cc:47
1346msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1347msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1348
1349#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1350#: methods/ftp.cc:173
1351msgid "Logging in"
1352msgstr "Entrando"
1353
1354#: methods/ftp.cc:179
1355msgid "Unable to determine the peer name"
1356msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1357
1358#: methods/ftp.cc:184
1359msgid "Unable to determine the local name"
1360msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1361
1362#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1363#, c-format
1364msgid "The server refused the connection and said: %s"
1365msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1366
1367#: methods/ftp.cc:221
1368#, c-format
1369msgid "USER failed, server said: %s"
1370msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1371
1372#: methods/ftp.cc:228
1373#, c-format
1374msgid "PASS failed, server said: %s"
1375msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1376
1377#: methods/ftp.cc:248
1378msgid ""
1379"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1380"is empty."
1381msgstr ""
1382"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1383"ProxyLogin» está vacío."
1384
1385#: methods/ftp.cc:276
1386#, c-format
1387msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1388msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1389
1390#: methods/ftp.cc:302
1391#, c-format
1392msgid "TYPE failed, server said: %s"
1393msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1394
1395#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1396msgid "Connection timeout"
1397msgstr "La conexión expiró"
1398
1399#: methods/ftp.cc:346
1400msgid "Server closed the connection"
1401msgstr "El servidor cerró la conexión"
1402
1403#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1405msgid "Read error"
1406msgstr "Error de lectura"
1407
1408#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1409msgid "A response overflowed the buffer."
1410msgstr "No pude crear un socket."
1411
1412#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1413msgid "Protocol corruption"
1414msgstr "Fallo del protocolo"
1415
1416#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1419msgid "Write error"
1420msgstr "Error de escritura"
1421
1422#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1423msgid "Could not create a socket"
1424msgstr "No pude crear un socket"
1425
1426#: methods/ftp.cc:707
1427msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1428msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1429
1430#: methods/ftp.cc:713
1431msgid "Could not connect passive socket."
1432msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1433
1434#: methods/ftp.cc:730
1435msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1436msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1437
1438#: methods/ftp.cc:744
1439msgid "Could not bind a socket"
1440msgstr "No pude ligar un socket"
1441
1442#: methods/ftp.cc:748
1443msgid "Could not listen on the socket"
1444msgstr "No pude escuchar en el socket"
1445
1446#: methods/ftp.cc:755
1447msgid "Could not determine the socket's name"
1448msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1449
1450#: methods/ftp.cc:787
1451msgid "Unable to send PORT command"
1452msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1453
1454#: methods/ftp.cc:797
1455#, c-format
1456msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1457msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1458
1459#: methods/ftp.cc:806
1460#, c-format
1461msgid "EPRT failed, server said: %s"
1462msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1463
1464#: methods/ftp.cc:826
1465msgid "Data socket connect timed out"
1466msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1467
1468#: methods/ftp.cc:833
1469msgid "Unable to accept connection"
1470msgstr "No pude aceptar la conexión"
1471
1f73a3d8 1472#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1473msgid "Problem hashing file"
1474msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1475
1476#: methods/ftp.cc:885
1477#, c-format
1478msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1479msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1480
1481#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1482msgid "Data socket timed out"
1483msgstr "Expiró el socket de datos"
1484
1485#: methods/ftp.cc:930
1486#, c-format
1487msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1488msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1489
1490#. Get the files information
1491#: methods/ftp.cc:1007
1492msgid "Query"
1493msgstr "Consulta"
1494
1495#: methods/ftp.cc:1119
1496msgid "Unable to invoke "
1497msgstr "No pude invocar "
1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1500#, c-format
1501msgid "Connecting to %s (%s)"
1502msgstr "Conectando a %s (%s)"
1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1505#, c-format
1506msgid "[IP: %s %s]"
1507msgstr "[IP: %s %s]"
1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1510#, c-format
1511msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1512msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513
1f73a3d8 1514#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1515#, c-format
1516msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1517msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1518
1f73a3d8 1519#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1520#, c-format
1521msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1522msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1523
1f73a3d8 1524#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1528
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1535
1f73a3d8 1536#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1540
1f73a3d8 1541#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1545
1f73a3d8 1546#: methods/connect.cc:209
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1549msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
1550
1551#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1555
1f73a3d8 1556#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/gpgv.cc:180
1562msgid ""
1563"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1564msgstr ""
3f5a581c
MV
1565"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1566"digital?!"
568dc798 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/gpgv.cc:185
1569msgid "At least one invalid signature was encountered."
1570msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/gpgv.cc:189
1573msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1574msgstr ""
3f5a581c 1575"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/gpgv.cc:194
1578msgid "Unknown error executing gpgv"
1579msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1580
1581#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1582msgid "The following signatures were invalid:\n"
1583msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1584
1585#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1586msgid ""
3f5a581c
MV
1587"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1588"available:\n"
c3bbfb87 1589msgstr ""
3f5a581c
MV
1590"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1591"está disponible:\n"
67f393ab 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/gzip.cc:65
1594msgid "Empty files can't be valid archives"
1595msgstr ""
568dc798 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:394
1598msgid "Waiting for headers"
1599msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:544
1602msgid "Bad header line"
1603msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1606msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1607msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:606
1610msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1611msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1612
3f5a581c
MV
1613#: methods/http.cc:621
1614msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1615msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1616
3f5a581c
MV
1617#: methods/http.cc:623
1618msgid "This HTTP server has broken range support"
1619msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1620
3f5a581c
MV
1621#: methods/http.cc:647
1622msgid "Unknown date format"
1623msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1624
1f73a3d8 1625#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1626msgid "Select failed"
1627msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1628
1f73a3d8 1629#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1630msgid "Connection timed out"
1631msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1632
1f73a3d8 1633#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1634msgid "Error writing to output file"
1635msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1636
1f73a3d8 1637#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1638msgid "Error writing to file"
1639msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1640
1f73a3d8 1641#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1642msgid "Error writing to the file"
1643msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1644
1f73a3d8 1645#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1646msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1647msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1648
1f73a3d8 1649#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1650msgid "Error reading from server"
1651msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1652
1f73a3d8 1653#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1654msgid "Bad header data"
1655msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1656
1f73a3d8 1657#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1658msgid "Connection failed"
1659msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1660
1f73a3d8 1661#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1662msgid "Internal error"
1663msgstr "Error interno"
89409d33 1664
3f5a581c
MV
1665#. Only warn if there are no sources.list.d.
1666#. Only warn if there is no sources.list file.
1667#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1670#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1671#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Unable to read %s"
1674msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1675
3f5a581c
MV
1676#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1677#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1678#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1679#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Unable to change to %s"
1682msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1683
3f5a581c
MV
1684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685#. and provide a config option to define that default
1686#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "No mirror file '%s' found "
1689msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1690
3f5a581c
MV
1691#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692#. and provide a config option to define that default
1693#: methods/mirror.cc:287
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Can not read mirror file '%s'"
1696msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1697
3f5a581c 1698#: methods/mirror.cc:442
89409d33 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "[Mirror: %s]"
1701msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1702
3f5a581c 1703#: methods/rred.cc:491
89409d33 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid ""
1706"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1707"to be corrupt."
1708msgstr ""
1709"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1710"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1711
3f5a581c 1712#: methods/rred.cc:496
89409d33 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid ""
1715"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1716"to be corrupt."
1717msgstr ""
1718"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1719"parche parece dañado."
1720
1721#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1724
1725#: methods/rsh.cc:338
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1728
1729#: dselect/install:32
1730msgid "Bad default setting!"
1731msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1732
1733#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1734#: dselect/install:105 dselect/update:45
1735msgid "Press enter to continue."
1736msgstr "Pulse Intro para continuar."
1737
1738#: dselect/install:91
1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1741
1742#: dselect/install:101
1743msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744msgstr ""
1745"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1746"se instalaron"
89409d33 1747
3f5a581c
MV
1748#: dselect/install:102
1749msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1751
3f5a581c
MV
1752#: dselect/install:103
1753msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754msgstr ""
1755"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1756"errores"
89409d33 1757
3f5a581c
MV
1758#: dselect/install:104
1759msgid ""
1760"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761msgstr ""
1762"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1763"nstall» otra vez"
89409d33 1764
3f5a581c
MV
1765#: dselect/update:30
1766msgid "Merging available information"
1767msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1768
3f5a581c 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "%s not a valid DEB package."
1772msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1773
3f5a581c
MV
1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1775msgid ""
1776"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779"from debian packages\n"
1780"\n"
1781"Options:\n"
1782" -h This help text\n"
1783" -t Set the temp dir\n"
1784" -c=? Read this configuration file\n"
1785" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786msgstr ""
1787"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1788"\n"
1789"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1790"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1791"\n"
1792"Opciones:\n"
1793" -h Este texto de ayuda.\n"
1794" -t Define el directorio temporal\n"
1795" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1796" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1797"cache=/tmp\n"
89409d33 1798
55971004 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
67f393ab 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1803
3f5a581c
MV
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1807
3f5a581c
MV
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1811
3f5a581c
MV
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
dc738e7a 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Error procesando el directorio %s"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1822
3f5a581c
MV
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1831
3f5a581c
MV
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1872msgstr ""
3f5a581c
MV
1873"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1874"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1875" [prefijo-ruta]]\n"
1876" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1877" [prefijo-ruta]]\n"
1878" contents ruta\n"
1879" release ruta\n"
1880" generate config [grupos]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1884"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1885"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1888"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1889"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1890"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1891"Section.\n"
1892"\n"
1893"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1894".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1895"fichero de predominio de fuente.\n"
1896"\n"
1897"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1898"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1899"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1900"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1901"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1902"archivos de Debian:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"Opciones:\n"
1907" -h Este texto de ayuda\n"
1908" --md5 Generación de control MD5 \n"
1909" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1910" -q Silencioso\n"
1911" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1912" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1913" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1914" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1915" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1916
3f5a581c
MV
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1918msgid "No selections matched"
1919msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1920
3f5a581c 1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:47
1927#, c-format
1928msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1937msgid ""
3f5a581c
MV
1938"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1940msgstr ""
3f5a581c
MV
1941"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1942"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1950#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to stat %s"
1953msgstr "No pude leer %s"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:249
1956msgid "Archive has no control record"
1957msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/cachedb.cc:490
1960msgid "Unable to get a cursor"
1961msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:80
dc738e7a 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:85
1969#, c-format
1970msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:141
1974msgid "E: "
1975msgstr "E: "
dc738e7a 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/writer.cc:143
1978msgid "W: "
1979msgstr "A: "
dc738e7a 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/writer.cc:150
1982msgid "E: Errors apply to file "
1983msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to resolve %s"
1988msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/writer.cc:181
1991msgid "Tree walking failed"
1992msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1993
3f5a581c 1994#: ftparchive/writer.cc:208
6e9841c3 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to open %s"
1997msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to readlink %s"
2007msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to unlink %s"
2012msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/writer.cc:401
2025msgid "Archive had no package field"
2026msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2027
3f5a581c 2028#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid " %s has no override entry\n"
2031msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2034#, c-format
2035msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/writer.cc:721
2039#, c-format
2040msgid " %s has no source override entry\n"
2041msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/writer.cc:725
2044#, c-format
2045msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2049msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2053#, c-format
2054msgid "Unable to open %s"
2055msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2071
3f5a581c 2072#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2073#, c-format
3f5a581c
MV
2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2076
3f5a581c 2077#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2078#, c-format
3f5a581c
MV
2079msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2081
3f5a581c 2082#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2083#, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:189
2088msgid "Failed to create FILE*"
2089msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:192
2092msgid "Failed to fork"
2093msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:206
2096msgid "Compress child"
2097msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:229
2100#, c-format
2101msgid "Internal error, failed to create %s"
2102msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:304
2105msgid "IO to subprocess/file failed"
2106msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:342
2109msgid "Failed to read while computing MD5"
2110msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:358
2113#, c-format
2114msgid "Problem unlinking %s"
2115msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2116
3f5a581c
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2118#, c-format
2119msgid "Failed to rename %s to %s"
2120msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2121
3f5a581c 2122#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2123#, fuzzy
3f5a581c 2124msgid ""
3999d158 2125"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2126"\n"
3999d158 2127"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2128"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2129"\n"
2130"Options:\n"
2131" -h This help text.\n"
2132" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133" -c=? Read this configuration file\n"
2134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2135msgstr ""
3999d158
DK
2136"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2139"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2140"\n"
2141"Opciones:\n"
2142" -h Este texto de ayuda.\n"
2143" -t Define el directorio temporal\n"
2144" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2145" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2146"cache=/tmp\n"
38d608f4 2147
3f5a581c
MV
2148#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2149msgid "Unknown package record!"
2150msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2153msgid ""
2154"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155"\n"
2156"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2157"to indicate what kind of file it is.\n"
2158"\n"
2159"Options:\n"
2160" -h This help text\n"
2161" -s Use source file sorting\n"
2162" -c=? Read this configuration file\n"
2163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164msgstr ""
2165"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2168"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2169"\n"
2170"Opciones:\n"
2171" -h Este texto de ayuda.\n"
2172" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2173" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2174" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2175"cache=/tmp\n"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2178msgid "Failed to create pipes"
2179msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2182msgid "Failed to exec gzip "
2183msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2186msgid "Corrupted archive"
2187msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2190msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2191msgstr ""
2192"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2200msgid "Invalid archive signature"
2201msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2204msgid "Error reading archive member header"
2205msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Invalid archive member header %s"
2210msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2213msgid "Invalid archive member header"
2214msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2217msgid "Archive is too short"
2218msgstr "El archivo es muy pequeño"
2219
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2221msgid "Failed to read the archive headers"
2222msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:382
2225msgid "DropNode called on still linked node"
2226msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:414
2229msgid "Failed to locate the hash element!"
2230msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:461
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/filelist.cc:466
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2264
3f5a581c 2265#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2274
3f5a581c 2275#: apt-inst/extract.cc:137
92e52a4e 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2279
3f5a581c 2280#: apt-inst/extract.cc:147
92e52a4e 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2284
3f5a581c
MV
2285#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2286msgid "The diversion path is too long"
2287msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2288
3f5a581c 2289#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2293
3f5a581c
MV
2294#: apt-inst/extract.cc:283
2295msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2297
3f5a581c
MV
2298#: apt-inst/extract.cc:287
2299msgid "The path is too long"
2300msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2301
3f5a581c
MV
2302#: apt-inst/extract.cc:415
2303#, c-format
2304msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2306
3f5a581c
MV
2307#: apt-inst/extract.cc:432
2308#, c-format
2309msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2311
3f5a581c
MV
2312#: apt-inst/extract.cc:492
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s"
2315msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2316
3f5a581c
MV
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2318#, c-format
2319msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2320msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2321
3f5a581c
MV
2322#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2324#, c-format
2325msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2326msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2327
3f5a581c
MV
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2329#, c-format
2330msgid "Internal error, could not locate member %s"
2331msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2332
3f5a581c
MV
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2334msgid "Unparsable control file"
2335msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2336
c77d6597 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2338msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2339msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2342#, c-format
b81dbe40 2343msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2344msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2349msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2352msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2353msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2356msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2357msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2358
5caefc91 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2360#, c-format
2361msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2362msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2365msgid "Failed to truncate file"
2366msgstr "Falló al truncar el archivo"
2367
5caefc91 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2369#, c-format
2370msgid ""
4bd60a02 2371"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2372"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2373msgstr ""
2374"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2375"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2376
5caefc91 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2378#, c-format
2379msgid ""
b6c6b52f
MV
2380"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2381"reached."
c3bbfb87
MV
2382msgstr ""
2383"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2384"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2385
5caefc91 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2387msgid ""
2388"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2389msgstr ""
2390"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2391"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2392
8e947fe1 2393#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2395#, c-format
2396msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2397msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2398
2399#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2401#, c-format
2402msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2403msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2404
2405#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2407#, c-format
2408msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2409msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2410
2411#. s means seconds
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2413#, c-format
2414msgid "%lis"
92e52a4e 2415msgstr "%liseg."
8e947fe1 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
c87b5580 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2420msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2425msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2430msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2435msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2440msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2445msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2450msgstr ""
c3bbfb87
MV
2451"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2452"nivel"
dc738e7a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2457msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2462msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2467msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2470#, c-format
b81dbe40 2471msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2472msgstr ""
2473"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2474"opciones como argumento"
b81dbe40 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2479msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2484msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "%c%s... Done"
2489msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2490
1f73a3d8 2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2492msgid "..."
2493msgstr ""
2494
2495#. Print the spinner
2496#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "%c%s... %u%%"
2499msgstr "%c%s... Hecho"
2500
c77d6597 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2504msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2505
3f5a581c
MV
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2510msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2515msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2520msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2525msgstr ""
92e52a4e 2526"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2527"=<val>."
de5a560a 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2532msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2537msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2542msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2547msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2552msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2553
c77d6597 2554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2555msgid "Failed to stat the cdrom"
2556msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2557
3f5a581c
MV
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2559#, c-format
2560msgid "Problem closing the gzip file %s"
2561msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
89409d33 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2566msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2571msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2576msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Could not get lock %s"
2581msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2584#, c-format
2585msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2586msgstr ""
2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2589#, c-format
2590msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2591msgstr ""
2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2594#, c-format
2595msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2596msgstr ""
2597
3f5a581c 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2602msgstr ""
2603
3f5a581c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2607msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2608
3f5a581c 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
92e52a4e 2610#, c-format
09d057db 2611msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2612msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2613
3f5a581c 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2617msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2618
3f5a581c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2622msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2623
5caefc91 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Could not open file %s"
2627msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2628
3f5a581c 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
92e52a4e 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2632msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2633
3f5a581c 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2635msgid "Failed to create subprocess IPC"
2636msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2637
3f5a581c 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2639msgid "Failed to exec compressor "
2640msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2641
3f5a581c 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2645msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2646
3f5a581c 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2650msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2651
3f5a581c 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
92e52a4e 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2655msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2656
3f5a581c 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
92e52a4e 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2660msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2661
3f5a581c 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
92e52a4e 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2665msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2666
5caefc91 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2668msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2669msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2672msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2673msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2676msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2677msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2680msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2681msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2682
c77d6597
MV
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2684#, fuzzy
2685msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2686msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2691msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2694msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2695msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2698msgid "Depends"
2699msgstr "Depende"
4948a1ba 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2702msgid "PreDepends"
2703msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2706msgid "Suggests"
2707msgstr "Sugiere"
89409d33 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2710msgid "Recommends"
2711msgstr "Recomienda"
89409d33 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2714msgid "Conflicts"
2715msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2718msgid "Replaces"
2719msgstr "Reemplaza"
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2722msgid "Obsoletes"
2723msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2726msgid "Breaks"
2727msgstr "Rompe"
89409d33 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2730msgid "Enhances"
92e52a4e 2731msgstr "Mejora"
09d057db 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2734msgid "important"
2735msgstr "importante"
89409d33 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2738msgid "required"
2739msgstr "requiere"
89409d33 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2742msgid "standard"
92e52a4e 2743msgstr "estándar"
dc738e7a 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2746msgid "optional"
2747msgstr "opcional"
89409d33 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2750msgid "extra"
2751msgstr "extra"
89409d33 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2754msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2755msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2758msgid "Candidate versions"
2759msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2762msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2763msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2766msgid "Reading state information"
92e52a4e 2767msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Failed to open StateFile %s"
2772msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2777msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2778
3f5a581c 2779#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2782msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2783
3f5a581c 2784#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2787msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2792msgstr ""
2793"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2798msgstr ""
2799"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2802#, c-format
b81dbe40 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2804msgstr ""
2805"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2808#, c-format
b81dbe40 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2810msgstr ""
2811"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2814#, c-format
b81dbe40 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2816msgstr ""
2817"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2818"asociado un valor)"
b81dbe40 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2823msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2828msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2833msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2838msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2843msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Opening %s"
2848msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2853msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
39b0ecde 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2858msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2863msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2864
55971004 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2866#, c-format
2867msgid ""
be2db981 2868"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2869"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2870msgstr ""
2871"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2872"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2873"información. (%d)"
a0895a74 2874
55971004 2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Could not configure '%s'. "
2878msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2879
55971004 2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
dc738e7a 2881#, c-format
de5a560a 2882msgid ""
67f393ab 2883"This installation run will require temporarily removing the essential "
2884"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2885"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2886msgstr ""
c3bbfb87
MV
2887"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2888"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2889"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2890"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2895msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2896
5caefc91 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid ""
2900"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901msgstr ""
2902"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2903"éste."
89409d33 2904
1f73a3d8 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2906msgid ""
67f393ab 2907"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908"held packages."
de5a560a 2909msgstr ""
92e52a4e 2910"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2911"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2912
1f73a3d8 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2914msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915msgstr ""
c3bbfb87 2916"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2917
1f73a3d8 2918#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2919#, fuzzy
ab231908 2920msgid ""
897e3c7b 2921"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2922"used instead."
2923msgstr ""
c3bbfb87
MV
2924"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2925"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/acquire.cc:81
92e52a4e 2928#, c-format
b81dbe40 2929msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2930msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2933#, c-format
b81dbe40 2934msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2935msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2938#, c-format
b81dbe40 2939msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2940msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2941
67f393ab 2942#. only show the ETA if it makes sense
2943#. two days
3f5a581c 2944#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2947msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Retrieving file %li of %li"
2952msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2957msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2962msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2963
3f5a581c 2964#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2965#, c-format
2966msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2967msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2972msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2975msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2976msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2977
3f5a581c 2978#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Unable to stat %s."
2981msgstr "No se pudo leer %s."
2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2984msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2985msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2988msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2989msgstr ""
67f393ab 2990"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2991"estado."
4948a1ba 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2994msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2995msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2998msgid "The list of sources could not be read."
2999msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3005"available in the sources"
3006msgstr ""
3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/policy.cc:399
92e52a4e 3009#, c-format
09d057db 3010msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3011msgstr ""
3012"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3013
5caefc91 3014#: apt-pkg/policy.cc:421
305ff660 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Did not understand pin type %s"
3017msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3020msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3021msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3022
5caefc91 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3024msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3025msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3026
c77d6597
MV
3027#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3043msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3044msgstr ""
92e52a4e 3045"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3046"manejar."
bcc753b7 3047
5caefc91 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3049msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3050msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3051
5caefc91 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3053msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3054msgstr ""
92e52a4e 3055"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3059msgstr ""
92e52a4e 3060"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3061
5caefc91 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
de5a560a 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3065msgstr ""
c3bbfb87 3066"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3067
55971004 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
de5a560a 3069#, c-format
67f393ab 3070msgid "Couldn't stat source package list %s"
3071msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3072
55971004
MV
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3075msgid "Reading package lists"
3076msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3077
55971004 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3079msgid "Collecting File Provides"
3080msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3081
55971004 3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3083msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3084msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3085
c77d6597 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3089msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3092msgid "MD5Sum mismatch"
3093msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3094
3f5a581c
MV
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3097msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3098msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3104"or malformed file)"
3105msgstr ""
3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3110msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3113msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3114msgstr ""
92e52a4e 3115"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3116"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3119#, c-format
27b16a2e
MV
3120msgid ""
3121"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3122"repository will not be applied."
c3bbfb87 3123msgstr ""
b6c6b52f 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3126#, c-format
3127msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3128msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3134"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3135msgstr ""
3136"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3137"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3138"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3139
27b16a2e 3140#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3144msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3145
3f5a581c 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3147#, c-format
de5a560a 3148msgid ""
67f393ab 3149"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3150"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3151msgstr ""
67f393ab 3152"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3153"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3154"arquitectura)"
1b5a6222 3155
3f5a581c 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3157#, c-format
de5a560a 3158msgid ""
2d5102e8
BF
3159"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160"to manually fix this package."
de5a560a 3161msgstr ""
67f393ab 3162"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3163"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3164
3f5a581c 3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3166#, c-format
3167msgid ""
3168"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3169msgstr ""
3170"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3171"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3172
3f5a581c 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3174msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3175msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
92e52a4e 3178#, c-format
09d057db 3179msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3180msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3181
3f5a581c 3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
92e52a4e 3183#, c-format
09d057db 3184msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3185msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3186
3f5a581c 3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3188#, c-format
3189msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3190msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3191
3f5a581c 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
92e52a4e 3193#, c-format
b6c6b52f 3194msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3195msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3196
3f5a581c 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
92e52a4e 3198#, c-format
b6c6b52f 3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3200msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3205msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Using CD-ROM mount point %s\n"
3211"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3212msgstr ""
67f393ab 3213"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3214"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3217msgid "Identifying.. "
3218msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3221#, c-format
3222msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3223msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3226msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3227msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3232msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3235msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3236msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3239msgid "Waiting for disc...\n"
3240msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3243msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3244msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3247msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3248msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid ""
b6c6b52f
MV
3253"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3254"%zu signatures\n"
67f393ab 3255msgstr ""
92e52a4e 3256"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3257"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3260msgid ""
3261"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3263msgstr ""
3264"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3265"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3270msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3273msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3274msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid ""
3279"This disc is called: \n"
3280"'%s'\n"
3281msgstr ""
3282"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3283"«%s»\n"
1b5a6222 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3286msgid "Copying package lists..."
3287msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3290msgid "Writing new source list\n"
3291msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3294msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3295msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
39b0ecde 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Wrote %i records.\n"
3300msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
39b0ecde 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3305msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
39b0ecde 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3310msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
39b0ecde 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3315msgstr ""
67f393ab 3316"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3319#, c-format
3320msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3321msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3324#, c-format
1c5f0d75 3325msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3326msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3329#, c-format
3330msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3335#, c-format
3336msgid "No keyring installed in %s."
3337msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3340#, c-format
3341msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3342msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3347msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:517
92e52a4e 3350#, c-format
2a8a592d 3351msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3352msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3353
5caefc91 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:523
92e52a4e 3355#, c-format
2a8a592d 3356msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3357msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3360#, c-format
edc0ef10 3361msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3362msgstr ""
3363"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3364"puramente virtual"
2a8a592d 3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid ""
3369"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3370"neither of them"
c3bbfb87
MV
3371msgstr ""
3372"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3373"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3374
5caefc91 3375#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3376#, c-format
3377msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3378msgstr ""
3379"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3380"puramente virtual"
2a8a592d 3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3383#, c-format
3384msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3385msgstr ""
3386"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3387"tiene candidatos"
2a8a592d 3388
5caefc91 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3390#, c-format
3391msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3392msgstr ""
3393"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3394"está instalado"
2a8a592d 3395
c77d6597
MV
3396#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3397msgid "Send scenario to solver"
3398msgstr ""
3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3401msgid "Send request to solver"
3402msgstr ""
3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3405msgid "Prepare for receiving solution"
3406msgstr ""
3407
5caefc91 3408#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3409msgid "External solver failed without a proper error message"
3410msgstr ""
3411
1f73a3d8 3412#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3413msgid "Execute external solver"
3414msgstr ""
3415
3f5a581c 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3417#, c-format
08f8455c 3418msgid "Installing %s"
a88f092c 3419msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3420
3f5a581c 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Configuring %s"
3424msgstr "Configurando %s"
3425
3f5a581c 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3427#, c-format
3428msgid "Removing %s"
3429msgstr "Eliminando %s"
3430
3f5a581c 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3432#, c-format
1c5f0d75 3433msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3434msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3435
3f5a581c 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3437#, c-format
3438msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3439msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3440
3f5a581c 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3442#, c-format
3443msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3444msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3445
be2db981 3446#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
6e9841c3 3448#, c-format
0e1423ae 3449msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3450msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
92e52a4e 3453#, c-format
b81dbe40 3454msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3455msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3456
3f5a581c 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Preparing %s"
3460msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3461
3f5a581c 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
39b0ecde 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Unpacking %s"
3465msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3466
3f5a581c 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3468#, c-format
3469msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3470msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3471
3f5a581c 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3473#, c-format
3474msgid "Installed %s"
3475msgstr "%s instalado"
de5a560a 3476
3f5a581c 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3478#, c-format
3479msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3480msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3481
3f5a581c 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
39b0ecde 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Removed %s"
3485msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3486
3f5a581c 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
0815aaa5 3488#, c-format
67f393ab 3489msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3490msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3491
3f5a581c 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
0815aaa5 3493#, c-format
67f393ab 3494msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3495msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3496
5caefc91 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3498msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3499msgstr ""
3500"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3501"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3502
5caefc91 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3504msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3505msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3506
5caefc91 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3508msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3509msgstr ""
3510
5caefc91 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3512msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3513msgstr ""
3514"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3515"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3516
3517#. check if its not a follow up error
5caefc91 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3519msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3520msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3521
5caefc91 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3525"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3526msgstr ""
3527"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3528"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3529
5caefc91 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3533"error"
c3bbfb87
MV
3534msgstr ""
3535"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3536"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3537
5caefc91 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3541"error"
c3bbfb87
MV
3542msgstr ""
3543"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3544"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3545
5caefc91 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3549msgstr ""
3550"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3551"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3552
c77d6597 3553#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3554#, c-format
3555msgid ""
3556"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3557"it?"
c3bbfb87
MV
3558msgstr ""
3559"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3560"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3561
c77d6597 3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3563#, c-format
09d057db 3564msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3565msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3566
b6c6b52f
MV
3567#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3568#. dpkg --configure -a
c77d6597 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3570#, c-format
09d057db 3571msgid ""
b6c6b52f 3572"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3573msgstr ""
3574"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3575"corregir el problema"
09d057db 3576
c77d6597 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3578msgid "Not locked"
92e52a4e 3579msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3580
5caefc91
MV
3581#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3582#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3583
3f5a581c
MV
3584#~ msgid "Failed to remove %s"
3585#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3586
3f5a581c
MV
3587#~ msgid "Unable to create %s"
3588#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3591#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3596
3f5a581c
MV
3597#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3598#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3599
3f5a581c
MV
3600#~ msgid "Internal error getting a package name"
3601#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3602
3603#~ msgid "Reading file listing"
3604#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3608#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3609#~ "package!"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3612#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3613#~ "versión del paquete!"
3614
3615#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3616#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3617
3618#~ msgid "Internal error getting a node"
3619#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3620
3621#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3622#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3623
3624#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3625#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3626
3627#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3628#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3629
3630#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3631#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3632
3633#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3634#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3635
3636#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3637#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3638
3639#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3640#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3641
3642#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3643#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3644
3645#~ msgid "Couldn't change to %s"
3646#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3647
3648#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3649#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3650
3651#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3652#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3653
3654#~ msgid "Read error from %s process"
3655#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3656
3657#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3658#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3659
8eca4bb8
MV
3660#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3661#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3662
a12d5352
MV
3663#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3664#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3665
3666#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3667#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3668
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3670#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3671
c77d6597
MV
3672#~ msgid "decompressor"
3673#~ msgstr "decompresor"
3674
a12d5352
MV
3675#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3676#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3677
3678#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3679#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3680
c77d6597
MV
3681#~ msgid ""
3682#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3683#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3686#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3687#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3690#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3693#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3696#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3699#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3702#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3705#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3708#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3711#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3712
a12d5352
MV
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3714#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3715
c77d6597
MV
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3717#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3718
27b16a2e
MV
3719#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3720#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3721
3722#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3725
3726#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3729
b6c6b52f 3730#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3731#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3732
b6c6b52f
MV
3733#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3734#~ msgstr ""
3735#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3736#~ "Terminando."
3737
b6c6b52f 3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3739#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3740
b81dbe40 3741#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3742#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3743
0fd68707 3744#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3745#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3746
3747#~ msgid "Could not patch file"
3748#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3749
1c5f0d75 3750#~ msgid " %4i %s\n"
3751#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3752
09d057db 3753#~ msgid "%4i %s\n"
3754#~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756#~ msgid "Processing triggers for %s"
3757#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3758
d9199d6e 3759#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3760#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3761
6c0bed9d 3762#~ msgid ""
3763#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3764#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3765#~ "that package should be filed."
3766#~ msgstr ""
17c09907 3767#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3768#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3769#~ "de\n"
3770#~ "error contra ese paquete."
3771
2a7eca22 3772#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3773#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3774
3775#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3776#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3777
3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3779#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3780
3781#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3782#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3783
3784#~ msgid "Stored label: %s \n"
3785#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3786
3787#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3788#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3790#~ msgstr ""
92e52a4e 3791#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3792#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3793
0e1423ae 3794#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3795#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3796
0815aaa5 3797#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3798#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3799
802442e3 3800#~ msgid "Reading file list"
3801#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3802
3803#~ msgid "Could not execute "
3804#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3805
3806#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3807#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3808
3809#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3810#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3811
1b5a6222
CP
3812#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3813#~ msgstr ""
92e52a4e 3814#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3815#~ "fuentes %s"
38d608f4 3816
128e0f05
AL
3817#~ msgid ""
3818#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3819#~ "dependencies.\n"
b5647402 3820#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3823#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3824#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3825
305ff660
AL
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3829#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3830#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3833#~ "cache files, and query information from them\n"
3834#~ "\n"
3835#~ "Commands:\n"
38d608f4 3836#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3837#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3838#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3839#~ " showsrc - Show source records\n"
3840#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3841#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3842#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3843#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3844#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3845#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3846#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3847#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3848#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3849#~ " policy - Show policy settings\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -p=? The package cache.\n"
3854#~ " -s=? The source cache.\n"
3855#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3856#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3859#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3860#~ msgstr ""
385f5c07 3861#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3862#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3863#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3864#~ "\n"
38d608f4 3865#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3866#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3867#~ "\n"
38d608f4 3868#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3869#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3870#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3871#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3872#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3873#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3874#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3875#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3876#~ "estándar\n"
305ff660 3877#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3878#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3879#~ "regular\n"
38d608f4 3880#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3881#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3882#~ "paquete\n"
3883#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3884#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3885#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3886#~ "\n"
3887#~ "Opciones:\n"
3888#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3889#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3890#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3891#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3892#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3893#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3894#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3895#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3896#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3897#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3898#~ "información.\n"
305ff660 3899
bcf56299 3900#~ msgid ""
38d608f4 3901#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3902#~ "found"
3903#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3904#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3905#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3906
38d608f4 3907#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3908#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3909
3910#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3913#~ "los .debs."
3914
305ff660
AL
3915#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3918
3919#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3920#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3921
3922#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3923#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3924
3925#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3926#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3927
3928#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3929#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3933#~ msgstr ""
92e52a4e 3934#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3935#~ "descargado.\n"
3936
3937#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3938#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3939
3940#~ msgid "Sorry, broken packages"
3941#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3942
3943#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3944#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3945
305ff660
AL
3946#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3947#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3948
dc738e7a
AL
3949#~ msgid "<- '"
3950#~ msgstr "<- '"
89409d33 3951
dc738e7a
AL
3952#~ msgid "'"
3953#~ msgstr "'"
89409d33 3954
dc738e7a
AL
3955#~ msgid "-> '"
3956#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3957
3958#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3959#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3960
3961#~ msgid " to "
3962#~ msgstr " a "
3963
89409d33
AL
3964#~ msgid "Extract "
3965#~ msgstr "Extraer"
3966
3967#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3968#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3969
89409d33
AL
3970#~ msgid "De-replaced "
3971#~ msgstr "De-reemplazado"
3972
3973#~ msgid " from "
3974#~ msgstr " de "
3975
3976#~ msgid "Backing out "
3977#~ msgstr "Retractando "
3978
3979#~ msgid " [new node]"
3980#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3981
89409d33 3982#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3983#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3984
89409d33 3985#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3986#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3987
89409d33 3988#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3989#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3990
89409d33 3991#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3992#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3993
3994#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3995#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3996
3997#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3998#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3999
4000#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4001#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4002
4003#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4004#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4005
4006#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4007#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4008
4009#~ msgid "Failed to open %s.new"
4010#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
4011
4012#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4013#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4014
89409d33 4015#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4016#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4017
4018#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4019#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4020
4021#~ msgid "Found "
92e52a4e 4022#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4023
89409d33 4024#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4025#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4026
89409d33 4027#~ msgid " '"
92e52a4e 4028#~ msgstr " »"
89409d33 4029
89409d33
AL
4030#~ msgid ""
4031#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4032#~ "\n"
4033#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4034#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4035#~ "and /etc/fstab.\n"
4036#~ "\n"
4037#~ "Commands:\n"
4038#~ " add - Add a CDROM\n"
4039#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4040#~ "\n"
4041#~ "Options:\n"
4042#~ " -h This help text\n"
4043#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4044#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4045#~ " -m No mounting\n"
4046#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4047#~ " -a Thorough scan mode\n"
4048#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4049#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4050#~ "See fstab(5)\n"
4051#~ msgstr ""
385f5c07 4052#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4053#~ "\n"
4054#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4055#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4056#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4057#~ "\n"
4058#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4059#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4060#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4061#~ "\n"
4062#~ "Opciones:\n"
4063#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4064#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4065#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4066#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4067#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4068#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4069#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4070#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4071#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4072#~ "Ver fstab(5)\n"
4073
1169dbfa 4074#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4075#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4076
89409d33
AL
4077#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4078#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4079
4080#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4081#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4082
89409d33
AL
4083#~ msgid " New "
4084#~ msgstr " Nuevo "
4085
4086#~ msgid "B "
4087#~ msgstr "B "
4088
4089#~ msgid " files "
4090#~ msgstr " archivos "
4091
89409d33
AL
4092#~ msgid " pkgs in "
4093#~ msgstr " paquetes en "
4094
89409d33
AL
4095#~ msgid ""
4096#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4097#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4098#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4099#~ " contents path\n"
4100#~ " generate config [groups]\n"
4101#~ " clean config\n"
4102#~ msgstr ""
385f5c07 4103#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4104#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4105#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4106#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4107#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4108#~ " contents trayectoria\n"
4109#~ " generate config [grupos]\n"
4110#~ " clean config\n"
4111
89409d33
AL
4112#~ msgid ""
4113#~ "Options:\n"
4114#~ " -h This help text\n"
4115#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4116#~ " -s=? Source override file\n"
4117#~ " -q Quiet\n"
4118#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4119#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4120#~ " --contents Control contents file generation\n"
4121#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4122#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Opciones:\n"
4125#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4126#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4127#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4128#~ " -q Callado\n"
4129#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4130#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4131#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4132#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4133#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4134
89409d33 4135#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4136#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4137
89409d33 4138#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4139#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4140
4141#~ msgid "Done. "
4142#~ msgstr "Listo."
4143
4144#~ msgid "B in "
4145#~ msgstr "B en "
4146
4147#~ msgid " archives. Took "
4148#~ msgstr " archivos. Tomo "
4149
89409d33
AL
4150#~ msgid "B hit."
4151#~ msgstr "B Eco."
4152
89409d33
AL
4153#~ msgid " not "
4154#~ msgstr " no "
4155
4156#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4157#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4158
4159#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4160#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4161
4162#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4163#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4164
4165#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4166#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4167
4168#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4169#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4170
4171#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4172#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4173
4174#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4175#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4176
4177#~ msgid ""
4178#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4179#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4180#~ "replacements\n"
4181#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4182#~ "\n"
4183#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4184#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4185#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4186#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4187#~ "\n"
4188#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4189#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4190#~ "\n"
4191#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4192#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4193#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4194#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4195#~ "debian archive:\n"
4196#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4197#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4198#~ msgstr ""
92e52a4e 4199#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4200#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4201#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4202#~ "\n"
92e52a4e 4203#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4204#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4205#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4206#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4207#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4208#~ "\n"
92e52a4e 4209#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4210#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4211#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4212#~ "\n"
92e52a4e 4213#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4214#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4215#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4216#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4217#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4218#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4219#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4220
4221#~ msgid "W: Unable to read directory "
4222#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4223
4224#~ msgid "W: Unable to stat "
4225#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4226
4227#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4228#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4229
4230#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4231#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4232
4233#~ msgid " has no override entry"
4234#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4235
4236#~ msgid " maintainer is "
4237#~ msgstr " el encargado es "