Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/coverity' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 36"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
03d7b3cd
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
155#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
03d7b3cd 160#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
03d7b3cd 164#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
03d7b3cd 168#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
03d7b3cd 173#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
03d7b3cd 177#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 183#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
03d7b3cd 187#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
03d7b3cd 191#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
03d7b3cd 195#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
03d7b3cd 199#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
03d7b3cd 203#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
03d7b3cd 208#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
03d7b3cd
MV
212#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
213#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
03d7b3cd 220#: cmdline/apt-cache.cc:1730
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
03d7b3cd
MV
298#. }}}
299#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
300msgid ""
301"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
302"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
303"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
304msgstr ""
305
306#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 307msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
308msgstr ""
309"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 310
03d7b3cd 311#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 312msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 313msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 314
03d7b3cd 315#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
92e52a4e 316#, c-format
b81dbe40 317msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 318msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 319
03d7b3cd 320#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 321msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
322msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 323
c77d6597 324#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 325msgid "Arguments not in pairs"
326msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 329msgid ""
330"Usage: apt-config [options] command\n"
331"\n"
332"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
333"\n"
334"Commands:\n"
335" shell - Shell mode\n"
336" dump - Show the configuration\n"
337"\n"
338"Options:\n"
339" -h This help text.\n"
340" -c=? Read this configuration file\n"
341" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
342msgstr ""
343"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
344"\n"
17c09907 345"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 346"\n"
347"Comandos:\n"
348" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 349" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 350"\n"
351"Opciones:\n"
352" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 353" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
354" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 355" cache=/tmp\n"
568dc798 356
be2db981 357#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 358msgid "Y"
359msgstr "S"
568dc798 360
c77d6597
MV
361#: cmdline/apt-get.cc:140
362msgid "N"
363msgstr ""
364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 366#, c-format
67f393ab 367msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 368msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 371msgid "The following packages have unmet dependencies:"
372msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 375#, c-format
67f393ab 376msgid "but %s is installed"
92e52a4e 377msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 380#, c-format
67f393ab 381msgid "but %s is to be installed"
382msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 385msgid "but it is not installable"
386msgstr "pero no es instalable"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 389msgid "but it is a virtual package"
390msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 393msgid "but it is not installed"
92e52a4e 394msgstr "pero no está instalado"
568dc798 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 397msgid "but it is not going to be installed"
398msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 401msgid " or"
402msgstr " o"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 405msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 406msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 409msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 410msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 413msgid "The following packages have been kept back:"
414msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 417msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 418msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 421msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 422msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 425msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 426msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 429#, c-format
67f393ab 430msgid "%s (due to %s) "
431msgstr "%s (por %s) "
568dc798 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 434msgid ""
435"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
436"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
437msgstr ""
438"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 439"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 442#, c-format
443msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 444msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 445
3f5a581c 446#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 447#, c-format
448msgid "%lu reinstalled, "
449msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 450
3f5a581c 451#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 452#, c-format
453msgid "%lu downgraded, "
454msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 455
3f5a581c 456#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 457#, c-format
458msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
459msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 460
3f5a581c 461#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 462#, c-format
463msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
464msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 465
3f5a581c 466#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 469msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:640
92e52a4e 472#, c-format
b6c6b52f 473msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 474msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
479msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
482msgid " [Installed]"
483msgstr " [Instalado]"
484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 486msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 487msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 490msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 491msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid ""
496"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
497"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
498"is only available from another source\n"
499msgstr ""
92e52a4e 500"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 501"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
502"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
505msgid "However the following packages replace it:"
506msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:712
92e52a4e 509#, c-format
b6c6b52f 510msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 511msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
514#, c-format
515msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 516msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 517
3f5a581c
MV
518#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
519#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
522msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
527msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:788
92e52a4e 530#, c-format
b6c6b52f 531msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 532msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
535#, c-format
536msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 537msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:822
92e52a4e 540#, c-format
b6c6b52f 541msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
542msgstr ""
543"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
544"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
547#, c-format
548msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
549msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
552#, c-format
553msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 554msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 555
03d7b3cd 556#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
557#, c-format
558msgid "%s set to manually installed.\n"
559msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
562#, c-format
563msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
564msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
567#, fuzzy, c-format
568msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
569msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 572msgid "Correcting dependencies..."
573msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 576msgid " failed."
92e52a4e 577msgstr " falló."
1b5a6222 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 580msgid "Unable to correct dependencies"
581msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 582
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 584msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 585msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 586
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 588msgid " Done"
589msgstr " Listo"
1b5a6222 590
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 592msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 593msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 594
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 596msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
597msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 600msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 601msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 602
3f5a581c 603#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 604msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 605msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 608msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 609msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 612msgid "Some packages could not be authenticated"
613msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 616msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 617msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 618
3f5a581c 619#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 620msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 621msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 622
3f5a581c 623#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 624msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
625msgstr ""
626"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
627"eliminar."
568dc798 628
3f5a581c 629#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 630msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 631msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 632
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 634msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
635msgstr ""
c3bbfb87
MV
636"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
637"org"
568dc798 638
be2db981
DK
639#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
640#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1196
39b0ecde 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
644msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 645
be2db981
DK
646#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
647#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 648#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Need to get %sB of archives.\n"
651msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 652
be2db981
DK
653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1208
2a7eca22 656#, c-format
0e1423ae 657msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 658msgstr ""
17c09907 659"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 660
be2db981
DK
661#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
662#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 663#: cmdline/apt-get.cc:1213
2a7eca22 664#, c-format
0e1423ae 665msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 666msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 667
03d7b3cd
MV
668#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
669#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "Couldn't determine free space in %s"
672msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 673
3f5a581c 674#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "You don't have enough free space in %s."
677msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 680msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 681msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 682
55971004
MV
683#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
684#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
685#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 686msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 687msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 690#, c-format
de5a560a 691msgid ""
67f393ab 692"You are about to do something potentially harmful.\n"
693"To continue type in the phrase '%s'\n"
694" ?] "
de5a560a 695msgstr ""
92e52a4e 696"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
697"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 698" ?] "
568dc798 699
55971004 700#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 701msgid "Abort."
702msgstr "Abortado."
568dc798 703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 705msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 706msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 707
03d7b3cd 708#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
568dc798 709#, c-format
67f393ab 710msgid "Failed to fetch %s %s\n"
711msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 714msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 715msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 716
03d7b3cd 717#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 718msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 719msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 722msgid ""
723"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
724"missing?"
de5a560a 725msgstr ""
c3bbfb87
MV
726"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
727"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 730msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 731msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 734msgid "Unable to correct missing packages."
735msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 736
55971004 737#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 738msgid "Aborting install."
92e52a4e 739msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 740
55971004 741#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 742msgid ""
b6c6b52f
MV
743"The following package disappeared from your system as\n"
744"all files have been overwritten by other packages:"
745msgid_plural ""
746"The following packages disappeared from your system as\n"
747"all files have been overwritten by other packages:"
748msgstr[0] ""
92e52a4e 749"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
750"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 751msgstr[1] ""
92e52a4e 752"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
753"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 756msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 757msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 760#, c-format
a0895a74 761msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 762msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1593
92e52a4e 765#, c-format
a0895a74 766msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 767msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 768
0fd68707 769#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 770#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
771#, c-format
772msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 773msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 774
55971004 775#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 776msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 777msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 780msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
781msgstr ""
92e52a4e 782"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 783
55971004 784#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 785msgid ""
786"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
787"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 788msgstr ""
17c09907
MV
789"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
790"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 791
6c0bed9d 792#.
793#. if (Packages == 1)
794#. {
795#. c1out << endl;
796#. c1out <<
797#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
798#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
799#. "that package should be filed.") << endl;
800#. }
801#.
03d7b3cd 802#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 803msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 804msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 807msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 808msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 809
55971004 810#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
811msgid ""
812"The following package was automatically installed and is no longer required:"
813msgid_plural ""
814"The following packages were automatically installed and are no longer "
815"required:"
816msgstr[0] ""
817"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
818"necesarios."
819msgstr[1] ""
820"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
821"no son necesarios."
822
55971004 823#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
824#, c-format
825msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
826msgid_plural ""
827"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
828msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
829msgstr[1] ""
830"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
831
55971004 832#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
833#, fuzzy
834msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
835msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
836msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
837msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 838
55971004 839#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 840msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 841msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 842
55971004 843#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 844msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 845msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 848msgid ""
849"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
850"solution)."
c3bbfb87
MV
851msgstr ""
852"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
853"especifique una solución)."
568dc798 854
03d7b3cd 855#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 856msgid ""
857"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
858"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
859"distribution that some required packages have not yet been created\n"
860"or been moved out of Incoming."
861msgstr ""
862"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 863"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 864"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
865"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 866
03d7b3cd 867#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 868msgid "Broken packages"
869msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 870
03d7b3cd 871#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 872msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 873msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 874
03d7b3cd 875#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 876msgid "Suggested packages:"
877msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 878
03d7b3cd 879#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 880msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 881msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 882
03d7b3cd 883#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
884#, c-format
885msgid "Couldn't find package %s"
886msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
887
03d7b3cd 888#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 889#, c-format
b6c6b52f 890msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 891msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 892
03d7b3cd 893#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
894msgid ""
895"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
896"instead."
897msgstr ""
898
03d7b3cd 899#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 900msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 901msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 902
03d7b3cd 903#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 904msgid "Failed"
92e52a4e 905msgstr "Falló"
67f393ab 906
03d7b3cd 907#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 908msgid "Done"
909msgstr "Listo"
910
03d7b3cd 911#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 912msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 913msgstr ""
c3bbfb87 914"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 915
03d7b3cd 916#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
917msgid "Unable to lock the download directory"
918msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
919
03d7b3cd 920#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
921#, c-format
922msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
923msgstr ""
924
03d7b3cd 925#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 926#, c-format
927msgid "Downloading %s %s"
928msgstr ""
929
03d7b3cd 930#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 931msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 932msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 933
03d7b3cd 934#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Unable to find a source package for %s"
937msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 938
03d7b3cd 939#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
940#, c-format
941msgid ""
942"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
943"%s\n"
944msgstr ""
c3bbfb87
MV
945"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
946"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 947"%s\n"
b6c6b52f 948
03d7b3cd 949#: cmdline/apt-get.cc:2514
3f5a581c 950#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
951msgid ""
952"Please use:\n"
3f5a581c 953"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
954"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
955msgstr ""
92e52a4e 956"Por favor, utilice:\n"
957"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
958"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
959"del paquete.\n"
b6c6b52f 960
03d7b3cd 961#: cmdline/apt-get.cc:2567
0815aaa5 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 964msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 965
03d7b3cd 966#: cmdline/apt-get.cc:2604
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "You don't have enough free space in %s"
969msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 970
be2db981
DK
971#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
972#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 973#: cmdline/apt-get.cc:2613
67f393ab 974#, c-format
975msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
976msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 977
be2db981
DK
978#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
979#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 980#: cmdline/apt-get.cc:2618
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
983msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 984
03d7b3cd 985#: cmdline/apt-get.cc:2624
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Fetch source %s\n"
988msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 989
03d7b3cd 990#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 991msgid "Failed to fetch some archives."
992msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 993
03d7b3cd 994#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
997msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 998
03d7b3cd 999#: cmdline/apt-get.cc:2705
568dc798 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1002msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1003
03d7b3cd 1004#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 1005#, c-format
1006msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1007msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1008
03d7b3cd 1009#: cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 1010#, c-format
1011msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1012msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1013
03d7b3cd 1014#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 1015msgid "Child process failed"
92e52a4e 1016msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1017
03d7b3cd 1018#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1019msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1020msgstr ""
c3bbfb87
MV
1021"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1022"construcción"
568dc798 1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1028"Architectures for setup"
1029msgstr ""
1030
03d7b3cd 1031#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
568dc798 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1034msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1035
03d7b3cd 1036#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1037#, c-format
1038msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1039msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1040
03d7b3cd 1041#: cmdline/apt-get.cc:3009
27b16a2e
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid ""
1044"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1045"packages"
1046msgstr ""
1047"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1048"el paquete %s"
1049
03d7b3cd 1050#: cmdline/apt-get.cc:3027
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid ""
67f393ab 1053"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1054"found"
568dc798 1055msgstr ""
c3bbfb87
MV
1056"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1057"el paquete %s"
568dc798 1058
03d7b3cd 1059#: cmdline/apt-get.cc:3050
568dc798 1060#, c-format
27b16a2e
MV
1061msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1062msgstr ""
1063"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1064"demasiado nuevo"
1065
03d7b3cd 1066#: cmdline/apt-get.cc:3089
27b16a2e 1067#, fuzzy, c-format
67f393ab 1068msgid ""
27b16a2e
MV
1069"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1070"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1071msgstr ""
92e52a4e 1072"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1073"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1074
03d7b3cd 1075#: cmdline/apt-get.cc:3095
27b16a2e
MV
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid ""
1078"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1079"version"
67f393ab 1080msgstr ""
27b16a2e
MV
1081"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1082"el paquete %s"
568dc798 1083
03d7b3cd 1084#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 1085#, c-format
67f393ab 1086msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1087msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1088
03d7b3cd 1089#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1090#, c-format
67f393ab 1091msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1092msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1093
03d7b3cd 1094#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1095msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1096msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1097
03d7b3cd 1098#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "Changelog for %s (%s)"
1101msgstr "Conectando a %s (%s)"
1102
03d7b3cd 1103#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1104msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1105msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1106
03d7b3cd 1107#: cmdline/apt-get.cc:3407
897e3c7b 1108#, fuzzy
67f393ab 1109msgid ""
1110"Usage: apt-get [options] command\n"
1111" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1112" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1113"\n"
1114"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1115"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1116"and install.\n"
1117"\n"
1118"Commands:\n"
1119" update - Retrieve new lists of packages\n"
1120" upgrade - Perform an upgrade\n"
1121" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1122" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1123" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1124" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1125" source - Download source archives\n"
1126" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1127" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1128" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1129" clean - Erase downloaded archive files\n"
1130" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1131" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1132" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1133" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1134"\n"
1135"Options:\n"
1136" -h This help text.\n"
1137" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1138" -qq No output except for errors\n"
1139" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1140" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1141" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1142" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1143" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1144" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1145" -b Build the source package after fetching it\n"
1146" -V Show verbose version numbers\n"
1147" -c=? Read this configuration file\n"
1148" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1149"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1150"pages for more information and options.\n"
1151" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1152msgstr ""
1153"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1154" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1155" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1156"\n"
1157"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1158"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1159"\n"
1160"Órdenes:\n"
1161" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1162" upgrade - Realiza una actualización\n"
1163" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1164" remove - Elimina paquetes\n"
1165" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1166" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1167" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1168"fuente\n"
17c09907
MV
1169" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1170" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1171" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1172" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1173" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1174" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1175"automática\n"
17c09907
MV
1176" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1177"\n"
1178"Opciones:\n"
1179" -h Este texto de ayuda.\n"
1180" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1181" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1182" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1183" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1184" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1185" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1186" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1187" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1188" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1189" -V Muesta números de versión detallados\n"
1190" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1191" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1192" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1193"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1194"(5)\n"
17c09907
MV
1195"para más información y opciones.\n"
1196" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1197
03d7b3cd 1198#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1199msgid ""
1200"NOTE: This is only a simulation!\n"
1201" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1202" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1203" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1204msgstr ""
92e52a4e 1205"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1206" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1207" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1208" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1211msgid "Hit "
1212msgstr "Obj "
568dc798 1213
3f5a581c 1214#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1215msgid "Get:"
1216msgstr "Des:"
568dc798 1217
3f5a581c 1218#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1219msgid "Ign "
1220msgstr "Ign "
de5a560a 1221
3f5a581c 1222#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1223msgid "Err "
1224msgstr "Err "
568dc798 1225
3f5a581c 1226#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1229msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1230
3f5a581c 1231#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid " [Working]"
1234msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1235
3f5a581c 1236#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"Media change: please insert the disc labeled\n"
1240" '%s'\n"
1241"in the drive '%s' and press enter\n"
1242msgstr ""
92e52a4e 1243"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1244" «%s»\n"
1245"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1246
3f5a581c 1247#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1250msgstr "pero no está instalado"
1251
3f5a581c 1252#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1255msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1256
3f5a581c 1257#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1260msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1261
3f5a581c 1262#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "%s was already set on hold.\n"
1265msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1266
3f5a581c 1267#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "%s was already not hold.\n"
1270msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1271
5caefc91 1272#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1275#, c-format
1276msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1277msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1278
5caefc91 1279#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s set on hold.\n"
1282msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1283
5caefc91 1284#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "Canceled hold on %s.\n"
1287msgstr "No se pudo abrir %s"
1288
5caefc91 1289#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1290msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1291msgstr ""
1292
5caefc91 1293#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1294msgid ""
1295"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1298"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1302" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1309" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1313msgstr ""
1314
3f5a581c
MV
1315#: methods/cdrom.cc:203
1316#, c-format
1317msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1318msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1319
1320#: methods/cdrom.cc:212
1321msgid ""
1322"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1323"cannot be used to add new CD-ROMs"
1324msgstr ""
1325"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1326"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1327
1328#: methods/cdrom.cc:222
1329msgid "Wrong CD-ROM"
1330msgstr "CD equivocado"
1331
1332#: methods/cdrom.cc:249
1333#, c-format
1334msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1335msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1336
1337#: methods/cdrom.cc:254
1338msgid "Disk not found."
1339msgstr "Disco no encontrado."
1340
1341#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1342msgid "File not found"
1343msgstr "Fichero no encontrado"
1344
1345#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1346#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1347msgid "Failed to stat"
1348msgstr "No pude leer"
1349
1350#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1351msgid "Failed to set modification time"
1352msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1353
1354#: methods/file.cc:47
1355msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1356msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1357
1358#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1359#: methods/ftp.cc:173
1360msgid "Logging in"
1361msgstr "Entrando"
1362
1363#: methods/ftp.cc:179
1364msgid "Unable to determine the peer name"
1365msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1366
1367#: methods/ftp.cc:184
1368msgid "Unable to determine the local name"
1369msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1370
1371#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1372#, c-format
1373msgid "The server refused the connection and said: %s"
1374msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:221
1377#, c-format
1378msgid "USER failed, server said: %s"
1379msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1380
1381#: methods/ftp.cc:228
1382#, c-format
1383msgid "PASS failed, server said: %s"
1384msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1385
1386#: methods/ftp.cc:248
1387msgid ""
1388"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1389"is empty."
1390msgstr ""
1391"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1392"ProxyLogin» está vacío."
1393
1394#: methods/ftp.cc:276
1395#, c-format
1396msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1397msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1398
1399#: methods/ftp.cc:302
1400#, c-format
1401msgid "TYPE failed, server said: %s"
1402msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1403
1404#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1405msgid "Connection timeout"
1406msgstr "La conexión expiró"
1407
1408#: methods/ftp.cc:346
1409msgid "Server closed the connection"
1410msgstr "El servidor cerró la conexión"
1411
03d7b3cd
MV
1412#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1414msgid "Read error"
1415msgstr "Error de lectura"
1416
1417#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1418msgid "A response overflowed the buffer."
1419msgstr "No pude crear un socket."
1420
1421#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1422msgid "Protocol corruption"
1423msgstr "Fallo del protocolo"
1424
1425#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1428msgid "Write error"
1429msgstr "Error de escritura"
1430
1431#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1432msgid "Could not create a socket"
1433msgstr "No pude crear un socket"
1434
1435#: methods/ftp.cc:707
1436msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1437msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1438
1439#: methods/ftp.cc:713
1440msgid "Could not connect passive socket."
1441msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1442
1443#: methods/ftp.cc:730
1444msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1445msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1446
1447#: methods/ftp.cc:744
1448msgid "Could not bind a socket"
1449msgstr "No pude ligar un socket"
1450
1451#: methods/ftp.cc:748
1452msgid "Could not listen on the socket"
1453msgstr "No pude escuchar en el socket"
1454
1455#: methods/ftp.cc:755
1456msgid "Could not determine the socket's name"
1457msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1458
1459#: methods/ftp.cc:787
1460msgid "Unable to send PORT command"
1461msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1462
1463#: methods/ftp.cc:797
1464#, c-format
1465msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1466msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1467
1468#: methods/ftp.cc:806
1469#, c-format
1470msgid "EPRT failed, server said: %s"
1471msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1472
1473#: methods/ftp.cc:826
1474msgid "Data socket connect timed out"
1475msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1476
1477#: methods/ftp.cc:833
1478msgid "Unable to accept connection"
1479msgstr "No pude aceptar la conexión"
1480
1f73a3d8 1481#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1482msgid "Problem hashing file"
1483msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1484
1485#: methods/ftp.cc:885
1486#, c-format
1487msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1488msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1489
1490#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1491msgid "Data socket timed out"
1492msgstr "Expiró el socket de datos"
1493
1494#: methods/ftp.cc:930
1495#, c-format
1496msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1497msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1498
1499#. Get the files information
1500#: methods/ftp.cc:1007
1501msgid "Query"
1502msgstr "Consulta"
1503
1504#: methods/ftp.cc:1119
1505msgid "Unable to invoke "
1506msgstr "No pude invocar "
1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1509#, c-format
1510msgid "Connecting to %s (%s)"
1511msgstr "Conectando a %s (%s)"
1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1514#, c-format
1515msgid "[IP: %s %s]"
1516msgstr "[IP: %s %s]"
1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1519#, c-format
1520msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1521msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522
1f73a3d8 1523#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1524#, c-format
1525msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1526msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1527
1f73a3d8 1528#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1529#, c-format
1530msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1531msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1532
1f73a3d8 1533#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1534#, c-format
1535msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1537
1538#. We say this mainly because the pause here is for the
1539#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1540#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1541#, c-format
1542msgid "Connecting to %s"
1543msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1544
1f73a3d8 1545#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1546#, c-format
1547msgid "Could not resolve '%s'"
1548msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1549
1f73a3d8 1550#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1551#, c-format
1552msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1554
1f73a3d8 1555#: methods/connect.cc:209
1556#, fuzzy, c-format
c1b21367 1557msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1558msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
1559
1560#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1561#, c-format
1562msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1564
1f73a3d8 1565#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1566#, c-format
1567msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1569
03d7b3cd 1570#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1571msgid ""
1572"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1573msgstr ""
3f5a581c
MV
1574"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1575"digital?!"
568dc798 1576
03d7b3cd 1577#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1578msgid "At least one invalid signature was encountered."
1579msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1580
03d7b3cd 1581#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1582msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1583msgstr ""
3f5a581c 1584"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1585
03d7b3cd
MV
1586#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1587#: methods/gpgv.cc:178
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1591"authentication?)"
1592msgstr ""
1593
1594#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1595msgid "Unknown error executing gpgv"
1596msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1597
03d7b3cd 1598#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1599msgid "The following signatures were invalid:\n"
1600msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1601
03d7b3cd 1602#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1603msgid ""
3f5a581c
MV
1604"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1605"available:\n"
c3bbfb87 1606msgstr ""
3f5a581c
MV
1607"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1608"está disponible:\n"
67f393ab 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/gzip.cc:65
1611msgid "Empty files can't be valid archives"
1612msgstr ""
568dc798 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:394
1615msgid "Waiting for headers"
1616msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:544
1619msgid "Bad header line"
1620msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1623msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1624msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/http.cc:606
1627msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1628msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:621
1631msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1632msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:623
1635msgid "This HTTP server has broken range support"
1636msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:647
1639msgid "Unknown date format"
1640msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1641
97844726 1642#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1643msgid "Select failed"
1644msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1645
97844726 1646#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1647msgid "Connection timed out"
1648msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1649
97844726 1650#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1651msgid "Error writing to output file"
1652msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1653
97844726 1654#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1655msgid "Error writing to file"
1656msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1657
97844726 1658#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1659msgid "Error writing to the file"
1660msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1661
97844726 1662#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1663msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1664msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1665
97844726 1666#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1667msgid "Error reading from server"
1668msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1669
1f73a3d8 1670#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1671msgid "Bad header data"
1672msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1673
1f73a3d8 1674#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1675msgid "Connection failed"
1676msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1677
1f73a3d8 1678#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1679msgid "Internal error"
1680msgstr "Error interno"
89409d33 1681
3f5a581c
MV
1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1684#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1687#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1688#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1692
3f5a581c
MV
1693#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1695#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1696#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Unable to change to %s"
1699msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1700
3f5a581c
MV
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "No mirror file '%s' found "
1706msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1707
3f5a581c
MV
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:287
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1714
03d7b3cd
MV
1715#: methods/mirror.cc:315
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1719
1720#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "[Mirror: %s]"
1723msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1724
3f5a581c 1725#: methods/rred.cc:491
89409d33 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid ""
1728"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1729"to be corrupt."
1730msgstr ""
1731"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1732"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1733
3f5a581c 1734#: methods/rred.cc:496
89409d33 1735#, c-format
3f5a581c
MV
1736msgid ""
1737"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1738"to be corrupt."
1739msgstr ""
1740"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1741"parche parece dañado."
1742
1743#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1744msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1745msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1746
1747#: methods/rsh.cc:338
1748msgid "Connection closed prematurely"
1749msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1750
1751#: dselect/install:32
1752msgid "Bad default setting!"
1753msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1754
1755#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1756#: dselect/install:105 dselect/update:45
1757msgid "Press enter to continue."
1758msgstr "Pulse Intro para continuar."
1759
1760#: dselect/install:91
1761msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1762msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1763
1764#: dselect/install:101
1765msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1766msgstr ""
1767"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1768"se instalaron"
89409d33 1769
3f5a581c
MV
1770#: dselect/install:102
1771msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1773
3f5a581c
MV
1774#: dselect/install:103
1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776msgstr ""
1777"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1778"errores"
89409d33 1779
3f5a581c
MV
1780#: dselect/install:104
1781msgid ""
1782"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783msgstr ""
1784"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1785"nstall» otra vez"
89409d33 1786
3f5a581c
MV
1787#: dselect/update:30
1788msgid "Merging available information"
1789msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1790
3f5a581c 1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "%s not a valid DEB package."
1794msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1795
3f5a581c
MV
1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1797msgid ""
1798"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1799"\n"
1800"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1801"from debian packages\n"
1802"\n"
1803"Options:\n"
1804" -h This help text\n"
1805" -t Set the temp dir\n"
1806" -c=? Read this configuration file\n"
1807" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1808msgstr ""
1809"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1810"\n"
1811"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1812"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1813"\n"
1814"Opciones:\n"
1815" -h Este texto de ayuda.\n"
1816" -t Define el directorio temporal\n"
1817" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1818" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1819"cache=/tmp\n"
89409d33 1820
03d7b3cd 1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Unable to write to %s"
1824msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1825
3f5a581c
MV
1826#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1827msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1828msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1831msgid "Package extension list is too long"
1832msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1833
3f5a581c 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1837#, c-format
3f5a581c
MV
1838msgid "Error processing directory %s"
1839msgstr "Error procesando el directorio %s"
1840
cd45554e 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1842msgid "Source extension list is too long"
1843msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1846msgid "Error writing header to contents file"
1847msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "Error processing contents %s"
1852msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1853
cd45554e 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1855msgid ""
1856"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" contents path\n"
1860" release path\n"
1861" generate config [groups]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872"\n"
1873"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875"\n"
1876"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880"Debian archive:\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Options:\n"
1885" -h This help text\n"
1886" --md5 Control MD5 generation\n"
1887" -s=? Source override file\n"
1888" -q Quiet\n"
1889" -d=? Select the optional caching database\n"
1890" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891" --contents Control contents file generation\n"
1892" -c=? Read this configuration file\n"
1893" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1894msgstr ""
3f5a581c
MV
1895"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1896"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1897" [prefijo-ruta]]\n"
1898" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1899" [prefijo-ruta]]\n"
1900" contents ruta\n"
1901" release ruta\n"
1902" generate config [grupos]\n"
1903" clean config\n"
1904"\n"
1905"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1906"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1907"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1910"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1911"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1912"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1913"Section.\n"
1914"\n"
1915"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1916".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1917"fichero de predominio de fuente.\n"
1918"\n"
1919"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1920"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1921"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1922"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1923"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1924"archivos de Debian:\n"
1925" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1926" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927"\n"
1928"Opciones:\n"
1929" -h Este texto de ayuda\n"
1930" --md5 Generación de control MD5 \n"
1931" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1932" -q Silencioso\n"
1933" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1934" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1935" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1936" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1937" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1938
cd45554e 1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1940msgid "No selections matched"
1941msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1942
cd45554e 1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/cachedb.cc:47
1949#, c-format
1950msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1959msgid ""
3f5a581c
MV
1960"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1962msgstr ""
3f5a581c
MV
1963"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1964"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1970
cd45554e
MV
1971#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1972#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to stat %s"
1975msgstr "No pude leer %s"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:249
1978msgid "Archive has no control record"
1979msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/cachedb.cc:490
1982msgid "Unable to get a cursor"
1983msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1988msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1991#, c-format
1992msgid "W: Unable to stat %s\n"
1993msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1996msgid "E: "
1997msgstr "E: "
dc738e7a 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2000msgid "W: "
2001msgstr "A: "
dc738e7a 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2004msgid "E: Errors apply to file "
2005msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to resolve %s"
2010msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2013msgid "Tree walking failed"
2014msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to open %s"
2019msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " DeLink %s [%s]\n"
2024msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2025
c1b21367 2026#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Failed to readlink %s"
2029msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2030
c1b21367 2031#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Failed to unlink %s"
2034msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2035
c1b21367 2036#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "*** Failed to link %s to %s"
2039msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2040
c1b21367 2041#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2044msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2045
c1b21367 2046#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2047msgid "Archive had no package field"
2048msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2049
cd45554e 2050#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid " %s has no override entry\n"
2053msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2054
cd45554e 2055#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2056#, c-format
2057msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2058msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2059
cd45554e 2060#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid " %s has no source override entry\n"
2063msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2064
cd45554e 2065#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2066#, c-format
2067msgid " %s has no binary override entry either\n"
2068msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2071msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2072msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2075#, c-format
2076msgid "Unable to open %s"
2077msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2082msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2087msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2092msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2093
3f5a581c 2094#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2095#, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Failed to read the override file %s"
2097msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2098
3f5a581c 2099#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2100#, c-format
3f5a581c
MV
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2103
3f5a581c 2104#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2105#, c-format
3f5a581c
MV
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:189
2110msgid "Failed to create FILE*"
2111msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:192
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc:206
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: ftparchive/multicompress.cc:229
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc:304
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc:342
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc:358
2135#, c-format
2136msgid "Problem unlinking %s"
2137msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2138
cd45554e 2139#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2140#, c-format
2141msgid "Failed to rename %s to %s"
2142msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2143
3f5a581c 2144#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2145#, fuzzy
3f5a581c 2146msgid ""
3999d158 2147"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2148"\n"
3999d158 2149"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2150"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text.\n"
2154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2157msgstr ""
3999d158
DK
2158"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2161"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2162"\n"
2163"Opciones:\n"
2164" -h Este texto de ayuda.\n"
2165" -t Define el directorio temporal\n"
2166" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2167" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2168"cache=/tmp\n"
38d608f4 2169
3f5a581c
MV
2170#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2171msgid "Unknown package record!"
2172msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175msgid ""
2176"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179"to indicate what kind of file it is.\n"
2180"\n"
2181"Options:\n"
2182" -h This help text\n"
2183" -s Use source file sorting\n"
2184" -c=? Read this configuration file\n"
2185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186msgstr ""
2187"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2188"\n"
2189"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2190"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2191"\n"
2192"Opciones:\n"
2193" -h Este texto de ayuda.\n"
2194" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2195" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2196" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2197"cache=/tmp\n"
38d608f4 2198
03d7b3cd 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to create pipes"
2201msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2202
03d7b3cd 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to exec gzip "
2205msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2206
03d7b3cd 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2208msgid "Corrupted archive"
2209msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2210
03d7b3cd 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2212msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2213msgstr ""
2214"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2215
03d7b3cd 2216#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2219msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2222msgid "Invalid archive signature"
2223msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2226msgid "Error reading archive member header"
2227msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Invalid archive member header %s"
2232msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2235msgid "Invalid archive member header"
2236msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2239msgid "Archive is too short"
2240msgstr "El archivo es muy pequeño"
2241
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2243msgid "Failed to read the archive headers"
2244msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:382
2247msgid "DropNode called on still linked node"
2248msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/filelist.cc:414
2251msgid "Failed to locate the hash element!"
2252msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:461
2255msgid "Failed to allocate diversion"
2256msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/filelist.cc:466
2259msgid "Internal error in AddDiversion"
2260msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2261
3f5a581c 2262#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2265msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2266
3f5a581c 2267#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2270msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2271
3f5a581c 2272#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2275msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2276
3f5a581c 2277#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "Failed to write file %s"
2280msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2281
3f5a581c 2282#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "Failed to close file %s"
2285msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "The path %s is too long"
2290msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2291
cd45554e 2292#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "Unpacking %s more than once"
2295msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2298#, c-format
3f5a581c
MV
2299msgid "The directory %s is diverted"
2300msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2301
cd45554e 2302#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2303#, c-format
3f5a581c
MV
2304msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2305msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2308msgid "The diversion path is too long"
2309msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2312#, c-format
3f5a581c
MV
2313msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2314msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2317msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2318msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2321msgid "The path is too long"
2322msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2327msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2328
cd45554e 2329#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2330#, c-format
2331msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2332msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2333
cd45554e 2334#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2335#, c-format
2336msgid "Unable to stat %s"
2337msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2338
3f5a581c
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2340#, c-format
2341msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2342msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2343
3f5a581c
MV
2344#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2346#, c-format
2347msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2348msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2349
3f5a581c
MV
2350#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2351#, c-format
2352msgid "Internal error, could not locate member %s"
2353msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2354
3f5a581c
MV
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2356msgid "Unparsable control file"
2357msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2358
c77d6597 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2360msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2361msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2362
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2364#, c-format
b81dbe40 2365msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2366msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2367
5caefc91 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2371msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2374msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2375msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2376
5caefc91 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2378msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2379msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2380
5caefc91 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2382#, c-format
2383msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2384msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2385
5caefc91 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2387msgid "Failed to truncate file"
2388msgstr "Falló al truncar el archivo"
2389
5caefc91 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2391#, c-format
2392msgid ""
4bd60a02 2393"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2394"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2395msgstr ""
2396"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2397"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2398
5caefc91 2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2400#, c-format
2401msgid ""
b6c6b52f
MV
2402"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2403"reached."
c3bbfb87
MV
2404msgstr ""
2405"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2406"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2407
5caefc91 2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2409msgid ""
2410"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2411msgstr ""
2412"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2413"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2414
8e947fe1 2415#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2417#, c-format
2418msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2419msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2420
2421#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2423#, c-format
2424msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2425msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2426
2427#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2429#, c-format
2430msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2431msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2432
2433#. s means seconds
c1b21367 2434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2435#, c-format
2436msgid "%lis"
92e52a4e 2437msgstr "%liseg."
8e947fe1 2438
03d7b3cd 2439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
c87b5580 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2442msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2447msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2452msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2457msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2462msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2467msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2472msgstr ""
c3bbfb87
MV
2473"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2474"nivel"
dc738e7a 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2479msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2484msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2489msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2490
3f5a581c 2491#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2492#, c-format
b81dbe40 2493msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2494msgstr ""
2495"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2496"opciones como argumento"
b81dbe40 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2501msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2502
c77d6597 2503#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2506msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2507
c77d6597 2508#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "%c%s... Done"
2511msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2512
1f73a3d8 2513#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2514msgid "..."
2515msgstr ""
2516
2517#. Print the spinner
2518#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "%c%s... %u%%"
2521msgstr "%c%s... Hecho"
2522
c77d6597 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2526msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2527
3f5a581c
MV
2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2532msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2537msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2542msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2547msgstr ""
92e52a4e 2548"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2549"=<val>."
de5a560a 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2554msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2559msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2564msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2569msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2574msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2577msgid "Failed to stat the cdrom"
2578msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2579
3f5a581c
MV
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2581#, c-format
2582msgid "Problem closing the gzip file %s"
2583msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2584
03d7b3cd 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
89409d33 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2588msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2589
03d7b3cd 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2593msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2594
03d7b3cd 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2598msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2599
03d7b3cd 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Could not get lock %s"
2603msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2604
03d7b3cd 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2606#, c-format
2607msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2608msgstr ""
2609
03d7b3cd 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2611#, c-format
2612msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2613msgstr ""
2614
03d7b3cd 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2616#, c-format
2617msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2618msgstr ""
2619
03d7b3cd 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2624msgstr ""
2625
03d7b3cd 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2629msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2630
03d7b3cd 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
92e52a4e 2632#, c-format
09d057db 2633msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2634msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2635
03d7b3cd 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2639msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2640
03d7b3cd 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2644msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2645
03d7b3cd 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Could not open file %s"
2649msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2650
03d7b3cd 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
92e52a4e 2652#, c-format
b6c6b52f 2653msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2654msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2655
03d7b3cd 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2657msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2659
03d7b3cd 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2661msgid "Failed to exec compressor "
2662msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2663
03d7b3cd 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2667msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2668
03d7b3cd 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2672msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2673
03d7b3cd 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
92e52a4e 2675#, c-format
b6c6b52f 2676msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2677msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2678
03d7b3cd 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
92e52a4e 2680#, c-format
b6c6b52f 2681msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2682msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2683
03d7b3cd 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
92e52a4e 2685#, c-format
b6c6b52f 2686msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2687msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2688
03d7b3cd 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2690msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2691msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2692
c1b21367
MV
2693#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2694#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2695#, c-format
2696msgid "No keyring installed in %s."
2697msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2700msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2701msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2704msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2705msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2708msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2709msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2710
c77d6597
MV
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2712#, fuzzy
2713msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2714msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2719msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2722msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2723msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2726msgid "Depends"
2727msgstr "Depende"
4948a1ba 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2730msgid "PreDepends"
2731msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2734msgid "Suggests"
2735msgstr "Sugiere"
89409d33 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2738msgid "Recommends"
2739msgstr "Recomienda"
89409d33 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2742msgid "Conflicts"
2743msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2746msgid "Replaces"
2747msgstr "Reemplaza"
89409d33 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2750msgid "Obsoletes"
2751msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2754msgid "Breaks"
2755msgstr "Rompe"
89409d33 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2758msgid "Enhances"
92e52a4e 2759msgstr "Mejora"
09d057db 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2762msgid "important"
2763msgstr "importante"
89409d33 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2766msgid "required"
2767msgstr "requiere"
89409d33 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2770msgid "standard"
92e52a4e 2771msgstr "estándar"
dc738e7a 2772
cd45554e 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2774msgid "optional"
2775msgstr "opcional"
89409d33 2776
cd45554e 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2778msgid "extra"
2779msgstr "extra"
89409d33 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2782msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2783msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2786msgid "Candidate versions"
2787msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2790msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2791msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2794msgid "Reading state information"
92e52a4e 2795msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Failed to open StateFile %s"
2800msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2805msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2806
3f5a581c 2807#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2810msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2811
3f5a581c 2812#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2815msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2818#, c-format
b81dbe40 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2820msgstr ""
2821"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2824#, c-format
b81dbe40 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2826msgstr ""
2827"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2830#, c-format
b81dbe40 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2832msgstr ""
2833"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2836#, c-format
b81dbe40 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2838msgstr ""
2839"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2844msgstr ""
2845"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2846"asociado un valor)"
b81dbe40 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2851msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2856msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2861msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2866msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2871msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Opening %s"
2876msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2877
5caefc91 2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2881msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2882
cd45554e 2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
39b0ecde 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2886msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2887
cd45554e 2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2891msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2892
03d7b3cd 2893#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2894#, c-format
2895msgid ""
be2db981 2896"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2897"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2898msgstr ""
2899"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2900"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2901"información. (%d)"
a0895a74 2902
03d7b3cd 2903#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Could not configure '%s'. "
2906msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2907
03d7b3cd 2908#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
dc738e7a 2909#, c-format
de5a560a 2910msgid ""
67f393ab 2911"This installation run will require temporarily removing the essential "
2912"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2913"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2914msgstr ""
c3bbfb87
MV
2915"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2916"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2917"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2918"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2923msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2924
5caefc91 2925#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid ""
2928"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2929msgstr ""
2930"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2931"éste."
89409d33 2932
97844726 2933#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2934msgid ""
67f393ab 2935"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2936"held packages."
de5a560a 2937msgstr ""
92e52a4e 2938"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2939"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2940
97844726 2941#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2942msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2943msgstr ""
c3bbfb87 2944"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2945
03d7b3cd 2946#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2947#, fuzzy
ab231908 2948msgid ""
897e3c7b 2949"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2950"used instead."
2951msgstr ""
c3bbfb87
MV
2952"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2953"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2954
03d7b3cd 2955#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2956#, c-format
b81dbe40 2957msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2958msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2961#, c-format
b81dbe40 2962msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2963msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2966#, c-format
b81dbe40 2967msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2968msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2969
67f393ab 2970#. only show the ETA if it makes sense
2971#. two days
3f5a581c 2972#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2975msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2976
3f5a581c 2977#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Retrieving file %li of %li"
2980msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2985msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2990msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2991
97844726 2992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2995msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3000msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3001
c77d6597 3002#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 3003msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3004msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3005
3f5a581c 3006#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "Unable to stat %s."
3009msgstr "No se pudo leer %s."
3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3012msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3013msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3016msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3017msgstr ""
67f393ab 3018"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3019"estado."
4948a1ba 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3022msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3023msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3026msgid "The list of sources could not be read."
3027msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3033"available in the sources"
3034msgstr ""
3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/policy.cc:399
92e52a4e 3037#, c-format
09d057db 3038msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3039msgstr ""
3040"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/policy.cc:421
305ff660 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Did not understand pin type %s"
3045msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3048msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3049msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3052msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3053msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3054
c77d6597
MV
3055#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3056#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3068msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3069
5caefc91 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3071msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3072msgstr ""
92e52a4e 3073"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3074"manejar."
bcc753b7 3075
5caefc91 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3077msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3078msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3079
5caefc91 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3081msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3082msgstr ""
92e52a4e 3083"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3086msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3087msgstr ""
92e52a4e 3088"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3089
03d7b3cd 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3091#, c-format
67f393ab 3092msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3093msgstr ""
c3bbfb87 3094"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3095
03d7b3cd 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Couldn't stat source package list %s"
3099msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3100
03d7b3cd
MV
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3103msgid "Reading package lists"
3104msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3105
03d7b3cd 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3107msgid "Collecting File Provides"
3108msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3109
03d7b3cd 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3111msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3112msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3113
c77d6597 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3117msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3120msgid "MD5Sum mismatch"
3121msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3122
03d7b3cd
MV
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3125msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3126msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3127
03d7b3cd 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3132"or malformed file)"
3133msgstr ""
3134
03d7b3cd 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
897e3c7b 3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3138msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3139
03d7b3cd 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3141msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3142msgstr ""
92e52a4e 3143"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3144"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3145
03d7b3cd 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3147#, c-format
27b16a2e
MV
3148msgid ""
3149"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3150"repository will not be applied."
c3bbfb87 3151msgstr ""
b6c6b52f 3152
03d7b3cd 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3154#, c-format
3155msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3156msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3157
03d7b3cd 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3159#, c-format
3160msgid ""
b5595da9 3161"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3162"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3163msgstr ""
3164"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3165"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3166"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3167
27b16a2e 3168#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3170#, c-format
3171msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3172msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3173
03d7b3cd 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3175#, c-format
de5a560a 3176msgid ""
67f393ab 3177"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3178"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3179msgstr ""
67f393ab 3180"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3181"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3182"arquitectura)"
1b5a6222 3183
03d7b3cd 3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3185#, c-format
de5a560a 3186msgid ""
2d5102e8
BF
3187"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3188"to manually fix this package."
de5a560a 3189msgstr ""
67f393ab 3190"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3191"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3192
03d7b3cd 3193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3194#, c-format
3195msgid ""
3196"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3197msgstr ""
3198"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3199"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3200
03d7b3cd 3201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3202msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3203msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3204
c1b21367 3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
92e52a4e 3206#, c-format
09d057db 3207msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3208msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3209
c1b21367 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
92e52a4e 3211#, c-format
09d057db 3212msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3213msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3214
c1b21367 3215#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3216#, c-format
3217msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3218msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3219
c1b21367 3220#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3221#, c-format
b6c6b52f 3222msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3223msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3224
c1b21367 3225#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3226#, c-format
b6c6b52f 3227msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3228msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3231#, c-format
3232msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3233msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Using CD-ROM mount point %s\n"
3239"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3240msgstr ""
67f393ab 3241"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3242"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3245msgid "Identifying.. "
3246msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3249#, c-format
3250msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3251msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3252
03d7b3cd 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3254msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3255msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3260msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3263msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3264msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3267msgid "Waiting for disc...\n"
3268msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3271msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3272msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3275msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3276msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid ""
b6c6b52f
MV
3281"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3282"%zu signatures\n"
67f393ab 3283msgstr ""
92e52a4e 3284"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3285"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3288msgid ""
3289"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3290"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3291msgstr ""
3292"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3293"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3298msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3301msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3302msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid ""
3307"This disc is called: \n"
3308"'%s'\n"
3309msgstr ""
3310"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3311"«%s»\n"
1b5a6222 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3314msgid "Copying package lists..."
3315msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3316
03d7b3cd 3317#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3318msgid "Writing new source list\n"
3319msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3320
03d7b3cd 3321#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3322msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3323msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3324
03d7b3cd 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
39b0ecde 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Wrote %i records.\n"
3328msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3329
03d7b3cd 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
39b0ecde 3331#, c-format
67f393ab 3332msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3333msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3334
03d7b3cd 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
39b0ecde 3336#, c-format
67f393ab 3337msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3338msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3339
03d7b3cd 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
39b0ecde 3341#, c-format
67f393ab 3342msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3343msgstr ""
67f393ab 3344"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3347#, c-format
3348msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3349msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3352#, c-format
1c5f0d75 3353msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3354msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3359msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3362#, c-format
3363msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3364msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:517
92e52a4e 3367#, c-format
2a8a592d 3368msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3369msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3370
5caefc91 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:523
92e52a4e 3372#, c-format
2a8a592d 3373msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3374msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3375
5caefc91 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3377#, c-format
edc0ef10 3378msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3379msgstr ""
3380"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3381"puramente virtual"
2a8a592d 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3387"neither of them"
c3bbfb87
MV
3388msgstr ""
3389"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3390"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3391
5caefc91 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3393#, c-format
3394msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3395msgstr ""
3396"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3397"puramente virtual"
2a8a592d 3398
5caefc91 3399#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3400#, c-format
3401msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3402msgstr ""
3403"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3404"tiene candidatos"
2a8a592d 3405
5caefc91 3406#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3407#, c-format
3408msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3409msgstr ""
3410"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3411"está instalado"
2a8a592d 3412
c77d6597
MV
3413#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3414msgid "Send scenario to solver"
3415msgstr ""
3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3418msgid "Send request to solver"
3419msgstr ""
3420
5caefc91 3421#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3422msgid "Prepare for receiving solution"
3423msgstr ""
3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3426msgid "External solver failed without a proper error message"
3427msgstr ""
3428
1f73a3d8 3429#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3430msgid "Execute external solver"
3431msgstr ""
3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3434#, c-format
08f8455c 3435msgid "Installing %s"
a88f092c 3436msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3439#, c-format
3440msgid "Configuring %s"
3441msgstr "Configurando %s"
3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3444#, c-format
3445msgid "Removing %s"
3446msgstr "Eliminando %s"
3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3449#, c-format
1c5f0d75 3450msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3451msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3452
3f5a581c 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3454#, c-format
3455msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3456msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3459#, c-format
3460msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3461msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3462
be2db981 3463#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
6e9841c3 3465#, c-format
0e1423ae 3466msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3467msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
92e52a4e 3470#, c-format
b81dbe40 3471msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3472msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Preparing %s"
3477msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
39b0ecde 3480#, c-format
67f393ab 3481msgid "Unpacking %s"
3482msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3485#, c-format
3486msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3487msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3488
3f5a581c 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3490#, c-format
3491msgid "Installed %s"
3492msgstr "%s instalado"
de5a560a 3493
3f5a581c 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3495#, c-format
3496msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3497msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3498
3f5a581c 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
39b0ecde 3500#, c-format
67f393ab 3501msgid "Removed %s"
3502msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3503
3f5a581c 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
0815aaa5 3505#, c-format
67f393ab 3506msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3507msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3508
3f5a581c 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
0815aaa5 3510#, c-format
67f393ab 3511msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3512msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3513
5caefc91 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3515msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3516msgstr ""
3517"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3518"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3519
5caefc91 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3521msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3522msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3523
5caefc91 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3525msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3526msgstr ""
3527
5caefc91 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3529msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3530msgstr ""
3531"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3532"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3533
3534#. check if its not a follow up error
5caefc91 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3536msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3537msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3538
5caefc91 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3542"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3543msgstr ""
3544"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3545"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3546
5caefc91 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3550"error"
c3bbfb87
MV
3551msgstr ""
3552"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3553"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3554
5caefc91 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3558"error"
c3bbfb87
MV
3559msgstr ""
3560"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3561"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3562
5caefc91 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3564msgid ""
3565"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3566msgstr ""
3567"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3568"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3571#, c-format
3572msgid ""
3573"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3574"it?"
c3bbfb87
MV
3575msgstr ""
3576"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3577"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3578
c77d6597 3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3580#, c-format
09d057db 3581msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3582msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3583
b6c6b52f
MV
3584#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3585#. dpkg --configure -a
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3587#, c-format
09d057db 3588msgid ""
b6c6b52f 3589"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3590msgstr ""
3591"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3592"corregir el problema"
09d057db 3593
c77d6597 3594#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3595msgid "Not locked"
92e52a4e 3596msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3597
5caefc91
MV
3598#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3599#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "Failed to remove %s"
3602#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3603
3f5a581c
MV
3604#~ msgid "Unable to create %s"
3605#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3608#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3615#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Internal error getting a package name"
3618#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3619
3620#~ msgid "Reading file listing"
3621#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3625#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3626#~ "package!"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3629#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3630#~ "versión del paquete!"
3631
3632#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3634
3635#~ msgid "Internal error getting a node"
3636#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3637
3638#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3640
3641#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3643
3644#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3646
3647#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3649
3650#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3652
3653#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3655
3656#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3658
3659#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3661
3662#~ msgid "Couldn't change to %s"
3663#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3664
3665#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3667
3668#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3670
3671#~ msgid "Read error from %s process"
3672#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3673
3674#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3676
8eca4bb8
MV
3677#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3678#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3681#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3684#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3685
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3687#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3688
c77d6597
MV
3689#~ msgid "decompressor"
3690#~ msgstr "decompresor"
3691
a12d5352
MV
3692#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3693#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3694
3695#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3696#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3697
c77d6597
MV
3698#~ msgid ""
3699#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3700#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3703#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3704#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3707#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3710#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3713#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3716#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3719#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3722#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3725#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3728#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3729
a12d5352
MV
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3731#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3732
c77d6597
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3734#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3735
27b16a2e
MV
3736#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3737#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3738
3739#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3742
3743#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3746
b6c6b52f 3747#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3748#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3749
b6c6b52f
MV
3750#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3751#~ msgstr ""
3752#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3753#~ "Terminando."
3754
b6c6b52f 3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3756#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3757
b81dbe40 3758#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3759#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3760
0fd68707 3761#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3762#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3763
3764#~ msgid "Could not patch file"
3765#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3766
1c5f0d75 3767#~ msgid " %4i %s\n"
3768#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3769
09d057db 3770#~ msgid "%4i %s\n"
3771#~ msgstr "%4i %s\n"
3772
3773#~ msgid "Processing triggers for %s"
3774#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3775
d9199d6e 3776#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3777#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3778
6c0bed9d 3779#~ msgid ""
3780#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3781#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3782#~ "that package should be filed."
3783#~ msgstr ""
17c09907 3784#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3785#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3786#~ "de\n"
3787#~ "error contra ese paquete."
3788
2a7eca22 3789#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3790#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3791
3792#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3793#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3794
3795#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3796#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3797
3798#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3799#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3800
3801#~ msgid "Stored label: %s \n"
3802#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3803
3804#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3805#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3806#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3807#~ msgstr ""
92e52a4e 3808#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3809#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3810
0e1423ae 3811#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3812#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3813
0815aaa5 3814#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3815#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3816
802442e3 3817#~ msgid "Reading file list"
3818#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3819
3820#~ msgid "Could not execute "
3821#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3822
3823#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3824#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3825
3826#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3827#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3828
1b5a6222
CP
3829#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3830#~ msgstr ""
92e52a4e 3831#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3832#~ "fuentes %s"
38d608f4 3833
128e0f05
AL
3834#~ msgid ""
3835#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3836#~ "dependencies.\n"
b5647402 3837#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3840#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3841#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3842
305ff660
AL
3843#~ msgid ""
3844#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3845#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3846#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3847#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3850#~ "cache files, and query information from them\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "Commands:\n"
38d608f4 3853#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3854#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3855#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3856#~ " showsrc - Show source records\n"
3857#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3858#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3859#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3860#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3861#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3862#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3863#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3864#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3865#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3866#~ " policy - Show policy settings\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -p=? The package cache.\n"
3871#~ " -s=? The source cache.\n"
3872#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3873#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3876#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3877#~ msgstr ""
385f5c07 3878#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3879#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3880#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3881#~ "\n"
38d608f4 3882#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3883#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3884#~ "\n"
38d608f4 3885#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3886#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3887#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3888#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3889#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3890#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3891#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3892#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3893#~ "estándar\n"
305ff660 3894#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3895#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3896#~ "regular\n"
38d608f4 3897#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3898#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3899#~ "paquete\n"
3900#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3901#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3902#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3903#~ "\n"
3904#~ "Opciones:\n"
3905#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3906#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3907#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3908#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3909#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3910#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3911#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3912#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3913#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3914#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3915#~ "información.\n"
305ff660 3916
bcf56299 3917#~ msgid ""
38d608f4 3918#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3919#~ "found"
3920#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3921#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3922#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3923
38d608f4 3924#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3925#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3926
3927#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3930#~ "los .debs."
3931
305ff660
AL
3932#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3935
3936#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3937#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3938
3939#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3940#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3941
3942#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3943#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3944
3945#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3946#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3950#~ msgstr ""
92e52a4e 3951#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3952#~ "descargado.\n"
3953
3954#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3955#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3956
3957#~ msgid "Sorry, broken packages"
3958#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3959
3960#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3961#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3962
305ff660
AL
3963#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3964#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3965
dc738e7a
AL
3966#~ msgid "<- '"
3967#~ msgstr "<- '"
89409d33 3968
dc738e7a
AL
3969#~ msgid "'"
3970#~ msgstr "'"
89409d33 3971
dc738e7a
AL
3972#~ msgid "-> '"
3973#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3974
3975#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3976#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3977
3978#~ msgid " to "
3979#~ msgstr " a "
3980
89409d33
AL
3981#~ msgid "Extract "
3982#~ msgstr "Extraer"
3983
3984#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3985#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3986
89409d33
AL
3987#~ msgid "De-replaced "
3988#~ msgstr "De-reemplazado"
3989
3990#~ msgid " from "
3991#~ msgstr " de "
3992
3993#~ msgid "Backing out "
3994#~ msgstr "Retractando "
3995
3996#~ msgid " [new node]"
3997#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3998
89409d33 3999#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4000#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4001
89409d33 4002#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4003#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4004
89409d33 4005#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4006#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4007
89409d33 4008#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4009#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4010
4011#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4012#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4013
4014#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4015#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4016
4017#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4018#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4019
4020#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4021#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4022
4023#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4024#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4025
4026#~ msgid "Failed to open %s.new"
4027#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
4028
4029#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4030#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4031
89409d33 4032#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4033#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4034
4035#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4036#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4037
4038#~ msgid "Found "
92e52a4e 4039#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4040
89409d33 4041#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4042#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4043
89409d33 4044#~ msgid " '"
92e52a4e 4045#~ msgstr " »"
89409d33 4046
89409d33
AL
4047#~ msgid ""
4048#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4049#~ "\n"
4050#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4051#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4052#~ "and /etc/fstab.\n"
4053#~ "\n"
4054#~ "Commands:\n"
4055#~ " add - Add a CDROM\n"
4056#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4057#~ "\n"
4058#~ "Options:\n"
4059#~ " -h This help text\n"
4060#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4061#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4062#~ " -m No mounting\n"
4063#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4064#~ " -a Thorough scan mode\n"
4065#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4066#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4067#~ "See fstab(5)\n"
4068#~ msgstr ""
385f5c07 4069#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4070#~ "\n"
4071#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4072#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4073#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4074#~ "\n"
4075#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4076#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4077#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4078#~ "\n"
4079#~ "Opciones:\n"
4080#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4081#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4082#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4083#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4084#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4085#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4086#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4087#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4088#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4089#~ "Ver fstab(5)\n"
4090
1169dbfa 4091#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4092#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4093
89409d33
AL
4094#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4095#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4096
4097#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4098#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4099
89409d33
AL
4100#~ msgid " New "
4101#~ msgstr " Nuevo "
4102
4103#~ msgid "B "
4104#~ msgstr "B "
4105
4106#~ msgid " files "
4107#~ msgstr " archivos "
4108
89409d33
AL
4109#~ msgid " pkgs in "
4110#~ msgstr " paquetes en "
4111
89409d33
AL
4112#~ msgid ""
4113#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4114#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4115#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4116#~ " contents path\n"
4117#~ " generate config [groups]\n"
4118#~ " clean config\n"
4119#~ msgstr ""
385f5c07 4120#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4121#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4122#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4123#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4124#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4125#~ " contents trayectoria\n"
4126#~ " generate config [grupos]\n"
4127#~ " clean config\n"
4128
89409d33
AL
4129#~ msgid ""
4130#~ "Options:\n"
4131#~ " -h This help text\n"
4132#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4133#~ " -s=? Source override file\n"
4134#~ " -q Quiet\n"
4135#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4136#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4137#~ " --contents Control contents file generation\n"
4138#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4139#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Opciones:\n"
4142#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4143#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4144#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4145#~ " -q Callado\n"
4146#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4147#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4148#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4149#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4150#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4151
89409d33 4152#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4153#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4154
89409d33 4155#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4156#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4157
4158#~ msgid "Done. "
4159#~ msgstr "Listo."
4160
4161#~ msgid "B in "
4162#~ msgstr "B en "
4163
4164#~ msgid " archives. Took "
4165#~ msgstr " archivos. Tomo "
4166
89409d33
AL
4167#~ msgid "B hit."
4168#~ msgstr "B Eco."
4169
89409d33
AL
4170#~ msgid " not "
4171#~ msgstr " no "
4172
4173#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4174#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4175
4176#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4177#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4178
4179#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4180#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4181
4182#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4183#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4184
4185#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4186#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4187
4188#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4189#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4190
4191#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4192#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4196#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4197#~ "replacements\n"
4198#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4199#~ "\n"
4200#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4201#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4202#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4203#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4204#~ "\n"
4205#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4206#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4207#~ "\n"
4208#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4209#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4210#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4211#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4212#~ "debian archive:\n"
4213#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4214#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4215#~ msgstr ""
92e52a4e 4216#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4217#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4218#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4219#~ "\n"
92e52a4e 4220#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4221#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4222#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4223#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4224#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4225#~ "\n"
92e52a4e 4226#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4227#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4228#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4229#~ "\n"
92e52a4e 4230#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4231#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4232#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4233#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4234#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4235#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4236#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4237
4238#~ msgid "W: Unable to read directory "
4239#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4240
4241#~ msgid "W: Unable to stat "
4242#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4243
4244#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4245#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4246
4247#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4248#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4249
4250#~ msgid " has no override entry"
4251#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4252
4253#~ msgid " maintainer is "
4254#~ msgstr " el encargado es "