releasing package apt version 0.9.15.1
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 36"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 150#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 158#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
9f2df510 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
ce34af08 214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 215#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 218#, c-format
0e1423ae 219msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 220msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 221
ce34af08 222#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 223#, fuzzy
67f393ab 224msgid ""
225"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 226" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
227" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
228"\n"
897e3c7b 229"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
230"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 231"\n"
232"Commands:\n"
67f393ab 233" gencaches - Build both the package and source cache\n"
234" showpkg - Show some general information for a single package\n"
235" showsrc - Show source records\n"
236" stats - Show some basic statistics\n"
237" dump - Show the entire file in a terse form\n"
238" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
239" unmet - Show unmet dependencies\n"
240" search - Search the package list for a regex pattern\n"
241" show - Show a readable record for the package\n"
242" depends - Show raw dependency information for a package\n"
243" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 244" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
245" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 246" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
247" policy - Show policy settings\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -p=? The package cache.\n"
252" -s=? The source cache.\n"
253" -q Disable progress indicator.\n"
254" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258msgstr ""
92e52a4e 259"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
260" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
261" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 263"\n"
264"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 265"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 266"\n"
92e52a4e 267"Órdenes:\n"
268" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
269" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
270" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
271" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
272" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 273" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 274" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 275" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
276" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
277"regular\n"
67f393ab 278" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
279" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
280"automática\n"
281" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
282"paquete\n"
92e52a4e 283" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 284" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 285" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
286" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
287" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 288"\n"
289"Opciones:\n"
290" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 291" -p=? La caché de paquetes.\n"
292" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 293" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 294" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
295" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
296" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
297" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 298"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 299
03d7b3cd 300#. }}}
ce34af08 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
302msgid ""
303"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
304"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
305"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
306msgstr ""
307
ce34af08 308#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 309msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
310msgstr ""
311"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 314msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 315msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 316
ce34af08 317#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 318#, c-format
b81dbe40 319msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 320msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 321
ce34af08 322#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 323msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
324msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 327msgid "Arguments not in pairs"
328msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 329
ce34af08 330#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 331msgid ""
332"Usage: apt-config [options] command\n"
333"\n"
334"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
335"\n"
336"Commands:\n"
337" shell - Shell mode\n"
338" dump - Show the configuration\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text.\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344msgstr ""
345"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
346"\n"
17c09907 347"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Comandos:\n"
350" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 351" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 352"\n"
353"Opciones:\n"
354" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 355" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
356" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 357" cache=/tmp\n"
568dc798 358
5669725a
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:244
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
362msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:326
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
367msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:329
370#, fuzzy, c-format
371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
372msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
377msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 378
5669725a
MV
379#: cmdline/apt-get.cc:422
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 382msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 383
5669725a 384#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't find package %s"
387msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
390#, c-format
391msgid "%s set to manually installed.\n"
392msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
395#, c-format
396msgid "%s set to automatically installed.\n"
397msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
400msgid ""
401"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
402"instead."
403msgstr ""
de5a560a 404
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
406msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
407msgstr ""
408"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 409
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
411msgid "Unable to lock the download directory"
412msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 413
9f2df510 414#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
415msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
419#, c-format
420msgid "Unable to find a source package for %s"
421msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid ""
426"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
427"%s\n"
428msgstr ""
429"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
430"versiones «%s» en:\n"
431"%s\n"
568dc798 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 434#, fuzzy, c-format
67f393ab 435msgid ""
ce34af08
MV
436"Please use:\n"
437"bzr branch %s\n"
438"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 439msgstr ""
ce34af08
MV
440"Por favor, utilice:\n"
441"bzr get %s\n"
442"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
443"del paquete.\n"
568dc798 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
448msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 451#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Couldn't determine free space in %s"
454msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "You don't have enough free space in %s"
459msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 460
ce34af08
MV
461#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
462#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 463#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
466msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
467
468#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
469#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08
MV
471#, c-format
472msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
473msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:897
67f393ab 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Fetch source %s\n"
478msgstr "Fuente obtenida %s\n"
479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
481msgid "Failed to fetch some archives."
482msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
485msgid "Download complete and in download only mode"
486msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:949
92e52a4e 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
491msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 492
9f2df510 493#: cmdline/apt-get.cc:961
92e52a4e 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
496msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
501msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
504#, c-format
505msgid "Build command '%s' failed.\n"
506msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 507
9f2df510 508#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
509msgid "Child process failed"
510msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
514msgstr ""
515"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
516"construcción"
b6c6b52f 517
9f2df510 518#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
519#, c-format
520msgid ""
ce34af08
MV
521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
522"Architectures for setup"
b6c6b52f 523msgstr ""
b6c6b52f 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
92e52a4e 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
528msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "%s has no build depends.\n"
533msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 536#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
537msgid ""
538"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
539"packages"
540msgstr ""
541"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
542"el paquete %s"
3f5a581c 543
9f2df510 544#: cmdline/apt-get.cc:1283
92e52a4e 545#, c-format
ce34af08
MV
546msgid ""
547"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
548"found"
549msgstr ""
550"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
551"el paquete %s"
b6c6b52f 552
9f2df510 553#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 554#, c-format
ce34af08
MV
555msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
556msgstr ""
557"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
558"demasiado nuevo"
b6c6b52f 559
9f2df510 560#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
561#, fuzzy, c-format
562msgid ""
563"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
564"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 565msgstr ""
ce34af08
MV
566"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
567"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 568
9f2df510 569#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
570#, fuzzy, c-format
571msgid ""
572"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
573"version"
574msgstr ""
575"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
576"el paquete %s"
b6c6b52f 577
9f2df510 578#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 579#, c-format
ce34af08
MV
580msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
581msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 582
9f2df510 583#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 584#, c-format
ce34af08
MV
585msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
586msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 587
9f2df510 588#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
589msgid "Failed to process build dependencies"
590msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 591
9f2df510 592#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
c3bbfb87 593#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
594msgid "Changelog for %s (%s)"
595msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 596
9f2df510 597#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
598msgid "Supported modules:"
599msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 600
9f2df510 601#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
602#, fuzzy
603msgid ""
604"Usage: apt-get [options] command\n"
605" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
606" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
607"\n"
608"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
609"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
610"and install.\n"
611"\n"
612"Commands:\n"
613" update - Retrieve new lists of packages\n"
614" upgrade - Perform an upgrade\n"
615" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
616" remove - Remove packages\n"
617" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
618" purge - Remove packages and config files\n"
619" source - Download source archives\n"
620" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
621" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
623" clean - Erase downloaded archive files\n"
624" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
625" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
626" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
627" download - Download the binary package into the current directory\n"
628"\n"
629"Options:\n"
630" -h This help text.\n"
631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
632" -qq No output except for errors\n"
633" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
634" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
635" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
636" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
637" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
638" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
639" -b Build the source package after fetching it\n"
640" -V Show verbose version numbers\n"
641" -c=? Read this configuration file\n"
642" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
644"pages for more information and options.\n"
645" This APT has Super Cow Powers.\n"
646msgstr ""
647"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
648" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
649" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
650"\n"
651"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
652"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
653"\n"
654"Órdenes:\n"
655" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
656" upgrade - Realiza una actualización\n"
657" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
658" remove - Elimina paquetes\n"
659" purge - Elimina y purga paquetes\n"
660" source - Descarga archivos fuente\n"
661" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
662"fuente\n"
663" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
664" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
665" clean - Elimina los archivos descargados\n"
666" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
667" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
668" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
669"automática\n"
670" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
671"\n"
672"Opciones:\n"
673" -h Este texto de ayuda.\n"
674" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
675" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
676" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
677" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
678" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
679" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
680" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
681" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
682" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
683" -V Muesta números de versión detallados\n"
684" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
685" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
686" -o dir::cache=/tmp\n"
8c39c4b6
MV
687"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
688"conf(5)\n"
ce34af08
MV
689"para más información y opciones.\n"
690" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:57
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
695msgstr "pero no está instalado"
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:63
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s was already set to manually installed.\n"
700msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:65
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
705msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:230
708#, fuzzy, c-format
709msgid "%s was already set on hold.\n"
710msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:232
713#, fuzzy, c-format
714msgid "%s was already not hold.\n"
715msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 716
ce34af08 717#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
2a7eca22 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Waited for %s but it wasn't there"
722msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
725#, fuzzy, c-format
726msgid "%s set on hold.\n"
727msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Canceled hold on %s.\n"
732msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt-mark.cc:334
735msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
736msgstr ""
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:381
739msgid ""
740"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
743"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744"\n"
745"Commands:\n"
746" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
747" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
748" hold - Mark a package as held back\n"
749" unhold - Unset a package set as held back\n"
750" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
751" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
752" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754"Options:\n"
755" -h This help text.\n"
756" -q Loggable output - no progress indicator\n"
757" -qq No output except for errors\n"
758" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
759" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
760" -c=? Read this configuration file\n"
761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
762"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
763msgstr ""
568dc798 764
ce34af08 765#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 766msgid ""
ce34af08
MV
767"Usage: apt [options] command\n"
768"\n"
769"CLI for apt.\n"
609bb2ea 770"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
771" list - list packages based on package names\n"
772" search - search in package descriptions\n"
773" show - show package details\n"
774"\n"
775" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 776"\n"
ce34af08 777" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
778" remove - remove packages\n"
779"\n"
dcde2d74
MV
780" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
781"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
782"\n"
783" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 784msgstr ""
568dc798 785
ce34af08
MV
786#: methods/cdrom.cc:203
787#, c-format
788msgid "Unable to read the cdrom database %s"
789msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 790
ce34af08
MV
791#: methods/cdrom.cc:212
792msgid ""
793"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
794"cannot be used to add new CD-ROMs"
795msgstr ""
796"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
797"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "CD equivocado"
802
803#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 804#, c-format
ce34af08
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 811
9f2df510 812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
813msgid "File not found"
814msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 815
9f2df510
MV
816#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
817#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "No pude leer"
568dc798 820
9f2df510 821#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 824
ce34af08
MV
825#: methods/file.cc:47
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 828
ce34af08 829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
831msgid "Logging in"
832msgstr "Entrando"
568dc798 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
8e947fe1 843#, c-format
ce34af08
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:220
92e52a4e 848#, c-format
ce34af08
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:227
0fd68707 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 858msgid ""
ce34af08
MV
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
568dc798 861msgstr ""
ce34af08
MV
862"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
863"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:275
c3bbfb87 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
871#, c-format
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "La conexión expiró"
568dc798 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
885msgid "Read error"
886msgstr "Error de lectura"
de5a560a 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
899msgid "Write error"
900msgstr "Error de escritura"
568dc798 901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 909
9f2df510 910#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
911msgid "Failed"
912msgstr "Falló"
b6c6b52f 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 942
9f2df510 943#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 947
9f2df510 948#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 951
9f2df510 952#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 955
9f2df510 956#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
959
9f2df510 960#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 964
9f2df510 965#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "Expiró el socket de datos"
968
9f2df510 969#: methods/ftp.cc:930
ce34af08
MV
970#, c-format
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 973
ce34af08 974#. Get the files information
9f2df510 975#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
976msgid "Query"
977msgstr "Consulta"
092ae175 978
9f2df510 979#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "No pude invocar "
982
983#: methods/connect.cc:76
568dc798 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:87
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:94
568dc798 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:100
568dc798 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:108
1004#, c-format
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:126
568dc798 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1012
ce34af08
MV
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1029
ce34af08
MV
1030#: methods/connect.cc:209
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/connect.cc:211
1036#, c-format
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1044
9f2df510 1045#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1046msgid ""
ce34af08 1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1050"digital?!"
27b16a2e 1051
9f2df510 1052#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1055
9f2df510 1056#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1058msgstr ""
ce34af08 1059"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1060
ce34af08 1061#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1062#: methods/gpgv.cc:178
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid ""
ce34af08
MV
1065"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066"authentication?)"
568dc798 1067msgstr ""
568dc798 1068
9f2df510 1069#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1070msgid "Unknown error executing gpgv"
1071msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1072
9f2df510 1073#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1074msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1076
9f2df510 1077#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1078msgid ""
ce34af08
MV
1079"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080"available:\n"
67f393ab 1081msgstr ""
ce34af08
MV
1082"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1083"está disponible:\n"
568dc798 1084
9f2df510 1085#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1086msgid "Empty files can't be valid archives"
1087msgstr ""
568dc798 1088
9f2df510 1089#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to the file"
1091msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1092
9f2df510 1093#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1096
9f2df510 1097#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1098msgid "Error reading from server"
1099msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1100
9f2df510 1101#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1102msgid "Error writing to file"
1103msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1104
9f2df510 1105#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1106msgid "Select failed"
1107msgstr "Falló la selección"
568dc798 1108
9f2df510 1109#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1110msgid "Connection timed out"
1111msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1112
9f2df510 1113#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1114msgid "Error writing to output file"
1115msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1116
ce34af08
MV
1117#: methods/server.cc:56
1118msgid "Waiting for headers"
1119msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1120
ce34af08
MV
1121#: methods/server.cc:114
1122msgid "Bad header line"
1123msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1124
ce34af08
MV
1125#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1126msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1128
ce34af08
MV
1129#: methods/server.cc:176
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1132
1133#: methods/server.cc:199
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1136
1137#: methods/server.cc:201
1138msgid "This HTTP server has broken range support"
1139msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1140
1141#: methods/server.cc:225
1142msgid "Unknown date format"
1143msgstr "Formato de fecha desconocido"
1144
1145#: methods/server.cc:490
1146msgid "Bad header data"
1147msgstr "Mala cabecera Data"
1148
9f2df510 1149#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1150msgid "Connection failed"
1151msgstr "Fallo la conexión"
1152
9f2df510 1153#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1154msgid "Internal error"
1155msgstr "Error interno"
1156
609bb2ea 1157#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1158msgid "Listing"
67f393ab 1159msgstr ""
568dc798 1160
ce34af08
MV
1161#: apt-private/private-install.cc:93
1162msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1163msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:102
1166msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1167msgstr ""
1168"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1169"eliminar."
27b16a2e 1170
ce34af08
MV
1171#: apt-private/private-install.cc:121
1172msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1173msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:159
1176msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1177msgstr ""
1178"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
1179"org"
27b16a2e 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:166
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:178
1198#, c-format
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr ""
1201"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205#: apt-private/private-install.cc:183
1206#, c-format
1207msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1208msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:211
1211#, c-format
1212msgid "You don't have enough free space in %s."
1213msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1216msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1220msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1221msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1222
1223#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1224#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1225#: apt-private/private-install.cc:231
1226msgid "Yes, do as I say!"
1227msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1228
ce34af08
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:233
1230#, c-format
27b16a2e 1231msgid ""
ce34af08
MV
1232"You are about to do something potentially harmful.\n"
1233"To continue type in the phrase '%s'\n"
1234" ?] "
27b16a2e 1235msgstr ""
ce34af08
MV
1236"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1237"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1238" ?] "
27b16a2e 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1241msgid "Abort."
1242msgstr "Abortado."
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:254
1245msgid "Do you want to continue?"
1246msgstr "¿Desea continuar?"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:324
1249msgid "Some files failed to download"
1250msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1253msgid ""
ce34af08
MV
1254"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1255"missing?"
3f5a581c 1256msgstr ""
ce34af08
MV
1257"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1258"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:335
1261msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1262msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:340
1265msgid "Unable to correct missing packages."
1266msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:341
1269msgid "Aborting install."
1270msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:377
1273msgid ""
1274"The following package disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgid_plural ""
1277"The following packages disappeared from your system as\n"
1278"all files have been overwritten by other packages:"
1279msgstr[0] ""
1280"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1281"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1282msgstr[1] ""
1283"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1284"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:381
1287msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1288msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:402
1291msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1292msgstr ""
1293"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:510
1296msgid ""
1297"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1298"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1299msgstr ""
1300"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1301"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#.
1304#. if (Packages == 1)
1305#. {
1306#. c1out << std::endl;
1307#. c1out <<
1308#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1309#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1310#. "that package should be filed.") << std::endl;
1311#. }
1312#.
1313#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1314msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1315msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:517
1318msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1319msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:524
1322msgid ""
1323"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1324msgid_plural ""
1325"The following packages were automatically installed and are no longer "
1326"required:"
1327msgstr[0] ""
1328"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1329"necesarios."
1330msgstr[1] ""
1331"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1332"no son necesarios."
3f5a581c 1333
ce34af08 1334#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1335#, c-format
ce34af08
MV
1336msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1339msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1340msgstr[1] ""
1341"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:530
1344#, fuzzy
1345msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1346msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1347msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1348msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:624
1351msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1352msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1353
ce34af08 1354#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1355msgid ""
ce34af08
MV
1356"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1357"solution)."
3f5a581c 1358msgstr ""
ce34af08
MV
1359"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1360"especifique una solución)."
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:639
1363msgid ""
1364"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1365"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1366"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1367"or been moved out of Incoming."
1368msgstr ""
1369"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1370"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1371"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1372"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:660
1375msgid "Broken packages"
1376msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-install.cc:713
1379msgid "The following extra packages will be installed:"
1380msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-install.cc:803
1383msgid "Suggested packages:"
1384msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:804
1387msgid "Recommended packages:"
1388msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-download.cc:32
1391msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1392msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-download.cc:36
1395msgid "Authentication warning overridden.\n"
1396msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1399msgid "Some packages could not be authenticated"
1400msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-download.cc:46
1403msgid "Install these packages without verification?"
1404msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1407#, c-format
1408msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1409msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1410
9f2df510
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1412#: apt-private/private-show.cc:86
1413msgid "unknown"
ce34af08 1414msgstr ""
3f5a581c 1415
9f2df510
MV
1416#: apt-private/private-output.cc:198
1417#, fuzzy, c-format
1418msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1419msgstr " [Instalado]"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1422#, fuzzy
1423msgid "[installed,local]"
1424msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1425
9f2df510 1426#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1427msgid "[installed,auto-removable]"
1428msgstr ""
3f5a581c 1429
9f2df510 1430#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1431#, fuzzy
1432msgid "[installed,automatic]"
1433msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1434
9f2df510 1435#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1436#, fuzzy
1437msgid "[installed]"
1438msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1439
9f2df510
MV
1440#: apt-private/private-output.cc:213
1441#, c-format
1442msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1443msgstr ""
3f5a581c 1444
9f2df510 1445#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1446msgid "[residual-config]"
1447msgstr ""
3f5a581c 1448
9f2df510 1449#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1450msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1451msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1452
9f2df510 1453#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "but %s is installed"
1456msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1457
9f2df510 1458#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1459#, c-format
1460msgid "but %s is to be installed"
1461msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1462
9f2df510 1463#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1464msgid "but it is not installable"
1465msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1466
9f2df510 1467#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1468msgid "but it is a virtual package"
1469msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1470
9f2df510 1471#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1472msgid "but it is not installed"
1473msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1474
9f2df510 1475#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1476msgid "but it is not going to be installed"
1477msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1478
9f2df510 1479#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1480msgid " or"
1481msgstr " o"
3f5a581c 1482
9f2df510 1483#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1484msgid "The following NEW packages will be installed:"
1485msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1486
9f2df510 1487#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1488msgid "The following packages will be REMOVED:"
1489msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1490
9f2df510 1491#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1492msgid "The following packages have been kept back:"
1493msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1494
9f2df510 1495#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1496msgid "The following packages will be upgraded:"
1497msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1498
9f2df510 1499#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1500msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1501msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1502
9f2df510 1503#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1504msgid "The following held packages will be changed:"
1505msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1506
9f2df510 1507#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1508#, c-format
ce34af08
MV
1509msgid "%s (due to %s) "
1510msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1511
9f2df510 1512#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1513msgid ""
1514"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1515"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1516msgstr ""
1517"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1518"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1519
9f2df510 1520#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1523msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1524
9f2df510 1525#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%lu reinstalled, "
1528msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1529
9f2df510 1530#: apt-private/private-output.cc:665
3f5a581c 1531#, c-format
ce34af08
MV
1532msgid "%lu downgraded, "
1533msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1534
9f2df510 1535#: apt-private/private-output.cc:667
3f5a581c 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1538msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1539
9f2df510 1540#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1541#, c-format
ce34af08
MV
1542msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1543msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1544
ce34af08
MV
1545#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1546#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1547#. The user has to answer with an input matching the
1548#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1549#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1550msgid "[Y/n]"
1551msgstr "[S/n]"
568dc798 1552
ce34af08
MV
1553#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1554#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1555#. The user has to answer with an input matching the
1556#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1557#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1558msgid "[y/N]"
1559msgstr "[s/N]"
568dc798 1560
ce34af08 1561#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1562#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1563msgid "Y"
1564msgstr "S"
1565
1566#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1567#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08 1568msgid "N"
c3bbfb87 1569msgstr ""
568dc798 1570
9f2df510 1571#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1572#, c-format
ce34af08
MV
1573msgid "Regex compilation error - %s"
1574msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1577msgid "Correcting dependencies..."
1578msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1581msgid " failed."
1582msgstr " falló."
3f5a581c 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1585msgid "Unable to correct dependencies"
1586msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1589msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1590msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1593msgid " Done"
1594msgstr " Listo"
89409d33 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1597msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1598msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1601msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1602msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1603
ce34af08
MV
1604#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1605msgid "Sorting"
1606msgstr ""
89409d33 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/private-update.cc:45
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1611
dcde2d74 1612#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1613msgid "Calculating upgrade... "
1614msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1615
dcde2d74 1616#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1617#, fuzzy
1618msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1619msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1620
dcde2d74 1621#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1622msgid "Done"
1623msgstr "Listo"
66a9a58e 1624
ce34af08
MV
1625#: apt-private/private-search.cc:61
1626msgid "Full Text Search"
1627msgstr ""
dc738e7a 1628
dcde2d74
MV
1629#: apt-private/private-show.cc:152
1630#, c-format
1631msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1632msgid_plural ""
1633"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
1636
1637#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1638msgid "not a real package (virtual)"
1639msgstr ""
dc738e7a 1640
ce34af08
MV
1641#: apt-private/private-main.cc:19
1642msgid ""
1643"NOTE: This is only a simulation!\n"
1644" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1645" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1646" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1647msgstr ""
1648"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1649" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1650" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1651" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1652
609bb2ea 1653#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1656msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1657
609bb2ea 1658#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1659#, c-format
1660msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1661msgstr ""
dc738e7a 1662
ce34af08
MV
1663#: apt-private/acqprogress.cc:60
1664msgid "Hit "
1665msgstr "Obj "
dc738e7a 1666
ce34af08
MV
1667#: apt-private/acqprogress.cc:84
1668msgid "Get:"
1669msgstr "Des:"
dc738e7a 1670
ce34af08
MV
1671#: apt-private/acqprogress.cc:115
1672msgid "Ign "
1673msgstr "Ign "
89409d33 1674
ce34af08
MV
1675#: apt-private/acqprogress.cc:119
1676msgid "Err "
1677msgstr "Err "
1678
1679#: apt-private/acqprogress.cc:140
1680#, c-format
1681msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1682msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:230
1685#, c-format
1686msgid " [Working]"
1687msgstr " [Trabajando]"
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:291
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Media change: please insert the disc labeled\n"
1693" '%s'\n"
1694"in the drive '%s' and press enter\n"
1695msgstr ""
1696"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1697" «%s»\n"
1698"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1699
3f5a581c
MV
1700#. Only warn if there are no sources.list.d.
1701#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1702#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1705#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1706#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "Unable to read %s"
1709msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1710
55732492
DK
1711#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1712#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1713#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1714#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "Unable to change to %s"
1717msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1718
3f5a581c
MV
1719#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720#. and provide a config option to define that default
1721#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "No mirror file '%s' found "
1724msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1725
3f5a581c
MV
1726#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1727#. and provide a config option to define that default
1728#: methods/mirror.cc:287
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Can not read mirror file '%s'"
1731msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1732
03d7b3cd
MV
1733#: methods/mirror.cc:315
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1736msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1737
1738#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "[Mirror: %s]"
1741msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1742
9f2df510 1743#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1744msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1745msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1746
9f2df510 1747#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1748msgid "Connection closed prematurely"
1749msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1750
ce34af08 1751#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1752msgid "Bad default setting!"
1753msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1754
ce34af08
MV
1755#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1756#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1757msgid "Press enter to continue."
1758msgstr "Pulse Intro para continuar."
1759
ce34af08 1760#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1761msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1762msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1763
ce34af08 1764#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1765msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1766msgstr ""
1767"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1768"se instalaron"
89409d33 1769
ce34af08 1770#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1771msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776msgstr ""
1777"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1778"errores"
89409d33 1779
ce34af08 1780#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1781msgid ""
1782"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783msgstr ""
8c39c4b6
MV
1784"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1785"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1786
3f5a581c
MV
1787#: dselect/update:30
1788msgid "Merging available information"
1789msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1790
c2622bd6 1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
89409d33 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "%s not a valid DEB package."
1794msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1795
c2622bd6 1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1797msgid ""
1798"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1799"\n"
1800"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1801"from debian packages\n"
1802"\n"
1803"Options:\n"
1804" -h This help text\n"
1805" -t Set the temp dir\n"
1806" -c=? Read this configuration file\n"
1807" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1808msgstr ""
1809"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1810"\n"
1811"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1812"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1813"\n"
1814"Opciones:\n"
1815" -h Este texto de ayuda.\n"
1816" -t Define el directorio temporal\n"
1817" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1818" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1819"cache=/tmp\n"
89409d33 1820
c2622bd6 1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Unable to write to %s"
1824msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1825
c2622bd6 1826#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1827msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1828msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1831msgid "Package extension list is too long"
1832msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1833
3f5a581c 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1837#, c-format
3f5a581c
MV
1838msgid "Error processing directory %s"
1839msgstr "Error procesando el directorio %s"
1840
cd45554e 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1842msgid "Source extension list is too long"
1843msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1846msgid "Error writing header to contents file"
1847msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "Error processing contents %s"
1852msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1853
cd45554e 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1855msgid ""
1856"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" contents path\n"
1860" release path\n"
1861" generate config [groups]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872"\n"
1873"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875"\n"
1876"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880"Debian archive:\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Options:\n"
1885" -h This help text\n"
1886" --md5 Control MD5 generation\n"
1887" -s=? Source override file\n"
1888" -q Quiet\n"
1889" -d=? Select the optional caching database\n"
1890" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891" --contents Control contents file generation\n"
1892" -c=? Read this configuration file\n"
1893" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1894msgstr ""
3f5a581c
MV
1895"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1896"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1897" [prefijo-ruta]]\n"
1898" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1899" [prefijo-ruta]]\n"
1900" contents ruta\n"
1901" release ruta\n"
1902" generate config [grupos]\n"
1903" clean config\n"
1904"\n"
1905"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1906"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1907"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1910"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1911"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1912"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1913"Section.\n"
1914"\n"
1915"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1916".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1917"fichero de predominio de fuente.\n"
1918"\n"
1919"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1920"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1921"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1922"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1923"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1924"archivos de Debian:\n"
1925" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1926" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927"\n"
1928"Opciones:\n"
1929" -h Este texto de ayuda\n"
1930" --md5 Generación de control MD5 \n"
1931" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1932" -q Silencioso\n"
1933" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1934" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1935" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1936" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1937" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1938
cd45554e 1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1940msgid "No selections matched"
1941msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1942
cd45554e 1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/cachedb.cc:47
1949#, c-format
1950msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1959msgid ""
3f5a581c
MV
1960"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1962msgstr ""
3f5a581c
MV
1963"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1964"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1970
cd45554e
MV
1971#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1972#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to stat %s"
1975msgstr "No pude leer %s"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:249
1978msgid "Archive has no control record"
1979msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/cachedb.cc:490
1982msgid "Unable to get a cursor"
1983msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1988msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1991#, c-format
1992msgid "W: Unable to stat %s\n"
1993msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1996msgid "E: "
1997msgstr "E: "
dc738e7a 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2000msgid "W: "
2001msgstr "A: "
dc738e7a 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2004msgid "E: Errors apply to file "
2005msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to resolve %s"
2010msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2013msgid "Tree walking failed"
2014msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to open %s"
2019msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " DeLink %s [%s]\n"
2024msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2025
c1b21367 2026#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Failed to readlink %s"
2029msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2030
c1b21367 2031#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Failed to unlink %s"
2034msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2035
ce34af08 2036#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "*** Failed to link %s to %s"
2039msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2040
ce34af08 2041#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2044msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2045
ce34af08 2046#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2047msgid "Archive had no package field"
2048msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2049
ce34af08 2050#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid " %s has no override entry\n"
2053msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2054
ce34af08 2055#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2056#, c-format
2057msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2058msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2059
ce34af08 2060#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid " %s has no source override entry\n"
2063msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2064
ce34af08 2065#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2066#, c-format
2067msgid " %s has no binary override entry either\n"
2068msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2071msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2072msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2073
9f2df510 2074#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2075#, c-format
2076msgid "Unable to open %s"
2077msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2078
9f2df510
MV
2079#. skip spaces
2080#. find end of word
2081#: ftparchive/override.cc:65
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2084msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
2085
2086#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2087#, c-format
2088msgid "Failed to read the override file %s"
2089msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
2090
2091#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2094msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2095
9f2df510 2096#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2099msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2100
9f2df510 2101#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2104msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2105
3f5a581c 2106#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2107#, c-format
3f5a581c
MV
2108msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2109msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2110
3f5a581c 2111#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2112#, c-format
3f5a581c
MV
2113msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2114msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:189
2117msgid "Failed to create FILE*"
2118msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:192
2121msgid "Failed to fork"
2122msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2123
3f5a581c
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc:206
2125msgid "Compress child"
2126msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2127
3f5a581c
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc:229
2129#, c-format
2130msgid "Internal error, failed to create %s"
2131msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2132
9f2df510 2133#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2134msgid "IO to subprocess/file failed"
2135msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2136
9f2df510 2137#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to read while computing MD5"
2139msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2140
9f2df510 2141#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2142#, c-format
2143msgid "Problem unlinking %s"
2144msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2145
9f2df510 2146#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2147#, c-format
2148msgid "Failed to rename %s to %s"
2149msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2150
ce34af08 2151#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2152#, fuzzy
3f5a581c 2153msgid ""
3999d158 2154"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2155"\n"
3999d158 2156"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2157"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2158"\n"
2159"Options:\n"
2160" -h This help text.\n"
2161" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2162" -c=? Read this configuration file\n"
2163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2164msgstr ""
3999d158
DK
2165"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2168"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2169"\n"
2170"Opciones:\n"
2171" -h Este texto de ayuda.\n"
2172" -t Define el directorio temporal\n"
2173" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2174" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2175"cache=/tmp\n"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2178msgid "Unknown package record!"
2179msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2182msgid ""
2183"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2184"\n"
2185"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2186"to indicate what kind of file it is.\n"
2187"\n"
2188"Options:\n"
2189" -h This help text\n"
2190" -s Use source file sorting\n"
2191" -c=? Read this configuration file\n"
2192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2193msgstr ""
2194"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2195"\n"
2196"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2197"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2198"\n"
2199"Opciones:\n"
2200" -h Este texto de ayuda.\n"
2201" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2202" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2203" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2204"cache=/tmp\n"
38d608f4 2205
03d7b3cd 2206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2207msgid "Failed to create pipes"
2208msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2209
03d7b3cd 2210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2211msgid "Failed to exec gzip "
2212msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2213
03d7b3cd 2214#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2215msgid "Corrupted archive"
2216msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2217
03d7b3cd 2218#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2219msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2220msgstr ""
2221"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2222
ce34af08 2223#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2226msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2229msgid "Invalid archive signature"
2230msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2233msgid "Error reading archive member header"
2234msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Invalid archive member header %s"
2239msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2242msgid "Invalid archive member header"
2243msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2244
55732492 2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2246msgid "Archive is too short"
2247msgstr "El archivo es muy pequeño"
2248
55732492 2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2250msgid "Failed to read the archive headers"
2251msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/filelist.cc:382
2254msgid "DropNode called on still linked node"
2255msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/filelist.cc:414
2258msgid "Failed to locate the hash element!"
2259msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2260
3f5a581c
MV
2261#: apt-inst/filelist.cc:461
2262msgid "Failed to allocate diversion"
2263msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/filelist.cc:466
2266msgid "Internal error in AddDiversion"
2267msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2272msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2273
3f5a581c 2274#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2277msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2278
3f5a581c 2279#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2282msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2283
9f2df510 2284#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "Failed to write file %s"
2287msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2288
9f2df510 2289#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "Failed to close file %s"
2292msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2295#, c-format
3f5a581c
MV
2296msgid "The path %s is too long"
2297msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2300#, c-format
3f5a581c
MV
2301msgid "Unpacking %s more than once"
2302msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2305#, c-format
3f5a581c
MV
2306msgid "The directory %s is diverted"
2307msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2310#, c-format
3f5a581c
MV
2311msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2312msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2313
cd45554e 2314#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2315msgid "The diversion path is too long"
2316msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2317
cd45554e 2318#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2319#, c-format
3f5a581c
MV
2320msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2321msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2322
cd45554e 2323#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2324msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2325msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2326
cd45554e 2327#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2328msgid "The path is too long"
2329msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2330
cd45554e 2331#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2332#, c-format
2333msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2334msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2335
cd45554e 2336#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2337#, c-format
2338msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2339msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2340
cd45554e 2341#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2342#, c-format
2343msgid "Unable to stat %s"
2344msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2345
3f5a581c 2346#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2347#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2348#, c-format
2349msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2351
ce34af08 2352#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2353#, c-format
2354msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2356
ce34af08 2357#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2358msgid "Unparsable control file"
2359msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2360
c77d6597 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2362msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2363msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2366#, c-format
b81dbe40 2367msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2368msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2373msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2376msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2377msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2378
5caefc91 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2380msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2381msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2382
5caefc91 2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2384#, c-format
2385msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2386msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2387
5caefc91 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2389msgid "Failed to truncate file"
2390msgstr "Falló al truncar el archivo"
2391
5caefc91 2392#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2393#, c-format
2394msgid ""
4bd60a02 2395"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2396"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2397msgstr ""
2398"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2399"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2400
9f2df510 2401#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2402#, c-format
2403msgid ""
b6c6b52f
MV
2404"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2405"reached."
c3bbfb87
MV
2406msgstr ""
2407"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2408"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2409
9f2df510 2410#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2411msgid ""
2412"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2413msgstr ""
2414"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2415"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2416
8e947fe1 2417#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2419#, c-format
2420msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2421msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2422
2423#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2425#, c-format
2426msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2427msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2428
2429#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2431#, c-format
2432msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2433msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2434
2435#. s means seconds
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2437#, c-format
2438msgid "%lis"
92e52a4e 2439msgstr "%liseg."
8e947fe1 2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2444msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2449msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2454msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2459msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2464msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2469msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2474msgstr ""
c3bbfb87
MV
2475"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2476"nivel"
dc738e7a 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2481msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2486msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2491msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2494#, c-format
b81dbe40 2495msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2496msgstr ""
2497"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2498"opciones como argumento"
b81dbe40 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2503msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2504
c77d6597 2505#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2508msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2509
c77d6597 2510#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "%c%s... Done"
2513msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2514
1f73a3d8 2515#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2516msgid "..."
2517msgstr ""
2518
2519#. Print the spinner
2520#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "%c%s... %u%%"
2523msgstr "%c%s... Hecho"
2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2528msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2529
ce34af08
MV
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2534msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2539msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2544msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2549msgstr ""
92e52a4e 2550"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2551"=<val>."
de5a560a 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2556msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2561msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2566msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2571msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2576msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2577
55732492 2578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2579msgid "Failed to stat the cdrom"
2580msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2583#, c-format
2584msgid "Problem closing the gzip file %s"
2585msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2590msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2595msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2600msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Could not get lock %s"
2605msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2608#, c-format
2609msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2610msgstr ""
2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2613#, c-format
2614msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2615msgstr ""
2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2618#, c-format
2619msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2620msgstr ""
2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2626msgstr ""
2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2631msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2634#, c-format
09d057db 2635msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2636msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2637
c2622bd6 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2641msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2642
c2622bd6 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2646msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Could not open file %s"
2651msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2656msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2657
ce34af08 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2659msgid "Failed to create subprocess IPC"
2660msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2661
ce34af08 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2663msgid "Failed to exec compressor "
2664msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2669msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2674msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
92e52a4e 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2679msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
92e52a4e 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2684msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2685
ce34af08 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
92e52a4e 2687#, c-format
b6c6b52f 2688msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2689msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2690
ce34af08 2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2692msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2693msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2694
c1b21367 2695#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2696#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2697#, c-format
2698msgid "No keyring installed in %s."
2699msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2702msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2703msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2706msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2707msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2710msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2711msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2712
c77d6597
MV
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2714#, fuzzy
2715msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2716msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2721msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2724msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2725msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2728msgid "Depends"
2729msgstr "Depende"
4948a1ba 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2732msgid "PreDepends"
2733msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2736msgid "Suggests"
2737msgstr "Sugiere"
89409d33 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2740msgid "Recommends"
2741msgstr "Recomienda"
89409d33 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2744msgid "Conflicts"
2745msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2748msgid "Replaces"
2749msgstr "Reemplaza"
89409d33 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2752msgid "Obsoletes"
2753msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2756msgid "Breaks"
2757msgstr "Rompe"
89409d33 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2760msgid "Enhances"
92e52a4e 2761msgstr "Mejora"
09d057db 2762
cd45554e 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2764msgid "important"
2765msgstr "importante"
89409d33 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2768msgid "required"
2769msgstr "requiere"
89409d33 2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2772msgid "standard"
92e52a4e 2773msgstr "estándar"
dc738e7a 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2776msgid "optional"
2777msgstr "opcional"
89409d33 2778
cd45554e 2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2780msgid "extra"
2781msgstr "extra"
89409d33 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2784msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2785msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2788msgid "Candidate versions"
2789msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2792msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2793msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2796msgid "Reading state information"
92e52a4e 2797msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Failed to open StateFile %s"
2802msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2807msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2808
ce34af08 2809#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2812msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2813
9f2df510 2814#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2817msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2822msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2823
9aef3908 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
92e52a4e 2825#, c-format
b81dbe40 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2827msgstr ""
2828"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2829
9aef3908 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
92e52a4e 2831#, c-format
b81dbe40 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2833msgstr ""
2834"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
92e52a4e 2837#, c-format
b81dbe40 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2839msgstr ""
2840"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2841
9aef3908 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
92e52a4e 2843#, c-format
b81dbe40 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2845msgstr ""
2846"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2847
9aef3908 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92e52a4e 2849#, c-format
b81dbe40 2850msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2851msgstr ""
2852"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2853"asociado un valor)"
b81dbe40 2854
9aef3908 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2858msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2859
9aef3908 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2863msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2864
9aef3908 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2868msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2869
9aef3908 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
0815aaa5 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2873msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2874
9aef3908 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
0815aaa5 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2878msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2879
9aef3908 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
dc738e7a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Opening %s"
2883msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2884
9aef3908 2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2888msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2889
9aef3908 2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
39b0ecde 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2893msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2894
9aef3908 2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2898msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2899
9aef3908 2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2903msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2906#, c-format
2907msgid ""
be2db981 2908"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2909"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2910msgstr ""
2911"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2912"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2913"información. (%d)"
a0895a74 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Could not configure '%s'. "
2918msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2919
ce34af08 2920#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2921#, c-format
de5a560a 2922msgid ""
67f393ab 2923"This installation run will require temporarily removing the essential "
2924"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2925"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2926msgstr ""
c3bbfb87
MV
2927"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2928"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2929"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2930"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2935msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2936
5caefc91 2937#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid ""
2940"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2941msgstr ""
2942"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2943"éste."
89409d33 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2946msgid ""
67f393ab 2947"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2948"held packages."
de5a560a 2949msgstr ""
92e52a4e 2950"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2951"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2952
ce34af08 2953#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2954msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2955msgstr ""
c3bbfb87 2956"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2957
03d7b3cd 2958#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2959#, c-format
b81dbe40 2960msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2961msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2964#, c-format
b81dbe40 2965msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2966msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2969#, c-format
b81dbe40 2970msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2971msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2972
67f393ab 2973#. only show the ETA if it makes sense
2974#. two days
3f5a581c 2975#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2978msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Retrieving file %li of %li"
2983msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2988msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2993msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2994
97844726 2995#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2998msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2999
ce34af08 3000#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 3001#, c-format
3002msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3003msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3004
ce34af08 3005#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3006msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3007msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3008
3f5a581c 3009#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Unable to stat %s."
3012msgstr "No se pudo leer %s."
3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3015msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3016msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3019msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3020msgstr ""
67f393ab 3021"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3022"estado."
4948a1ba 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3025msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3026msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3029msgid "The list of sources could not be read."
3030msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3031
5caefc91 3032#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3036"available in the sources"
3037msgstr ""
3038
c2622bd6 3039#: apt-pkg/policy.cc:414
92e52a4e 3040#, c-format
09d057db 3041msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3042msgstr ""
3043"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3044
c2622bd6 3045#: apt-pkg/policy.cc:436
305ff660 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Did not understand pin type %s"
3048msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3049
c2622bd6 3050#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3051msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3052msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3053
5caefc91 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3055msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3056msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3057
c77d6597
MV
3058#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3059#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3071msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3074msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3075msgstr ""
92e52a4e 3076"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3077"manejar."
bcc753b7 3078
5caefc91 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3080msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3081msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3084msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3085msgstr ""
92e52a4e 3086"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3087
5caefc91 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3089msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3090msgstr ""
92e52a4e 3091"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3092
03d7b3cd 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3096msgstr ""
c3bbfb87 3097"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3098
03d7b3cd 3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid "Couldn't stat source package list %s"
3102msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3103
03d7b3cd
MV
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3106msgid "Reading package lists"
3107msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3108
03d7b3cd 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3110msgid "Collecting File Provides"
3111msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3112
03d7b3cd 3113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3114msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3115msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3116
c77d6597 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3120msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3121
ce34af08 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3123msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3124msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3125
ce34af08
MV
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3127msgid "Size mismatch"
3128msgstr "El tamaño difiere"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3131#, fuzzy
3132msgid "Invalid file format"
3133msgstr "Operación inválida: %s"
3134
609bb2ea 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3139"or malformed file)"
3140msgstr ""
3141
609bb2ea 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3145msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3146
609bb2ea 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3148msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3149msgstr ""
92e52a4e 3150"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3151"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3152
609bb2ea 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3154#, c-format
27b16a2e
MV
3155msgid ""
3156"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3157"repository will not be applied."
c3bbfb87 3158msgstr ""
b6c6b52f 3159
609bb2ea 3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3161#, c-format
3162msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3163msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3164
609bb2ea 3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3166#, c-format
3167msgid ""
b5595da9 3168"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3169"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3170msgstr ""
3171"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3172"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3173"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3174
27b16a2e 3175#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3177#, c-format
3178msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3179msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3180
609bb2ea 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3182#, c-format
de5a560a 3183msgid ""
67f393ab 3184"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3185"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3186msgstr ""
67f393ab 3187"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3188"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3189"arquitectura)"
1b5a6222 3190
609bb2ea 3191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3192#, c-format
ce34af08 3193msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3194msgstr ""
39f4df79 3195
609bb2ea 3196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid ""
3199"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3200msgstr ""
3201"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3202"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3203
ce34af08 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3205#, c-format
09d057db 3206msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3207msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3208
ce34af08 3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3210#, c-format
09d057db 3211msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3212msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3213
c1b21367 3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3215#, c-format
3216msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3217msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3218
c1b21367 3219#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3220#, c-format
b6c6b52f 3221msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3222msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3223
c1b21367 3224#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3225#, c-format
b6c6b52f 3226msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3227msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3228
c77d6597 3229#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3230#, c-format
3231msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3232msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Using CD-ROM mount point %s\n"
3238"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3239msgstr ""
67f393ab 3240"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3241"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3244msgid "Identifying.. "
3245msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3248#, c-format
3249msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3250msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3251
03d7b3cd 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3253msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3254msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3259msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3262msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3263msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3266msgid "Waiting for disc...\n"
3267msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3270msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3271msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3274msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3275msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid ""
b6c6b52f
MV
3280"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3281"%zu signatures\n"
67f393ab 3282msgstr ""
92e52a4e 3283"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3284"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3287msgid ""
3288"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3289"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3290msgstr ""
3291"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3292"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3297msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3300msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3301msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid ""
3306"This disc is called: \n"
3307"'%s'\n"
3308msgstr ""
3309"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3310"«%s»\n"
1b5a6222 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3313msgid "Copying package lists..."
3314msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3315
03d7b3cd 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3317msgid "Writing new source list\n"
3318msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3319
03d7b3cd 3320#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3321msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3322msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3323
55732492 3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3325#, c-format
67f393ab 3326msgid "Wrote %i records.\n"
3327msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3328
55732492 3329#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3332msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3333
55732492 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3337msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3338
55732492 3339#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3340#, c-format
67f393ab 3341msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3342msgstr ""
67f393ab 3343"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3346#, c-format
3347msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3348msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3351#, c-format
1c5f0d75 3352msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3353msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3354
9f2df510 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3356#, c-format
3357msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3358msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3359
9f2df510 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3363msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3364
9f2df510 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:583
92e52a4e 3366#, c-format
2a8a592d 3367msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3368msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3369
9f2df510 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:589
92e52a4e 3371#, c-format
2a8a592d 3372msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3373msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3374
9f2df510 3375#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3376#, c-format
edc0ef10 3377msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3378msgstr ""
3379"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3380"puramente virtual"
2a8a592d 3381
9f2df510 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3383#, c-format
3384msgid ""
3385"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3386"neither of them"
c3bbfb87
MV
3387msgstr ""
3388"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3389"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3390
9f2df510 3391#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3392#, c-format
3393msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3394msgstr ""
3395"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3396"puramente virtual"
2a8a592d 3397
9f2df510 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3399#, c-format
3400msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3401msgstr ""
3402"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3403"tiene candidatos"
2a8a592d 3404
9f2df510 3405#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3406#, c-format
3407msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3408msgstr ""
3409"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3410"está instalado"
2a8a592d 3411
c77d6597
MV
3412#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3413msgid "Send scenario to solver"
3414msgstr ""
3415
3f5a581c 3416#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3417msgid "Send request to solver"
3418msgstr ""
3419
5caefc91 3420#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3421msgid "Prepare for receiving solution"
3422msgstr ""
3423
5caefc91 3424#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3425msgid "External solver failed without a proper error message"
3426msgstr ""
3427
1f73a3d8 3428#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3429msgid "Execute external solver"
3430msgstr ""
3431
c2622bd6 3432#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3433#, c-format
3434msgid "Progress: [%3i%%]"
3435msgstr ""
3436
c2622bd6 3437#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3438msgid "Running dpkg"
3439msgstr "Ejecutando dpkg"
3440
3441#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3442#, fuzzy
3443msgid ""
3444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3445"used instead."
3446msgstr ""
3447"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3448"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3449
5669725a 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
a88f092c 3451#, c-format
08f8455c 3452msgid "Installing %s"
a88f092c 3453msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3454
9f2df510 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3456#, c-format
3457msgid "Configuring %s"
3458msgstr "Configurando %s"
3459
9f2df510 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3461#, c-format
3462msgid "Removing %s"
3463msgstr "Eliminando %s"
3464
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
92e52a4e 3466#, c-format
1c5f0d75 3467msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3468msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3469
5669725a 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3471#, c-format
3472msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3473msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3474
5669725a 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3476#, c-format
3477msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3478msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3479
be2db981 3480#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
6e9841c3 3482#, c-format
0e1423ae 3483msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3484msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
92e52a4e 3487#, c-format
b81dbe40 3488msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3489msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3490
9f2df510 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3492#, c-format
67f393ab 3493msgid "Preparing %s"
3494msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
39b0ecde 3497#, c-format
67f393ab 3498msgid "Unpacking %s"
3499msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3500
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3502#, c-format
3503msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3504msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3505
9f2df510 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3507#, c-format
3508msgid "Installed %s"
3509msgstr "%s instalado"
de5a560a 3510
9f2df510 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3512#, c-format
3513msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3514msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3515
9f2df510 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
39b0ecde 3517#, c-format
67f393ab 3518msgid "Removed %s"
3519msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3520
9f2df510 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
0815aaa5 3522#, c-format
67f393ab 3523msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3524msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3525
9f2df510 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3527#, c-format
67f393ab 3528msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3529msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3530
9f2df510 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3532msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3533msgstr ""
3534
9f2df510 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3536#, fuzzy, c-format
3537msgid "Can not write log (%s)"
3538msgstr "No se puede escribir en %s"
3539
9f2df510 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3541msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3542msgstr ""
c79dc7ed 3543
9f2df510 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3545msgid "Is stdout a terminal?"
3546msgstr ""
09d057db 3547
9f2df510 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3549msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3550msgstr ""
3551
9f2df510 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3553msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3554msgstr ""
3555"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3556"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3557
3558#. check if its not a follow up error
9f2df510 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3560msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3561msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3562
9f2df510 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3564msgid ""
3565"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3566"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3567msgstr ""
3568"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3569"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3570
9f2df510 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3574"error"
c3bbfb87
MV
3575msgstr ""
3576"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3577"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3578
9f2df510 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3582"error"
c3bbfb87
MV
3583msgstr ""
3584"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3585"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3586
9f2df510 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3588#, fuzzy
3589msgid ""
3590"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3591"local system"
3592msgstr ""
3593"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3594"error es de disco lleno"
3595
9f2df510 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3599msgstr ""
3600"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3601"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3602
c77d6597 3603#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3604#, c-format
3605msgid ""
3606"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3607"it?"
c3bbfb87
MV
3608msgstr ""
3609"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3610"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3611
c77d6597 3612#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3613#, c-format
09d057db 3614msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3615msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3616
b6c6b52f
MV
3617#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3618#. dpkg --configure -a
c77d6597 3619#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3620#, c-format
09d057db 3621msgid ""
b6c6b52f 3622"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3623msgstr ""
3624"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3625"corregir el problema"
09d057db 3626
c77d6597 3627#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3628msgid "Not locked"
92e52a4e 3629msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3630
609bb2ea
MV
3631#~ msgid ""
3632#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3633#~ "seems to be corrupt."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3636#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3640#~ "seems to be corrupt."
3641#~ msgstr ""
3642#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3643#~ "el parche parece dañado."
3644
ce34af08
MV
3645#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3646#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3647
3648#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3649#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3650
3651#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3652#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3653
3654#~ msgid " [Not candidate version]"
3655#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3656
3657#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3658#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3662#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3663#~ "is only available from another source\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3666#~ "referencia\n"
3667#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3668#~ "se\n"
3669#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3670
3671#~ msgid "However the following packages replace it:"
3672#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3673
3674#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3675#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3676
3677#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3678#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3682#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3686#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3687
3688#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3689#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3690
3691#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3694
3695#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3698#~ "actualizaciones.\n"
3699
3700#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3701#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3702
3703#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3704#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3705
3706#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3707#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3708
3709#, fuzzy
3710#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3711#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3712
3713#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3716
3717#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3720
3721#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3722#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3726#~ "need to manually fix this package."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3729#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3730
3731#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3734#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3735
5caefc91
MV
3736#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Failed to remove %s"
3740#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Unable to create %s"
3743#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3753#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "Internal error getting a package name"
3756#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3757
3758#~ msgid "Reading file listing"
3759#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3763#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3764#~ "package!"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3767#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3768#~ "versión del paquete!"
3769
3770#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3771#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3772
3773#~ msgid "Internal error getting a node"
3774#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3775
3776#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3777#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3778
3779#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3780#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3781
3782#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3783#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3784
3785#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3786#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3787
3788#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3789#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3790
3791#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3792#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3793
3794#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3795#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3796
3797#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3798#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3799
3800#~ msgid "Couldn't change to %s"
3801#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3802
3803#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3804#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3805
3806#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3807#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3808
3809#~ msgid "Read error from %s process"
3810#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3811
3812#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3813#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3814
8eca4bb8
MV
3815#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3816#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3817
a12d5352
MV
3818#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3819#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3820
3821#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3822#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3823
3824#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3825#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "decompressor"
3828#~ msgstr "decompresor"
3829
a12d5352
MV
3830#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3831#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3832
3833#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3834#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid ""
3837#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3838#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3839#~ msgstr ""
3840#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3841#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3842#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3845#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3848#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3851#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3854#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3857#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3860#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3863#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3866#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3867
a12d5352
MV
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3869#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3870
c77d6597
MV
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3872#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3873
27b16a2e
MV
3874#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3875#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3876
3877#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3880
3881#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3884
b6c6b52f 3885#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3886#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3887
b6c6b52f
MV
3888#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3891#~ "Terminando."
3892
b6c6b52f 3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3894#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3895
b81dbe40 3896#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3897#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3898
0fd68707 3899#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3900#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3901
3902#~ msgid "Could not patch file"
3903#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3904
1c5f0d75 3905#~ msgid " %4i %s\n"
3906#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3907
09d057db 3908#~ msgid "%4i %s\n"
3909#~ msgstr "%4i %s\n"
3910
3911#~ msgid "Processing triggers for %s"
3912#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3913
d9199d6e 3914#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3915#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3916
6c0bed9d 3917#~ msgid ""
3918#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3919#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3920#~ "that package should be filed."
3921#~ msgstr ""
17c09907 3922#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3923#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3924#~ "de\n"
3925#~ "error contra ese paquete."
3926
2a7eca22 3927#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3928#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3929
3930#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3931#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3932
3933#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3934#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3935
3936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3937#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3938
3939#~ msgid "Stored label: %s \n"
3940#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3941
3942#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3943#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3944#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3945#~ msgstr ""
92e52a4e 3946#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3947#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3948
0e1423ae 3949#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3950#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3951
0815aaa5 3952#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3953#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3954
802442e3 3955#~ msgid "Reading file list"
3956#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3957
3958#~ msgid "Could not execute "
3959#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3960
3961#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3962#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3963
3964#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3965#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3966
1b5a6222
CP
3967#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3968#~ msgstr ""
92e52a4e 3969#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3970#~ "fuentes %s"
38d608f4 3971
128e0f05
AL
3972#~ msgid ""
3973#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3974#~ "dependencies.\n"
b5647402 3975#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3978#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3979#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3980
305ff660
AL
3981#~ msgid ""
3982#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3983#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3984#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3985#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3986#~ "\n"
3987#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3988#~ "cache files, and query information from them\n"
3989#~ "\n"
3990#~ "Commands:\n"
38d608f4 3991#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3992#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3993#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3994#~ " showsrc - Show source records\n"
3995#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3996#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3997#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3998#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3999#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4000#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4001#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4002#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4003#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4004#~ " policy - Show policy settings\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "Options:\n"
4007#~ " -h This help text.\n"
4008#~ " -p=? The package cache.\n"
4009#~ " -s=? The source cache.\n"
4010#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4011#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4012#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4013#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4014#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4015#~ msgstr ""
385f5c07 4016#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4017#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4018#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4019#~ "\n"
38d608f4 4020#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4021#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4022#~ "\n"
38d608f4 4023#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4024#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4025#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4026#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4027#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4028#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4029#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4030#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4031#~ "estándar\n"
305ff660 4032#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4033#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4034#~ "regular\n"
38d608f4 4035#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4036#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4037#~ "paquete\n"
4038#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4039#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4040#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4041#~ "\n"
4042#~ "Opciones:\n"
4043#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4044#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4045#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4046#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4047#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4048#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4049#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4050#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4051#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4052#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4053#~ "información.\n"
305ff660 4054
bcf56299 4055#~ msgid ""
38d608f4 4056#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4057#~ "found"
4058#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4059#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4060#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4061
38d608f4 4062#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4063#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4064
4065#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4068#~ "los .debs."
4069
305ff660
AL
4070#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4073
4074#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4075#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4076
4077#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4078#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4079
4080#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4081#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4082
4083#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4084#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4088#~ msgstr ""
92e52a4e 4089#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4090#~ "descargado.\n"
4091
4092#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4093#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4094
4095#~ msgid "Sorry, broken packages"
4096#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4097
4098#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4099#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4100
305ff660
AL
4101#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4102#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4103
dc738e7a
AL
4104#~ msgid "<- '"
4105#~ msgstr "<- '"
89409d33 4106
dc738e7a
AL
4107#~ msgid "'"
4108#~ msgstr "'"
89409d33 4109
dc738e7a
AL
4110#~ msgid "-> '"
4111#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4112
4113#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4114#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4115
4116#~ msgid " to "
4117#~ msgstr " a "
4118
89409d33
AL
4119#~ msgid "Extract "
4120#~ msgstr "Extraer"
4121
4122#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4123#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4124
89409d33
AL
4125#~ msgid "De-replaced "
4126#~ msgstr "De-reemplazado"
4127
4128#~ msgid " from "
4129#~ msgstr " de "
4130
4131#~ msgid "Backing out "
4132#~ msgstr "Retractando "
4133
4134#~ msgid " [new node]"
4135#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4136
89409d33 4137#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4138#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4139
89409d33 4140#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4141#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4142
89409d33 4143#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4144#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4145
89409d33 4146#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4147#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4148
4149#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4150#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4151
4152#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4153#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4154
4155#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4156#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4157
4158#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4159#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4160
4161#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4162#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4163
89409d33 4164#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4165#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4166
89409d33 4167#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4168#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4169
4170#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4171#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4172
4173#~ msgid "Found "
92e52a4e 4174#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4175
89409d33 4176#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4177#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4178
89409d33 4179#~ msgid " '"
92e52a4e 4180#~ msgstr " »"
89409d33 4181
89409d33
AL
4182#~ msgid ""
4183#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4184#~ "\n"
4185#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4186#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4187#~ "and /etc/fstab.\n"
4188#~ "\n"
4189#~ "Commands:\n"
4190#~ " add - Add a CDROM\n"
4191#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4192#~ "\n"
4193#~ "Options:\n"
4194#~ " -h This help text\n"
4195#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4196#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4197#~ " -m No mounting\n"
4198#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4199#~ " -a Thorough scan mode\n"
4200#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4201#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4202#~ "See fstab(5)\n"
4203#~ msgstr ""
385f5c07 4204#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4205#~ "\n"
4206#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4207#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4208#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4209#~ "\n"
4210#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4211#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4212#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4213#~ "\n"
4214#~ "Opciones:\n"
4215#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4216#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4217#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4218#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4219#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4220#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4221#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4222#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4223#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4224#~ "Ver fstab(5)\n"
4225
1169dbfa 4226#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4227#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4228
89409d33
AL
4229#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4230#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4231
4232#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4233#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4234
89409d33
AL
4235#~ msgid " New "
4236#~ msgstr " Nuevo "
4237
4238#~ msgid "B "
4239#~ msgstr "B "
4240
4241#~ msgid " files "
4242#~ msgstr " archivos "
4243
89409d33
AL
4244#~ msgid " pkgs in "
4245#~ msgstr " paquetes en "
4246
89409d33
AL
4247#~ msgid ""
4248#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4249#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4250#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4251#~ " contents path\n"
4252#~ " generate config [groups]\n"
4253#~ " clean config\n"
4254#~ msgstr ""
385f5c07 4255#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4256#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4257#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4258#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4259#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4260#~ " contents trayectoria\n"
4261#~ " generate config [grupos]\n"
4262#~ " clean config\n"
4263
89409d33
AL
4264#~ msgid ""
4265#~ "Options:\n"
4266#~ " -h This help text\n"
4267#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4268#~ " -s=? Source override file\n"
4269#~ " -q Quiet\n"
4270#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4271#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4272#~ " --contents Control contents file generation\n"
4273#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4274#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Opciones:\n"
4277#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4278#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4279#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4280#~ " -q Callado\n"
4281#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4282#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4283#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4284#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4285#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4286
89409d33 4287#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4288#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4289
89409d33 4290#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4291#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4292
4293#~ msgid "Done. "
4294#~ msgstr "Listo."
4295
4296#~ msgid "B in "
4297#~ msgstr "B en "
4298
4299#~ msgid " archives. Took "
4300#~ msgstr " archivos. Tomo "
4301
89409d33
AL
4302#~ msgid "B hit."
4303#~ msgstr "B Eco."
4304
89409d33
AL
4305#~ msgid " not "
4306#~ msgstr " no "
4307
4308#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4309#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4310
4311#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4312#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4313
4314#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4315#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4316
4317#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4318#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4319
4320#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4321#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4322
4323#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4324#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4325
4326#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4327#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4328
4329#~ msgid ""
4330#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4331#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4332#~ "replacements\n"
4333#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4334#~ "\n"
4335#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4336#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4337#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4338#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4339#~ "\n"
4340#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4341#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4342#~ "\n"
4343#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4344#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4345#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4346#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4347#~ "debian archive:\n"
4348#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4349#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4350#~ msgstr ""
92e52a4e 4351#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4352#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4353#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4354#~ "\n"
92e52a4e 4355#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4356#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4357#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4358#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4359#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4360#~ "\n"
92e52a4e 4361#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4362#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4363#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4364#~ "\n"
92e52a4e 4365#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4366#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4367#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4368#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4369#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4370#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4371#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4372
4373#~ msgid "W: Unable to read directory "
4374#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4375
4376#~ msgid "W: Unable to stat "
4377#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4378
4379#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4380#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4381
4382#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4383#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4384
4385#~ msgid " has no override entry"
4386#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4387
4388#~ msgid " maintainer is "
4389#~ msgstr " el encargado es "