apt-pkg/packagemanager.cc: tweak MaxLoopCount to 500 and improve the error message
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
c77d6597
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
c77d6597
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
c77d6597 106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
c77d6597 111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
c77d6597 115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 129#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
c77d6597
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
c77d6597 166#: cmdline/apt-cache.cc:1686
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
c77d6597 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 259msgstr "參數並未成對"
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
145e765f 276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 277"\n"
145e765f 278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 279"\n"
145e765f 280"指令:\n"
67f393ab 281" shell - Shell 模式\n"
145e765f 282" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 283"\n"
145e765f 284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
c77d6597 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
568dc798 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 292msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 293
c77d6597 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
145e765f 307"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 308"\n"
145e765f 309"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
310"的工具\n"
67f393ab 311"\n"
145e765f 312"選項\n"
313" -h 本幫助訊息。\n"
314" -t 指定暫存目錄\n"
315" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
316" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
c77d6597 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
145e765f 321msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 322
c77d6597 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 325msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 326
c77d6597 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 330
c77d6597
MV
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
38fd54f1 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
145e765f 336msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 337
c77d6597 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
145e765f 340msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 341
c77d6597 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 344msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 345
c77d6597 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
39f4df79 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
145e765f 349msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 350
c77d6597 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
de5a560a 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
145e765f 392"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
393"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
394" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
395" contents 搜索路徑\n"
396" release 搜索路徑\n"
397" generate 設定檔 [群組]\n"
398" clean 設定檔\n"
67f393ab 399"\n"
145e765f 400"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
401"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
402"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
403"Package 檔。Package 檔\n"
404"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
405"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
406"其所屬的類別。\n"
67f393ab 407"\n"
145e765f 408"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
409"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 410"\n"
145e765f 411"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
412"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
413"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
414"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
145e765f 418"選項:\n"
67f393ab 419" -h 本幫助說明\n"
145e765f 420" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
421" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
422" -q 安靜模式\n"
423" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
424" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
425" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 426" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 427" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 428
c77d6597 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 432
c77d6597 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
39f4df79 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 436msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 437
c77d6597 438#: ftparchive/cachedb.cc:46
39f4df79 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 441msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 442
c77d6597 443#: ftparchive/cachedb.cc:64
de5a560a 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 446msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 447
c77d6597 448#: ftparchive/cachedb.cc:75
0fd68707 449#, fuzzy
67f393ab 450msgid ""
0fd68707 451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 452"remove and re-create the database."
145e765f 453msgstr ""
454"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 455
c77d6597 456#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 459msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 460
c77d6597
MV
461#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
462#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 466
c77d6597 467#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
145e765f 469msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 470
c77d6597 471#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 473msgstr "無法取得遊標"
568dc798 474
c77d6597 475#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 478msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 479
c77d6597 480#: ftparchive/writer.cc:85
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 483msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 484
c77d6597 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "錯誤:"
568dc798 488
c77d6597 489#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "警告:"
568dc798 492
c77d6597 493#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 495msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 496
c77d6597 497#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
568dc798 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 500msgstr "無法解析 %s"
568dc798 501
c77d6597 502#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 505
c77d6597 506#: ftparchive/writer.cc:208
de5a560a 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 510
c77d6597 511#: ftparchive/writer.cc:267
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 515
c77d6597 516#: ftparchive/writer.cc:275
39f4df79 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 519msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 520
c77d6597 521#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 524msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 525
c77d6597 526#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 529msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 530
c77d6597 531#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 535
c77d6597 536#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
145e765f 538msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 539
c77d6597 540#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 543msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 544
c77d6597 545#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
39f4df79 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 548msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 549
c77d6597 550#: ftparchive/writer.cc:721
39f4df79 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 553msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 554
c77d6597 555#: ftparchive/writer.cc:725
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 558msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 559
c77d6597 560#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 562msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
570#, fuzzy, c-format
571msgid "Malformed override %s line %llu #1"
145e765f 572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
575#, fuzzy, c-format
576msgid "Malformed override %s line %llu #2"
145e765f 577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
580#, fuzzy, c-format
581msgid "Malformed override %s line %llu #3"
145e765f 582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 587msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 588
c77d6597 589#: ftparchive/multicompress.cc:70
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 593
c77d6597 594#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 597msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 598
c77d6597 599#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 601msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 602
c77d6597 603#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 606
c77d6597 607#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork 時失敗"
568dc798 610
c77d6597 611#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "壓縮子程序"
568dc798 614
c77d6597 615#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 618msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 619
c77d6597 620#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 621msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 622msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 623
c77d6597 624#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 625msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 626msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 627
c77d6597 628#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 631msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 632
c77d6597 633#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to rename %s to %s"
636msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 637
be2db981 638#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 639msgid "Y"
640msgstr "Y"
641
c77d6597
MV
642#: cmdline/apt-get.cc:140
643msgid "N"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 649msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 650
c77d6597 651#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 653msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 654
c77d6597 655#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "but %s is installed"
145e765f 658msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 659
c77d6597 660#: cmdline/apt-get.cc:349
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is to be installed"
145e765f 663msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 664
c77d6597 665#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 666msgid "but it is not installable"
145e765f 667msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 668
c77d6597 669#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 670msgid "but it is a virtual package"
145e765f 671msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 672
c77d6597 673#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 674msgid "but it is not installed"
145e765f 675msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 676
c77d6597 677#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 678msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 679msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 680
c77d6597 681#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 682msgid " or"
683msgstr "或"
684
c77d6597 685#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 686msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 687msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 688
c77d6597 689#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 690msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 691msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 692
c77d6597 693#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 694msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 695msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 696
c77d6597 697#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 698msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 699msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 700
c77d6597 701#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 703msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 704
c77d6597 705#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 706msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 707msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 708
c77d6597 709#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 710#, c-format
711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s(因為 %s)"
713
c77d6597 714#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
145e765f 719"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
720"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 721
c77d6597 722#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 725msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 726
c77d6597 727#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 730msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 731
c77d6597 732#: cmdline/apt-get.cc:605
39f4df79 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu downgraded, "
145e765f 735msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 736
c77d6597 737#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 740msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 741
c77d6597 742#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 745msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 746
c77d6597 747#: cmdline/apt-get.cc:632
b6c6b52f
MV
748#, fuzzy, c-format
749msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
750msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
751
c77d6597 752#: cmdline/apt-get.cc:637
b6c6b52f
MV
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
755msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
756
c77d6597 757#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
758#, c-format
759msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
760msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
761
c77d6597 762#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
763msgid " [Installed]"
764msgstr "【已安裝】"
765
c77d6597 766#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f
MV
767#, fuzzy
768msgid " [Not candidate version]"
769msgstr "候選版本"
770
c77d6597 771#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
772msgid "You should explicitly select one to install."
773msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
774
c77d6597 775#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid ""
778"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780"is only available from another source\n"
781msgstr ""
782"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
783"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
784
c77d6597 785#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
786msgid "However the following packages replace it:"
787msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
788
c77d6597 789#: cmdline/apt-get.cc:709
b6c6b52f
MV
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Package '%s' has no installation candidate"
792msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
793
c77d6597 794#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
795#, c-format
796msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
797msgstr ""
798
c77d6597 799#: cmdline/apt-get.cc:764
b6c6b52f
MV
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
802msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
803
c77d6597 804#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
808
c77d6597 809#: cmdline/apt-get.cc:798
b6c6b52f
MV
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
812msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
813
c77d6597 814#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
817msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
818
c77d6597 819#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "%s is already the newest version.\n"
822msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
823
c77d6597 824#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "%s set to manually installed.\n"
827msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
828
c77d6597 829#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
832msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
833
c77d6597 834#: cmdline/apt-get.cc:865
c3bbfb87
MV
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
837msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
838
c77d6597 839#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
842msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
843
c77d6597 844#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 845msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 846msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 847
c77d6597 848#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 849msgid " failed."
145e765f 850msgstr " 失敗。"
568dc798 851
c77d6597 852#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 853msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 854msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 855
c77d6597 856#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 857msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 858msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 859
c77d6597 860#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 861msgid " Done"
862msgstr " 完成"
de5a560a 863
c77d6597 864#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402
DK
865msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
866msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 867
c77d6597 868#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 869msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 870msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 871
c77d6597 872#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 873msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 874msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 875
c77d6597 876#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 877msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 878msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 879
c77d6597 880#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 881msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 882msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 883
c77d6597 884#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 885msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 886msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 887
c77d6597 888#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 889msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 890msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 891
c77d6597 892#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 893msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 894msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 895
c77d6597 896#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 897msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 898msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 899
c77d6597 900#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 901msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 902msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 903
c77d6597 904#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 905msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 906msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 907
be2db981
DK
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 910#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 911#, c-format
67f393ab 912msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 913msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 914
be2db981
DK
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 917#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 920msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 924#: cmdline/apt-get.cc:1168
c670c60e 925#, c-format
0e1423ae 926msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 927msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 931#: cmdline/apt-get.cc:1173
c670c60e 932#, c-format
0e1423ae 933msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 934msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 935
c77d6597
MV
936#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
937#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 940msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 941
c77d6597 942#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 945msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 946
c77d6597 947#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 948msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 949msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 950
c77d6597 951#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 952msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 953msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 954
c77d6597 955#: cmdline/apt-get.cc:1221
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid ""
958"You are about to do something potentially harmful.\n"
959"To continue type in the phrase '%s'\n"
960" ?] "
961msgstr ""
145e765f 962"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
963"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 964" ?] "
568dc798 965
c77d6597 966#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 967msgid "Abort."
968msgstr "放棄執行。"
568dc798 969
c77d6597 970#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 971msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 972msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 973
c77d6597 974#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 977msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 978
c77d6597 979#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 980msgid "Some files failed to download"
145e765f 981msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 982
c77d6597 983#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 984msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 985msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 986
c77d6597 987#: cmdline/apt-get.cc:1339
61ec2779 988msgid ""
67f393ab 989"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
990"missing?"
568dc798 991msgstr ""
145e765f 992"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
993"項?"
568dc798 994
c77d6597 995#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 996msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 997msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 998
c77d6597 999#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1000msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1001msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1002
c77d6597 1003#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1004msgid "Aborting install."
1005msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1006
c77d6597 1007#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1008msgid ""
b6c6b52f
MV
1009"The following package disappeared from your system as\n"
1010"all files have been overwritten by other packages:"
1011msgid_plural ""
1012"The following packages disappeared from your system as\n"
1013"all files have been overwritten by other packages:"
1014msgstr[0] ""
1015msgstr[1] ""
de5a560a 1016
c77d6597 1017#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f
MV
1018msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1019msgstr ""
568dc798 1020
c77d6597 1021#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1022#, c-format
a0895a74 1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1024msgstr ""
1025
c77d6597 1026#: cmdline/apt-get.cc:1551
a0895a74
MV
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1030
0fd68707 1031#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1032#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1033#, c-format
1034msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1035msgstr ""
1036
c77d6597 1037#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1038msgid "The update command takes no arguments"
1039msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1040
c77d6597 1041#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1042msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1043msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1044
c77d6597 1045#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
145e765f 1050"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1051"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1052
6c0bed9d 1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
c77d6597 1063#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1065msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1066
c77d6597 1067#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1069msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1070
c77d6597 1071#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1072#, fuzzy
1073msgid ""
1074"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1075msgid_plural ""
1076"The following packages were automatically installed and are no longer "
1077"required:"
1078msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1079msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1080
c77d6597 1081#: cmdline/apt-get.cc:1790
c3bbfb87
MV
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084msgid_plural ""
1085"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1087msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1088
c77d6597 1089#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87
MV
1090msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1091msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1092
c77d6597 1093#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1094msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1095msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1096
c77d6597 1097#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402
DK
1098msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1099msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1100
c77d6597 1101#: cmdline/apt-get.cc:1914
67f393ab 1102msgid ""
1103"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104"solution)."
1105msgstr ""
145e765f 1106"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1107"決方案)。"
568dc798 1108
c77d6597 1109#: cmdline/apt-get.cc:1929
67f393ab 1110msgid ""
1111"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1112"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1113"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1114"or been moved out of Incoming."
1115msgstr ""
145e765f 1116"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1117"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1118
c77d6597 1119#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "損毀的套件"
568dc798 1122
c77d6597 1123#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1125msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1126
c77d6597 1127#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
145e765f 1129msgstr "建議套件:"
568dc798 1130
c77d6597 1131#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
145e765f 1133msgstr "推薦套件:"
568dc798 1134
c77d6597 1135#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1136#, c-format
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "無法找到套件 %s"
1139
c77d6597 1140#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
b6c6b52f
MV
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1144
c77d6597 1145#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1146msgid ""
1147"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1148"instead."
1149msgstr ""
1150
c77d6597 1151#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1152msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1153msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1154
c77d6597 1155#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1156msgid "Failed"
1157msgstr "失敗"
de5a560a 1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1160msgid "Done"
1161msgstr "完成"
de5a560a 1162
c77d6597 1163#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1165msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1166
c77d6597 1167#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1168msgid "Unable to lock the download directory"
1169msgstr "無法鎖定下載目錄"
1170
c77d6597 1171#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1172#, c-format
1173msgid "Downloading %s %s"
1174msgstr ""
1175
c77d6597 1176#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1177msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1178msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1179
c77d6597 1180#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
568dc798 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1183msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1184
c77d6597 1185#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1189"%s\n"
1190msgstr ""
1191
c77d6597 1192#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Please use:\n"
1196"bzr get %s\n"
1197"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1198msgstr ""
1199
c77d6597 1200#: cmdline/apt-get.cc:2511
568dc798 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1203msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1204
c77d6597 1205#: cmdline/apt-get.cc:2548
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1208msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1209
be2db981
DK
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1212#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1215msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1219#: cmdline/apt-get.cc:2562
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1222msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1223
c77d6597 1224#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1227msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1228
c77d6597 1229#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1230msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1231msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1232
c77d6597 1233#: cmdline/apt-get.cc:2637
568dc798 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1236msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1237
c77d6597 1238#: cmdline/apt-get.cc:2649
568dc798 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1241msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1242
c77d6597 1243#: cmdline/apt-get.cc:2650
67f393ab 1244#, c-format
1245msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1246msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1247
c77d6597 1248#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1251msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1252
c77d6597 1253#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1254msgid "Child process failed"
1255msgstr "子程序失敗"
568dc798 1256
c77d6597 1257#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1258msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1259msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1260
c77d6597 1261#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1265"Architectures for setup"
1266msgstr ""
1267
c77d6597 1268#: cmdline/apt-get.cc:2753
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1271msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1272
c77d6597 1273#: cmdline/apt-get.cc:2773
67f393ab 1274#, c-format
1275msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1276msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1277
c77d6597 1278#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid ""
1281"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1282"packages"
1283msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1284
c77d6597 1285#: cmdline/apt-get.cc:2924
67f393ab 1286#, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1289"found"
145e765f 1290msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1291
c77d6597 1292#: cmdline/apt-get.cc:2947
568dc798 1293#, c-format
27b16a2e
MV
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1296
c77d6597 1297#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1298#, fuzzy, c-format
61ec2779 1299msgid ""
27b16a2e
MV
1300"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1301"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 1302msgstr ""
145e765f 1303"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1304
c77d6597 1305#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1309"version"
1310msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1311
c77d6597 1312#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1315msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1316
c77d6597 1317#: cmdline/apt-get.cc:3031
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1320msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1321
c77d6597 1322#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1323msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1324msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1325
c77d6597 1326#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
897e3c7b 1327#, fuzzy, c-format
1328msgid "Changelog for %s (%s)"
1329msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1330
c77d6597 1331#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1332msgid "Supported modules:"
145e765f 1333msgstr "已支援模組:"
568dc798 1334
c77d6597 1335#: cmdline/apt-get.cc:3301
8e947fe1 1336#, fuzzy
67f393ab 1337msgid ""
1338"Usage: apt-get [options] command\n"
1339" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1343"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1344"and install.\n"
1345"\n"
1346"Commands:\n"
1347" update - Retrieve new lists of packages\n"
1348" upgrade - Perform an upgrade\n"
1349" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1350" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1351" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1352" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1353" source - Download source archives\n"
1354" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1355" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1357" clean - Erase downloaded archive files\n"
1358" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1359" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1360" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1361" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1362"\n"
1363"Options:\n"
1364" -h This help text.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq No output except for errors\n"
1367" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1370" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1371" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373" -b Build the source package after fetching it\n"
1374" -V Show verbose version numbers\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378"pages for more information and options.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
1380msgstr ""
145e765f 1381"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1382" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1383" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1384"\n"
145e765f 1385"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1386"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1387"\n"
145e765f 1388"指令:\n"
1389" update - 取得新的套件列表\n"
1390" upgrade - 進行升級\n"
1391" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1392" remove - 移除套件\n"
1393" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1394" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1395" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1396" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1397" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1398" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1399" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1400" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1401" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1402"\n"
145e765f 1403"選項:\n"
c670c60e 1404" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1405" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1406" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1407" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1408" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1409" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1410" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1411" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1412" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1413" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1414" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1415" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1416" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1417"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1418"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1419" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1420
c77d6597 1421#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1422msgid ""
1423"NOTE: This is only a simulation!\n"
1424" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1425" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1426" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1427msgstr ""
1428
c77d6597 1429#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1430msgid "Hit "
1431msgstr "已有 "
568dc798 1432
c77d6597 1433#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1434msgid "Get:"
1435msgstr "下載:"
568dc798 1436
c77d6597 1437#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1438msgid "Ign "
1439msgstr "略過 "
568dc798 1440
c77d6597 1441#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1442msgid "Err "
1443msgstr "錯誤 "
de5a560a 1444
c77d6597 1445#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1446#, c-format
67f393ab 1447msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1448msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1449
c77d6597 1450#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1451#, c-format
67f393ab 1452msgid " [Working]"
1453msgstr " [工作中]"
1454
c77d6597 1455#: cmdline/acqprogress.cc:285
67f393ab 1456#, c-format
1457msgid ""
1458"Media change: please insert the disc labeled\n"
1459" '%s'\n"
1460"in the drive '%s' and press enter\n"
1461msgstr ""
145e765f 1462"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1463" '%s'\n"
1464"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1465
c77d6597
MV
1466#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1467msgid ""
1468"Usage: apt-internal-resolver\n"
1469"\n"
1470"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1471"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1472"\n"
1473"Options:\n"
1474" -h This help text.\n"
1475" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1476" -c=? Read this configuration file\n"
1477" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1478"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1479" This APT has Super Cow Powers.\n"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1485msgstr "但它卻尚未安裝"
1486
c77d6597 1487#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1490msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1491
c77d6597 1492#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1495msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1496
c77d6597 1497#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "%s was already set on hold.\n"
1500msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1501
c77d6597 1502#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%s was already not hold.\n"
1505msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1506
c77d6597 1507#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "%s set on hold.\n"
1510msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1511
c77d6597 1512#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Canceled hold on %s.\n"
1515msgstr "無法開啟 %s"
1516
c77d6597 1517#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1518msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1519msgstr ""
1520
c77d6597 1521#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1522msgid ""
1523"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1524"\n"
1525"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1526"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1527"\n"
1528"Commands:\n"
1529" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1530" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1531"\n"
1532"Options:\n"
1533" -h This help text.\n"
1534" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1535" -qq No output except for errors\n"
1536" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1537" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1538" -c=? Read this configuration file\n"
1539" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1540"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1541msgstr ""
1542
c77d6597 1543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1544msgid "Unknown package record!"
145e765f 1545msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1546
c77d6597 1547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1548msgid ""
1549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1550"\n"
1551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1552"to indicate what kind of file it is.\n"
1553"\n"
1554"Options:\n"
1555" -h This help text\n"
1556" -s Use source file sorting\n"
1557" -c=? Read this configuration file\n"
1558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559msgstr ""
145e765f 1560"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1561"\n"
145e765f 1562"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1563"\n"
145e765f 1564"選項:\n"
1565" -h 本幫助訊息。\n"
1566" -s 根據原始檔排序\n"
1567" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1568" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1569
67f393ab 1570#: dselect/install:32
1571msgid "Bad default setting!"
145e765f 1572msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1573
8f30b478 1574#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1575#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1576msgid "Press enter to continue."
145e765f 1577msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1578
8f30b478 1579#: dselect/install:91
1580msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1581msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1582
1583#: dselect/install:101
3483c747 1584#, fuzzy
1585msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1586msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1587
8f30b478 1588#: dselect/install:102
3483c747 1589#, fuzzy
1590msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1591msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1592
8f30b478 1593#: dselect/install:103
67f393ab 1594msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1595msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1596
8f30b478 1597#: dselect/install:104
67f393ab 1598msgid ""
1599"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1600msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1601
67f393ab 1602#: dselect/update:30
1603msgid "Merging available information"
145e765f 1604msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1605
c77d6597 1606#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1607msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1608msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1609
c77d6597 1610#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1611msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1612msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1613
c77d6597 1614#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
dc738e7a 1615msgid "Corrupted archive"
145e765f 1616msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1617
c77d6597 1618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1619msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1620msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1621
c77d6597 1622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
dc738e7a 1623#, c-format
bcf56299 1624msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1625msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1626
c77d6597 1627#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
dc738e7a 1628msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1629msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1630
c77d6597 1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
dc738e7a 1632msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1633msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1634
c77d6597 1635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
66a9a58e 1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Invalid archive member header %s"
1638msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1639
c77d6597 1640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1641msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1642msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1643
c77d6597 1644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1645msgid "Archive is too short"
145e765f 1646msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1647
c77d6597 1648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a 1649msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1650msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1651
c77d6597 1652#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1653msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1654msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1655
c77d6597 1656#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1657msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1658msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1659
c77d6597 1660#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1661msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1662msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1663
c77d6597 1664#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1665msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1666msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1667
c77d6597 1668#: apt-inst/filelist.cc:479
dc738e7a
AL
1669#, c-format
1670msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1671msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1672
c77d6597 1673#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a
AL
1674#, c-format
1675msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1676msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1677
c77d6597 1678#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a
AL
1679#, c-format
1680msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1681msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1682
c77d6597
MV
1683#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1684#: apt-inst/dirstream.cc:50
9778a251 1685#, c-format
26e38fa2 1686msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1687msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1688
c77d6597 1689#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1690#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
39f4df79 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1693msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1694
c77d6597 1695#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a
AL
1696#, c-format
1697msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1698msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1699
c77d6597 1700#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a
AL
1701#, c-format
1702msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1703msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1704
c77d6597 1705#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a
AL
1706#, c-format
1707msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1708msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1709
c77d6597 1710#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a
AL
1711#, c-format
1712msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1713msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1714
c77d6597 1715#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1716msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1717msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1718
c77d6597 1719#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a
AL
1720#, c-format
1721msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1722msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1723
c77d6597 1724#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1725msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1726msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1727
c77d6597 1728#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1729msgid "The path is too long"
39f4df79 1730msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1731
c77d6597 1732#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a
AL
1733#, c-format
1734msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1735msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1736
c77d6597 1737#: apt-inst/extract.cc:432
dc738e7a
AL
1738#, c-format
1739msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1740msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1741
3d1e70d3 1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1744#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1746#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1747#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1748#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
145e765f 1751msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1752
c77d6597 1753#: apt-inst/extract.cc:492
39f4df79 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1756msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1757
c77d6597 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1759#, c-format
dc738e7a 1760msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1761msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1762
c77d6597 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1764#, c-format
dc738e7a 1765msgid "Unable to create %s"
145e765f 1766msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1767
c77d6597 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1769#, c-format
dc738e7a 1770msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1771msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1772
c77d6597 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1774msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1775msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1776
c77d6597
MV
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1780msgid "Reading package lists"
145e765f 1781msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1782
c77d6597 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1784#, c-format
dc738e7a 1785msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1786msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1787
c77d6597
MV
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1790msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1791msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1792
c77d6597 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1794msgid "Reading file listing"
145e765f 1795msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1796
c77d6597 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
dc738e7a 1798#, c-format
61ec2779
MV
1799msgid ""
1800"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1801"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1802"package!"
dc738e7a 1803msgstr ""
145e765f 1804"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1805"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1806
c77d6597 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1808#, c-format
1809msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1810msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1811
c77d6597 1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1813msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1814msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1815
c77d6597 1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
dc738e7a
AL
1817#, c-format
1818msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1819msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1820
c77d6597 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
de5a560a 1822msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1823msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1824
c77d6597
MV
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
de5a560a 1827#, c-format
1828msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1829msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1830
c77d6597 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
de5a560a 1832msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1833msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1834
c77d6597 1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
de5a560a 1836msgid "The pkg cache must be initialized first"
1837msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1838
c77d6597 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
de5a560a 1840#, c-format
1841msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1842msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1843
c77d6597 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
de5a560a 1845#, c-format
1846msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1847msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1848
c77d6597 1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
de5a560a 1850#, c-format
1851msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1852msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1853
c77d6597
MV
1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1855#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
38d608f4 1856#, c-format
de5a560a 1857msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1858msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1859
27b16a2e 1860#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1861#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
c670c60e 1862#, c-format
0e1423ae 1863msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1864msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1865
c77d6597 1866#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
39f4df79 1867#, c-format
de5a560a 1868msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1869msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1870
c77d6597 1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1872#, c-format
1873msgid "Internal error, could not locate member %s"
1874msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
38d608f4 1875
c77d6597 1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
de5a560a 1877msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1878msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1879
c77d6597 1880#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
de5a560a 1881msgid "Unparsable control file"
145e765f 1882msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1883
c77d6597 1884#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr ""
1887
c77d6597 1888#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1889#, c-format
1890msgid "Couldn't open pipe for %s"
1891msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1892
c77d6597 1893#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1894#, c-format
1895msgid "Read error from %s process"
1896msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1897
c77d6597
MV
1898#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1899#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1900#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1901msgid "Failed to stat"
1902msgstr "無法取得狀態"
1903
c77d6597
MV
1904#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1905#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1906msgid "Failed to set modification time"
1907msgstr "無法設定修改時間"
1908
c77d6597 1909#: methods/cdrom.cc:203
39f4df79 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1912msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1913
c77d6597 1914#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1915msgid ""
1916"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1917"cannot be used to add new CD-ROMs"
1918msgstr ""
145e765f 1919"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1920
c77d6597 1921#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 1922msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1923msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1924
c77d6597 1925#: methods/cdrom.cc:249
39f4df79 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1928msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1929
c77d6597 1930#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 1931msgid "Disk not found."
145e765f 1932msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1933
c77d6597 1934#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 1935msgid "File not found"
1936msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1937
c77d6597 1938#: methods/file.cc:47
67f393ab 1939msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1940msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1941
67f393ab 1942#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 1943#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 1944msgid "Logging in"
1945msgstr "登入中"
38d608f4 1946
c77d6597 1947#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1948msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1949msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1950
c77d6597 1951#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 1952msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1953msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1954
c77d6597 1955#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1958msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1959
c77d6597 1960#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1963msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1964
c77d6597 1965#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1968msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1969
c77d6597 1970#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 1971msgid ""
1972"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1973"is empty."
145e765f 1974msgstr ""
1975"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1976
c77d6597 1977#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1980msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1981
c77d6597 1982#: methods/ftp.cc:301
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1985msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1986
c77d6597 1987#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 1988msgid "Connection timeout"
1989msgstr "連線逾時"
de5a560a 1990
c77d6597 1991#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 1992msgid "Server closed the connection"
145e765f 1993msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1994
c77d6597 1995#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1996msgid "Read error"
145e765f 1997msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1998
c77d6597 1999#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2000msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 2001msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 2002
c77d6597 2003#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2004msgid "Protocol corruption"
145e765f 2005msgstr "協定失敗"
67f393ab 2006
c77d6597 2007#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2008msgid "Write error"
145e765f 2009msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 2010
c77d6597 2011#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2012msgid "Could not create a socket"
2013msgstr "無法建立 Socket"
2014
c77d6597 2015#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2016msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 2017msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 2018
c77d6597 2019#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2020msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 2021msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 2022
c77d6597 2023#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2024msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 2025msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 2026
c77d6597 2027#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2028msgid "Could not bind a socket"
145e765f 2029msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 2030
c77d6597 2031#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2032msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 2033msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 2034
c77d6597 2035#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2036msgid "Could not determine the socket's name"
2037msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 2038
c77d6597 2039#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2040msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 2041msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 2042
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:798
802442e3 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 2046msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 2047
c77d6597 2048#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 2051msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 2052
c77d6597 2053#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2054msgid "Data socket connect timed out"
2055msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 2056
c77d6597 2057#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2058msgid "Unable to accept connection"
145e765f 2059msgstr "無法接受連線"
38d608f4 2060
c77d6597 2061#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2062msgid "Problem hashing file"
145e765f 2063msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 2064
c77d6597 2065#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 2066#, c-format
2067msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 2068msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 2069
c77d6597 2070#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2071msgid "Data socket timed out"
2072msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 2073
c77d6597 2074#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 2077msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 2078
67f393ab 2079#. Get the files information
c77d6597 2080#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2081msgid "Query"
2082msgstr "查詢"
38d608f4 2083
c77d6597 2084#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2085msgid "Unable to invoke "
145e765f 2086msgstr "無法 invoke "
38d608f4 2087
c77d6597 2088#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 2091msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 2092
c77d6597 2093#: methods/connect.cc:86
67f393ab 2094#, c-format
2095msgid "[IP: %s %s]"
2096msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2097
c77d6597 2098#: methods/connect.cc:93
67f393ab 2099#, c-format
2100msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 2101msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2102
c77d6597 2103#: methods/connect.cc:99
67f393ab 2104#, c-format
2105msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 2106msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 2107
c77d6597 2108#: methods/connect.cc:107
de5a560a 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 2111msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 2112
c77d6597 2113#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2114#, c-format
2115msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 2116msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 2117
67f393ab 2118#. We say this mainly because the pause here is for the
2119#. ssh connection that is still going
c77d6597 2120#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2121#, c-format
2122msgid "Connecting to %s"
145e765f 2123msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 2124
c77d6597 2125#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2128msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2129
c77d6597 2130#: methods/connect.cc:197
de5a560a 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2133msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2134
c77d6597 2135#: methods/connect.cc:200
a0895a74
MV
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2138msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2139
c77d6597 2140#: methods/connect.cc:247
3483c747 2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2143msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2144
c77d6597 2145#: methods/gpgv.cc:172
de5a560a 2146msgid ""
67f393ab 2147"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2148msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2149
c77d6597 2150#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2151msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2152msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2153
c77d6597 2154#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f
MV
2155#, fuzzy
2156msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2157msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2158
c77d6597 2159#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2160msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2161msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2162
c77d6597 2163#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2164msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2165msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2166
c77d6597 2167#: methods/gpgv.cc:234
de5a560a 2168msgid ""
67f393ab 2169"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2170"available:\n"
145e765f 2171msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2172
c77d6597 2173#: methods/http.cc:393
67f393ab 2174msgid "Waiting for headers"
2175msgstr "等待標頭"
89409d33 2176
c77d6597 2177#: methods/http.cc:539
89409d33 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Got a single header line over %u chars"
2180msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2181
c77d6597 2182#: methods/http.cc:547
67f393ab 2183msgid "Bad header line"
145e765f 2184msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2185
c77d6597 2186#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2187msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2188msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2189
c77d6597 2190#: methods/http.cc:608
67f393ab 2191msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2192msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2193
c77d6597 2194#: methods/http.cc:623
67f393ab 2195msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2196msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2197
c77d6597 2198#: methods/http.cc:625
67f393ab 2199msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2200msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2201
c77d6597 2202#: methods/http.cc:649
67f393ab 2203msgid "Unknown date format"
2204msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2205
c77d6597 2206#: methods/http.cc:808
67f393ab 2207msgid "Select failed"
145e765f 2208msgstr "選擇失敗"
89409d33 2209
c77d6597 2210#: methods/http.cc:813
67f393ab 2211msgid "Connection timed out"
2212msgstr "連線逾時"
2213
c77d6597 2214#: methods/http.cc:836
67f393ab 2215msgid "Error writing to output file"
145e765f 2216msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2217
c77d6597 2218#: methods/http.cc:867
67f393ab 2219msgid "Error writing to file"
145e765f 2220msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2221
c77d6597 2222#: methods/http.cc:895
67f393ab 2223msgid "Error writing to the file"
145e765f 2224msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2225
c77d6597 2226#: methods/http.cc:909
67f393ab 2227msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2228msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2229
c77d6597 2230#: methods/http.cc:911
67f393ab 2231msgid "Error reading from server"
145e765f 2232msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2233
c77d6597 2234#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2235msgid "Bad header data"
145e765f 2236msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2237
c77d6597 2238#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2239msgid "Connection failed"
2240msgstr "連線失敗"
2241
c77d6597 2242#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2243msgid "Internal error"
2244msgstr "內部錯誤"
2245
c77d6597 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2247msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2248msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2249
c77d6597 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
b81dbe40
DK
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2253msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2254
c77d6597
MV
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2258msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2259
c77d6597 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40
DK
2261#, fuzzy
2262msgid "Unable to close mmap"
2263msgstr "無法開啟 %s"
2264
c77d6597 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40
DK
2266#, fuzzy
2267msgid "Unable to synchronize mmap"
2268msgstr "無法 invoke "
2269
c77d6597
MV
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2271#, c-format
2272msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2273msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2276msgid "Failed to truncate file"
2277msgstr "無法截短檔案"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2280#, c-format
2281msgid ""
2282"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2283"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2284msgstr ""
d9199d6e 2285"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2286"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2287
c77d6597 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2289#, c-format
2290msgid ""
b6c6b52f
MV
2291"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292"reached."
2293msgstr ""
2294
c77d6597 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2296msgid ""
2297"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2298msgstr ""
2299
8e947fe1 2300#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2301#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2302#, c-format
2303msgid "%lid %lih %limin %lis"
2304msgstr ""
2305
2306#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2307#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2308#, c-format
2309msgid "%lih %limin %lis"
2310msgstr ""
2311
2312#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2314#, c-format
2315msgid "%limin %lis"
2316msgstr ""
2317
2318#. s means seconds
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2320#, c-format
2321msgid "%lis"
2322msgstr ""
2323
c77d6597 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
883ed339 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Selection %s not found"
145e765f 2327msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2328
c77d6597 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
883ed339 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2332msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2333
c77d6597 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
89409d33 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2337msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2338
c77d6597 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
883ed339 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2342msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2343
c77d6597 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
883ed339 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2347msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2348
c77d6597 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
89409d33 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2352msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2353
c77d6597 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
883ed339 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2357msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2358
c77d6597 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
883ed339 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2362msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2363
c77d6597 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2367msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2368
c77d6597 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
89409d33 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2372msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2373
c77d6597 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
b81dbe40
DK
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2377msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2378
c77d6597 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
883ed339 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2382msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2383
c77d6597 2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "%c%s... Error!"
2387msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2388
c77d6597 2389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "%c%s... Done"
2392msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2393
c77d6597 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2397msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2398
c77d6597
MV
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
883ed339 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Command line option %s is not understood"
2403msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2404
c77d6597 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
883ed339 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2408msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2413msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2414
b81dbe40 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2418msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2423msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Option '%s' is too long"
2428msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2433msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2438msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2443msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2444
c77d6597
MV
2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2446#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2447#: methods/mirror.cc:101
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2450msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2453msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2454msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2459msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2464msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2469msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2470
c77d6597 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2474msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2475
c77d6597 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2477#, c-format
2478msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2479msgstr ""
2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2482#, c-format
2483msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2484msgstr ""
2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2487#, c-format
2488msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2489msgstr ""
2490
c77d6597 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2495msgstr ""
2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
de5a560a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2500msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2505msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
09d057db 2508#, fuzzy, c-format
09d057db 2509msgid "Sub-process %s received signal %u."
2510msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2511
c77d6597 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2515msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2516
c77d6597 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2520msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2521
c77d6597 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Could not open file %s"
145e765f 2525msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
b6c6b52f
MV
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Could not open file descriptor %d"
2530msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2531
c77d6597
MV
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2533msgid "Failed to create subprocess IPC"
2534msgstr "無法建立子程序 IPC"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2537msgid "Failed to exec compressor "
2538msgstr "無法執行壓縮程式"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2543msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2544
c77d6597
MV
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2548msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
b6c6b52f
MV
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Problem closing the gzip file %s"
2553msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
b6c6b52f
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2558msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2559
c77d6597 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
b6c6b52f
MV
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2563msgstr "在同步檔案時發生問題"
2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
b6c6b52f
MV
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2568msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2571msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2572msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2575msgid "Empty package cache"
145e765f 2576msgstr "清空套件快取"
883ed339 2577
c77d6597 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2579msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2580msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2583msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2584msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2585
c77d6597
MV
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2587#, fuzzy
2588msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2589msgstr "套件快取檔損壞"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2594msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2597msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2598msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2601msgid "Depends"
145e765f 2602msgstr "相依關係"
89409d33 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2605msgid "PreDepends"
145e765f 2606msgstr "預先相依關係"
89409d33 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2609msgid "Suggests"
2610msgstr "建議"
89409d33 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2613msgid "Recommends"
2614msgstr "推薦"
89409d33 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2617msgid "Conflicts"
2618msgstr "衝突"
89409d33 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2621msgid "Replaces"
2622msgstr "取代"
89409d33 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2625msgid "Obsoletes"
145e765f 2626msgstr "廢棄"
de5a560a 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2629msgid "Breaks"
145e765f 2630msgstr "毀損"
67f393ab 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2633msgid "Enhances"
2634msgstr ""
2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2637msgid "important"
2638msgstr "重要"
de5a560a 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2641msgid "required"
2642msgstr "必要"
de5a560a 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2645msgid "standard"
2646msgstr "標準"
39f4df79 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2649msgid "optional"
2650msgstr "次要"
89409d33 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2653msgid "extra"
145e765f 2654msgstr "額外"
89409d33 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2657msgid "Building dependency tree"
145e765f 2658msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2661msgid "Candidate versions"
2662msgstr "候選版本"
89409d33 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2665msgid "Dependency generation"
145e765f 2666msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2669msgid "Reading state information"
145e765f 2670msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2675msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2680msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2685msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2690msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2705msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2710msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2715msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2720msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2725msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2730msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2735msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2740msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Opening %s"
145e765f 2745msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
9778a251 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2750msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
883ed339 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2755msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2760msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2763#, c-format
2764msgid ""
be2db981 2765"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2766"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2767msgstr ""
2768
c77d6597
MV
2769#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Could not configure '%s'. "
2772msgstr "無法開啟檔案 %s"
2773
2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
de5a560a 2775#, c-format
2776msgid ""
67f393ab 2777"This installation run will require temporarily removing the essential "
2778"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2779"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2780msgstr ""
145e765f 2781"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2782"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2787msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/algorithms.cc:255
89409d33 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid ""
2792"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2793msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
67f393ab 2796msgid ""
2797"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2798"held packages."
145e765f 2799msgstr ""
2800"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2801"件。"
38d608f4 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2804msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2805msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2808#, fuzzy
ab231908 2809msgid ""
897e3c7b 2810"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2811"used instead."
c3bf1d58 2812msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2817msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2822msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Unable to lock directory %s"
2827msgstr "無法鎖定列表目錄"
2828
67f393ab 2829#. only show the ETA if it makes sense
2830#. two days
c77d6597 2831#: apt-pkg/acquire.cc:864
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2834msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/acquire.cc:866
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2839msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2844msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2849msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
89409d33 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2854msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2859msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2862msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2863msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/clean.cc:59
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2868msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2871msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2872msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2875msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2876msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2879msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2880msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2883msgid "The list of sources could not be read."
2884msgstr "無法讀取來源列表。"
2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2890"available in the sources"
2891msgstr ""
2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2894#, fuzzy, c-format
09d057db 2895msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2896msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2901msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2904msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2905msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2908msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2909msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2910
c77d6597
MV
2911#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2912#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
b6c6b52f 2920#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2921msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2922msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2925msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2926msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2929msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2930msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2934msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2937msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2938msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2943msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2948msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 2951msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2952msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 2955msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2956msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2961msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 2964msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2965msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2966
c77d6597
MV
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 2969msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2970msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2976"or malformed file)"
2977msgstr ""
2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
897e3c7b 2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2982msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 2985msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2986msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
27b16a2e
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2992"repository will not be applied."
2993msgstr ""
b6c6b52f 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
2996#, c-format
2997msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2998msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3004"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3005msgstr ""
3006
27b16a2e 3007#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3009#, c-format
3010msgid "GPG error: %s: %s"
3011msgstr ""
3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3014#, c-format
1b5a6222 3015msgid ""
67f393ab 3016"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3017"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3018msgstr ""
3019"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3020"台)"
1b5a6222 3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3023#, c-format
de5a560a 3024msgid ""
2d5102e8
BF
3025"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026"to manually fix this package."
145e765f 3027msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3030#, c-format
de5a560a 3031msgid ""
67f393ab 3032"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3033msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3034
c77d6597 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3036msgid "Size mismatch"
145e765f 3037msgstr "大小不符"
1b5a6222 3038
c77d6597 3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
09d057db 3040#, c-format
3041msgid "Unable to parse Release file %s"
3042msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3043
c77d6597 3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
09d057db 3045#, c-format
3046msgid "No sections in Release file %s"
3047msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3048
c77d6597 3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3050#, c-format
3051msgid "No Hash entry in Release file %s"
3052msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
b6c6b52f
MV
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3057msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3058
c77d6597 3059#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
b6c6b52f
MV
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3062msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3063
c77d6597 3064#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3065#, c-format
3066msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3067msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3068
c77d6597 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Using CD-ROM mount point %s\n"
3073"Mounting CD-ROM\n"
3074msgstr ""
3075"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3076"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3077
c77d6597 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3079msgid "Identifying.. "
145e765f 3080msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3081
c77d6597 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3083#, c-format
3084msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3085msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3086
c77d6597 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3088msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3089msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3090
c77d6597 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:632
c7952a39 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3094msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3095
c77d6597 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3097msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3098msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3099
c77d6597 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3101msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3102msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3103
c77d6597 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3105msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3106msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3107
c77d6597 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3109msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3110msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3111
c77d6597 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:731
c670c60e 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid ""
b6c6b52f
MV
3115"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3116"%zu signatures\n"
145e765f 3117msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3120msgid ""
3121"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3122"wrong architecture?"
3123msgstr ""
3124
c77d6597 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:769
c670c60e 3126#, c-format
67f393ab 3127msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3128msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3129
c77d6597 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3131msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3132msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3133
c77d6597 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:815
1b5a6222 3135#, c-format
67f393ab 3136msgid ""
3137"This disc is called: \n"
3138"'%s'\n"
3139msgstr ""
3140"這個碟片名為:\n"
3141"'%s'\n"
1b5a6222 3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3144msgid "Copying package lists..."
145e765f 3145msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3146
c77d6597 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3148msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3149msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3150
c77d6597 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3152msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3153msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3154
c77d6597 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
9778a251 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Wrote %i records.\n"
3158msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3159
c77d6597 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
9778a251 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3163msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3164
c77d6597 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
9778a251 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3168msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
9778a251 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3173msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3174
c77d6597 3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3176#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3177msgid "Skipping nonexistent file %s"
3178msgstr "開啟設定檔 %s"
3179
c77d6597 3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3181#, c-format
3182msgid "Can't find authentication record for: %s"
3183msgstr ""
3184
c77d6597 3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3186#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3187msgid "Hash mismatch for: %s"
3188msgstr "Hash Sum 不符"
3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3191#, c-format
3192msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "No keyring installed in %s."
3199msgstr "放棄安裝。"
3200
c77d6597 3201#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3202#, c-format
3203msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3204msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3205
c77d6597 3206#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3207#, c-format
3208msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3209msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3210
c77d6597 3211#: apt-pkg/cacheset.cc:466
2a8a592d 3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Couldn't find task '%s'"
3214msgstr "無法找到主題 %s"
3215
c77d6597 3216#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3219msgstr "無法找到套件 %s"
3220
c77d6597 3221#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3222#, c-format
edc0ef10 3223msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3224msgstr ""
3225
c77d6597 3226#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3230"neither of them"
3231msgstr ""
3232
c77d6597 3233#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3234#, c-format
3235msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3236msgstr ""
3237
c77d6597 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3239#, c-format
3240msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3241msgstr ""
3242
c77d6597 3243#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3244#, c-format
3245msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3246msgstr ""
3247
c77d6597
MV
3248#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3249msgid "Send scenario to solver"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/edsp.cc:213
3253msgid "Send request to solver"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/edsp.cc:281
3257msgid "Prepare for receiving solution"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/edsp.cc:288
3261msgid "External solver failed without a proper error message"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3265msgid "Execute external solver"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
145e765f 3269#, c-format
08f8455c 3270msgid "Installing %s"
145e765f 3271msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3272
c77d6597 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3274#, c-format
3275msgid "Configuring %s"
145e765f 3276msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3277
c77d6597 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3279#, c-format
3280msgid "Removing %s"
145e765f 3281msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3282
c77d6597 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
1c5f0d75 3284#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3285msgid "Completely removing %s"
3286msgstr "已完整移除 %s"
3287
c77d6597 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3289#, c-format
3290msgid "Noting disappearance of %s"
3291msgstr ""
3292
c77d6597 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3294#, c-format
3295msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3296msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3297
be2db981 3298#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
c670c60e 3300#, c-format
0e1423ae 3301msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3302msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3303
c77d6597 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
b81dbe40
DK
3305#, fuzzy, c-format
3306msgid "Could not open file '%s'"
3307msgstr "無法開啟檔案 %s"
3308
c77d6597 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
9778a251 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Preparing %s"
145e765f 3312msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3313
c77d6597 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3c4a4974 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Unpacking %s"
145e765f 3317msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3318
c77d6597 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
9778a251 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3322msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3323
c77d6597 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3325#, c-format
3326msgid "Installed %s"
145e765f 3327msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3328
c77d6597 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3330#, c-format
3331msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3332msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3333
c77d6597 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
9778a251 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Removed %s"
145e765f 3337msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3338
c77d6597 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
9778a251 3340#, c-format
67f393ab 3341msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3342msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3343
c77d6597 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
9778a251 3345#, c-format
67f393ab 3346msgid "Completely removed %s"
145e765f 3347msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3348
c77d6597 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3350msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3351msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3352
c77d6597 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3354msgid "Running dpkg"
3355msgstr ""
3356
c77d6597
MV
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3358msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f
MV
3362msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363msgstr ""
3364
3365#. check if its not a follow up error
c77d6597 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f
MV
3367msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368msgstr ""
3369
c77d6597 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373"error from a previous failure."
3374msgstr ""
3375
c77d6597 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379"error"
3380msgstr ""
3381
c77d6597 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3385"error"
3386msgstr ""
3387
c77d6597 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3391msgstr ""
3392
c77d6597 3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3394#, c-format
3395msgid ""
3396"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3397"it?"
3398msgstr ""
3399
c77d6597 3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3401#, fuzzy, c-format
09d057db 3402msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3403msgstr "無法鎖定列表目錄"
3404
b6c6b52f
MV
3405#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3406#. dpkg --configure -a
c77d6597 3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3408#, c-format
09d057db 3409msgid ""
b6c6b52f 3410"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3411msgstr ""
3412
c77d6597 3413#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3414msgid "Not locked"
3415msgstr ""
3416
2a8a592d 3417#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3418#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3419#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3420#, c-format
3421msgid "No mirror file '%s' found "
3422msgstr ""
3423
27b16a2e
MV
3424#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3425#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3426#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Can not read mirror file '%s'"
3429msgstr "無法開啟檔案 %s"
3430
c77d6597 3431#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3432#, c-format
3433msgid "[Mirror: %s]"
3434msgstr ""
3435
c77d6597 3436#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3440"to be corrupt."
3441msgstr ""
3442
c77d6597 3443#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3447"to be corrupt."
3448msgstr ""
c79dc7ed 3449
c77d6597 3450#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3451msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3452msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3453
a12d5352
MV
3454#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3455#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3456
3457#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3458#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3459
3460#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3461#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3462
c77d6597
MV
3463#~ msgid "decompressor"
3464#~ msgstr "解壓縮程式"
3465
a12d5352
MV
3466#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3467#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3468
3469#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3470#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3471
c77d6597
MV
3472#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3473#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3474
3475#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3476#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3477
3478#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3479#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3480
3481#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3482#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3483
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3485#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3489#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3492#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3493
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3495#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3496
a12d5352
MV
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3498#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3499
c77d6597
MV
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3501#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3502
27b16a2e
MV
3503#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3504#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3505
3506#, fuzzy
3507#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3508#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3509
b6c6b52f
MV
3510#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3511#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3512
b6c6b52f
MV
3513#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3514#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3515
b81dbe40
DK
3516#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3517#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3518
0fd68707
MV
3519#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3520#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3521
3522#~ msgid "Could not patch file"
3523#~ msgstr "無法修補檔案"
3524
1c5f0d75 3525#~ msgid " %4i %s\n"
3526#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3527
09d057db 3528#~ msgid "%4i %s\n"
3529#~ msgstr "%4i %s\n"
3530
3531#~ msgid "Processing triggers for %s"
3532#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"