merged from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 11"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
b6c6b52f
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
b6c6b52f
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
2a8a592d 110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "找不到套件 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 116msgid "Package files:"
145e765f 117msgstr "套件檔:"
89409d33 118
b6c6b52f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
145e765f 126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
145e765f 146msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
145e765f 151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
be2db981
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 159
be2db981 160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
145e765f 200"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
201" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
203" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 204"\n"
145e765f 205"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
206"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"指令:\n"
209" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
210" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
211" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
212" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
213" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
214" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
215" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 216" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 217" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
218" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
219" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
220" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
221" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
222" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
223" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
224" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 225"\n"
145e765f 226"選項:\n"
67f393ab 227" -h 本幫助訊息。\n"
228" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 229" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 230" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 231" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 232" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 233" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
234"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 239msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 243msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 244
b81dbe40
DK
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 252msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 256msgstr "參數並未成對"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
145e765f 273"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 276"\n"
145e765f 277"指令:\n"
67f393ab 278" shell - Shell 模式\n"
145e765f 279" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 280"\n"
145e765f 281"選項:\n"
282" -h 本幫助訊息。\n"
283" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
284" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 289msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
145e765f 304"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
145e765f 306"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
307"的工具\n"
67f393ab 308"\n"
145e765f 309"選項\n"
310" -h 本幫助訊息。\n"
311" -t 指定暫存目錄\n"
312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
145e765f 318msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 322msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
38fd54f1 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
145e765f 333msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
145e765f 337msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 341msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
39f4df79 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
145e765f 346msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
145e765f 389"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
390"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
391" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
392" contents 搜索路徑\n"
393" release 搜索路徑\n"
394" generate 設定檔 [群組]\n"
395" clean 設定檔\n"
67f393ab 396"\n"
145e765f 397"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
398"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
399"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
400"Package 檔。Package 檔\n"
401"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
402"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
403"其所屬的類別。\n"
67f393ab 404"\n"
145e765f 405"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
406"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 407"\n"
145e765f 408"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
409"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
410"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
411"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
145e765f 415"選項:\n"
67f393ab 416" -h 本幫助說明\n"
145e765f 417" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
418" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
419" -q 安靜模式\n"
420" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
421" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
422" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 423" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 424" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 425
be2db981 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 429
be2db981 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
39f4df79 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 433msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 438msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 443msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 446#, fuzzy
67f393ab 447msgid ""
0fd68707 448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 449"remove and re-create the database."
145e765f 450msgstr ""
451"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 456msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 463
0fd68707 464#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
145e765f 466msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 467
0fd68707 468#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 470msgstr "無法取得遊標"
568dc798 471
b81dbe40 472#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 473#, c-format
67f393ab 474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 475msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 480msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "錯誤:"
568dc798 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "警告:"
568dc798 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 492msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 497msgstr "無法解析 %s"
568dc798 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:268
39f4df79 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 516msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 521msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 526msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
145e765f 535msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 540msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 541
be2db981 542#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
39f4df79 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 545msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 550msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 555msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 560msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 564msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 574msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 579msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 584msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 589msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 599msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 603msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork 時失敗"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "壓縮子程序"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 620msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 628msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
145e765f 632msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 636msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 640msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 645msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 651
be2db981 652#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 659msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 663msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
145e765f 668msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
145e765f 673msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
145e765f 677msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
145e765f 681msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
145e765f 685msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 689msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr "或"
694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 697msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 705msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 709msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 713msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 717msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s(因為 %s)"
723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
145e765f 729"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
730"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 735msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 736
be2db981 737#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 740msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 741
be2db981 742#: cmdline/apt-get.cc:609
39f4df79 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu downgraded, "
145e765f 745msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 746
be2db981 747#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 750msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 751
be2db981 752#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 755msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 756
be2db981 757#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
761
be2db981 762#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
766
be2db981 767#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
770msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
771
be2db981 772#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
776
be2db981 777#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
778msgid " [Installed]"
779msgstr "【已安裝】"
780
be2db981 781#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "候選版本"
785
be2db981 786#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
789
be2db981 790#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
798"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
799
be2db981 800#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
803
be2db981 804#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
808
be2db981 809#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
be2db981 814#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
818
be2db981 819#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
823
be2db981 824#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
828
be2db981 829#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
833
be2db981 834#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
838
be2db981 839#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
843
be2db981 844#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
847msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
848
be2db981 849#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 850msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 851msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 852
be2db981 853#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 854msgid " failed."
145e765f 855msgstr " 失敗。"
568dc798 856
be2db981 857#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 858msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 859msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 860
be2db981 861#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 862msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 863msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 864
be2db981 865#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 866msgid " Done"
867msgstr " 完成"
de5a560a 868
be2db981 869#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402
DK
870msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
871msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 872
be2db981 873#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 874msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 875msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 876
be2db981 877#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 878msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 879msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 880
be2db981 881#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 882msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 883msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 884
be2db981 885#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 886msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 887msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 888
be2db981 889#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 890msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 891msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 892
be2db981 893#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 894msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 895msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 896
be2db981 897#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 898msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 899msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 900
be2db981 901#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 902msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 903msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 904
be2db981 905#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 907msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 908
be2db981 909#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 910msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 911msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 918msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 919
be2db981
DK
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:1116
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 925msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929#: cmdline/apt-get.cc:1123
c670c60e 930#, c-format
0e1423ae 931msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 932msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:1128
c670c60e 937#, c-format
0e1423ae 938msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 939msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 940
be2db981
DK
941#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
942#: cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 945msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 946
be2db981 947#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 950msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 951
be2db981 952#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 953msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 954msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 955
be2db981 956#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 957msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 958msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 959
be2db981 960#: cmdline/apt-get.cc:1176
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid ""
963"You are about to do something potentially harmful.\n"
964"To continue type in the phrase '%s'\n"
965" ?] "
966msgstr ""
145e765f 967"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
968"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 969" ?] "
568dc798 970
be2db981 971#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 972msgid "Abort."
973msgstr "放棄執行。"
568dc798 974
be2db981 975#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 976msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 977msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 978
be2db981 979#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 982msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 983
be2db981 984#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 985msgid "Some files failed to download"
145e765f 986msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 987
be2db981 988#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 989msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 990msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 991
be2db981 992#: cmdline/apt-get.cc:1294
61ec2779 993msgid ""
67f393ab 994"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995"missing?"
568dc798 996msgstr ""
145e765f 997"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
998"項?"
568dc798 999
be2db981 1000#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1001msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 1002msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1003
be2db981 1004#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1005msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1006msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1007
be2db981 1008#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1009msgid "Aborting install."
1010msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1011
be2db981 1012#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1013msgid ""
b6c6b52f
MV
1014"The following package disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgid_plural ""
1017"The following packages disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgstr[0] ""
1020msgstr[1] ""
de5a560a 1021
be2db981 1022#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f
MV
1023msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1024msgstr ""
568dc798 1025
be2db981 1026#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1027#, c-format
a0895a74 1028msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1029msgstr ""
1030
be2db981 1031#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1035
0fd68707 1036#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1037#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1038#, c-format
1039msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1040msgstr ""
1041
be2db981 1042#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1043msgid "The update command takes no arguments"
1044msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1045
be2db981 1046#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1047msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1048msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1049
be2db981 1050#: cmdline/apt-get.cc:1666
b81dbe40 1051#, fuzzy
67f393ab 1052msgid ""
d204fc7a 1053"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1054msgid_plural ""
67f393ab 1055"The following packages were automatically installed and are no longer "
1056"required:"
b81dbe40
DK
1057msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1058msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1059
be2db981 1060#: cmdline/apt-get.cc:1670
3d1e70d3 1061#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1062msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1063msgid_plural ""
1064"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1065msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1066msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3d1e70d3 1067
be2db981 1068#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1069msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1070msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1071
be2db981 1072#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
145e765f 1077"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1078"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1079
6c0bed9d 1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
be2db981 1090#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1092msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1093
be2db981 1094#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1096msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1097
be2db981 1098#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1099msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1100msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1101
be2db981 1102#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402
DK
1103msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1105
be2db981 1106#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
145e765f 1111"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1112"決方案)。"
568dc798 1113
be2db981 1114#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1115msgid ""
1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
1120msgstr ""
145e765f 1121"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1122"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1123
be2db981 1124#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "損毀的套件"
568dc798 1127
be2db981 1128#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1130msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1131
be2db981 1132#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1133msgid "Suggested packages:"
145e765f 1134msgstr "建議套件:"
568dc798 1135
be2db981 1136#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1137msgid "Recommended packages:"
145e765f 1138msgstr "推薦套件:"
568dc798 1139
be2db981 1140#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1141#, c-format
1142msgid "Couldn't find package %s"
1143msgstr "無法找到套件 %s"
1144
be2db981 1145#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s set to automatically installed.\n"
1148msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1149
be2db981 1150#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1151msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1152msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1153
be2db981 1154#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1155msgid "Failed"
1156msgstr "失敗"
de5a560a 1157
be2db981 1158#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1159msgid "Done"
1160msgstr "完成"
de5a560a 1161
be2db981 1162#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1163msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1164msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1165
be2db981 1166#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1167msgid "Unable to lock the download directory"
1168msgstr "無法鎖定下載目錄"
1169
be2db981 1170#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1171msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1172msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1173
be2db981 1174#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1177msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1178
be2db981 1179#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1183"%s\n"
1184msgstr ""
1185
be2db981 1186#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"Please use:\n"
1190"bzr get %s\n"
1191"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1192msgstr ""
1193
be2db981 1194#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1197msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1198
be2db981 1199#: cmdline/apt-get.cc:2345
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1202msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1203
be2db981
DK
1204#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1209msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1210
be2db981
DK
1211#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1216msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1217
be2db981 1218#: cmdline/apt-get.cc:2364
568dc798 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1221msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1222
be2db981 1223#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1224msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1225msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1226
be2db981 1227#: cmdline/apt-get.cc:2427
568dc798 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1230msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1231
be2db981 1232#: cmdline/apt-get.cc:2439
568dc798 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1235msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1236
be2db981 1237#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1238#, c-format
1239msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1240msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1241
be2db981 1242#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1245msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1246
be2db981 1247#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1248msgid "Child process failed"
1249msgstr "子程序失敗"
568dc798 1250
be2db981 1251#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1252msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1253msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1254
be2db981 1255#: cmdline/apt-get.cc:2524
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1258msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1259
be2db981 1260#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1263msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1264
be2db981 1265#: cmdline/apt-get.cc:2595
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid ""
1268"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1269"found"
145e765f 1270msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1271
be2db981 1272#: cmdline/apt-get.cc:2648
568dc798 1273#, c-format
61ec2779 1274msgid ""
67f393ab 1275"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1276"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1277msgstr ""
145e765f 1278"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1279
be2db981 1280#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1283msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1284
be2db981 1285#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1288msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1289
be2db981 1290#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1293msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1294
be2db981 1295#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1296msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1297msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1298
be2db981 1299#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1300msgid "Supported modules:"
145e765f 1301msgstr "已支援模組:"
568dc798 1302
be2db981 1303#: cmdline/apt-get.cc:2804
8e947fe1 1304#, fuzzy
67f393ab 1305msgid ""
1306"Usage: apt-get [options] command\n"
1307" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1311"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1312"and install.\n"
1313"\n"
1314"Commands:\n"
1315" update - Retrieve new lists of packages\n"
1316" upgrade - Perform an upgrade\n"
1317" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1318" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1319" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1320" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1321" source - Download source archives\n"
1322" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1323" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1325" clean - Erase downloaded archive files\n"
1326" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1327" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1328" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1329" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text.\n"
1333" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334" -qq No output except for errors\n"
1335" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1338" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1339" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341" -b Build the source package after fetching it\n"
1342" -V Show verbose version numbers\n"
1343" -c=? Read this configuration file\n"
1344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346"pages for more information and options.\n"
1347" This APT has Super Cow Powers.\n"
1348msgstr ""
145e765f 1349"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1350" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1351" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1352"\n"
145e765f 1353"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1354"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1355"\n"
145e765f 1356"指令:\n"
1357" update - 取得新的套件列表\n"
1358" upgrade - 進行升級\n"
1359" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1360" remove - 移除套件\n"
1361" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1362" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1363" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1364" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1365" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1366" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1367" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1368" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1369" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1370"\n"
145e765f 1371"選項:\n"
c670c60e 1372" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1373" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1374" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1375" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1376" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1377" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1378" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1379" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1380" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1381" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1382" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1383" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1384" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1385"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1386"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1387" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1388
be2db981 1389#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1390msgid ""
1391"NOTE: This is only a simulation!\n"
1392" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1393" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1394" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1395msgstr ""
1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:55
1398msgid "Hit "
1399msgstr "已有 "
568dc798 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:79
1402msgid "Get:"
1403msgstr "下載:"
568dc798 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:110
1406msgid "Ign "
1407msgstr "略過 "
568dc798 1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:114
1410msgid "Err "
1411msgstr "錯誤 "
de5a560a 1412
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1414#, c-format
67f393ab 1415msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1416msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1417
67f393ab 1418#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1419#, c-format
67f393ab 1420msgid " [Working]"
1421msgstr " [工作中]"
1422
1423#: cmdline/acqprogress.cc:271
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"Media change: please insert the disc labeled\n"
1427" '%s'\n"
1428"in the drive '%s' and press enter\n"
1429msgstr ""
145e765f 1430"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1431" '%s'\n"
1432"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1433
1434#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1435msgid "Unknown package record!"
145e765f 1436msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1437
67f393ab 1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1439msgid ""
1440"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1441"\n"
1442"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1443"to indicate what kind of file it is.\n"
1444"\n"
1445"Options:\n"
1446" -h This help text\n"
1447" -s Use source file sorting\n"
1448" -c=? Read this configuration file\n"
1449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1450msgstr ""
145e765f 1451"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1452"\n"
145e765f 1453"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1454"\n"
145e765f 1455"選項:\n"
1456" -h 本幫助訊息。\n"
1457" -s 根據原始檔排序\n"
1458" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1459" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1460
67f393ab 1461#: dselect/install:32
1462msgid "Bad default setting!"
145e765f 1463msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1466#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1467msgid "Press enter to continue."
145e765f 1468msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:91
1471msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1472msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1473
1474#: dselect/install:101
3483c747 1475#, fuzzy
1476msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1477msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1478
8f30b478 1479#: dselect/install:102
3483c747 1480#, fuzzy
1481msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1482msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1483
8f30b478 1484#: dselect/install:103
67f393ab 1485msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1486msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1487
8f30b478 1488#: dselect/install:104
67f393ab 1489msgid ""
1490"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1491msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1492
67f393ab 1493#: dselect/update:30
1494msgid "Merging available information"
145e765f 1495msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1498msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1499msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1502msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1503msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1506msgid "Corrupted archive"
145e765f 1507msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1510msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1511msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1514#, c-format
bcf56299 1515msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1516msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1519msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1520msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1523msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1524msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1525
66a9a58e 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Invalid archive member header %s"
1529msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1532msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1533msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1536msgid "Archive is too short"
145e765f 1537msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1540msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1541msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1544msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1545msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1548msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1549msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1552msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1553msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1556msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1557msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1562msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1565#, c-format
1566msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1567msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1572msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1575#, c-format
26e38fa2 1576msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1577msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1582msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1585#, c-format
1586msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1587msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1590#, c-format
1591msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1592msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1595#, c-format
1596msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1597msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1600#, c-format
1601msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1602msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1605msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1606msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1611msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1614msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1615msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1618msgid "The path is too long"
39f4df79 1619msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1622#, c-format
1623msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1624msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1627#, c-format
1628msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1629msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1630
3d1e70d3 1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1633#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1635#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1636#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1637#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
145e765f 1640msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1645msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1650msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Unable to create %s"
145e765f 1655msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1660msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1663msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1664msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1665
b6c6b52f
MV
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1669msgid "Reading package lists"
145e765f 1670msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1675msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1680msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1683msgid "Reading file listing"
145e765f 1684msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1687#, c-format
61ec2779
MV
1688msgid ""
1689"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1690"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1691"package!"
dc738e7a 1692msgstr ""
145e765f 1693"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1694"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1697#, c-format
1698msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1699msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1702msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1703msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1706#, c-format
1707msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1708msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1711msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1712msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1716#, c-format
1717msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1718msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1721msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1722msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1725msgid "The pkg cache must be initialized first"
1726msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1729#, c-format
1730msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1731msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1734#, c-format
1735msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1736msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1739#, c-format
1740msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1741msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1744#, c-format
de5a560a 1745msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1746msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1749#, c-format
0e1423ae 1750msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1751msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1754#, c-format
de5a560a 1755msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1756msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1759msgid "Internal error, could not locate member"
1760msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1763msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1764msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1767msgid "Unparsable control file"
145e765f 1768msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1769
be2db981 1770#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1771#, c-format
1772msgid "Couldn't open pipe for %s"
1773msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1774
be2db981 1775#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1776#, c-format
1777msgid "Read error from %s process"
1778msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1779
be2db981
DK
1780#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1781#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1782#: methods/rred.cc:495
1783msgid "Failed to stat"
1784msgstr "無法取得狀態"
1785
be2db981 1786#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1787#: methods/rred.cc:492
1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "無法設定修改時間"
1790
b81dbe40 1791#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1792#, c-format
67f393ab 1793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1794msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1797msgid ""
1798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1799"cannot be used to add new CD-ROMs"
1800msgstr ""
145e765f 1801"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1802
b81dbe40 1803#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1804msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1805msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1806
3d1e70d3 1807#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1808#, c-format
67f393ab 1809msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1810msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1813msgid "Disk not found."
145e765f 1814msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1815
3d1e70d3 1816#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1817msgid "File not found"
1818msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1819
67f393ab 1820#: methods/file.cc:44
1821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1822msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1823
67f393ab 1824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1825#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1826msgid "Logging in"
1827msgstr "登入中"
38d608f4 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1830msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1831msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1834msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1835msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1838#, c-format
1839msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1840msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1843#, c-format
1844msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1845msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1850msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1853msgid ""
1854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1855"is empty."
145e765f 1856msgstr ""
1857"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1860#, c-format
1861msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1862msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1865#, c-format
1866msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1867msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1870msgid "Connection timeout"
1871msgstr "連線逾時"
de5a560a 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1874msgid "Server closed the connection"
145e765f 1875msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1876
be2db981 1877#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1878msgid "Read error"
145e765f 1879msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1882msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1883msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1886msgid "Protocol corruption"
145e765f 1887msgstr "協定失敗"
67f393ab 1888
be2db981 1889#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1890msgid "Write error"
145e765f 1891msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1892
b6c6b52f 1893#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1894msgid "Could not create a socket"
1895msgstr "無法建立 Socket"
1896
b6c6b52f 1897#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1899msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1902msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1903msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1907msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1910msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1911msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1914msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1915msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1918msgid "Could not determine the socket's name"
1919msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1922msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1923msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1928msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1933msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1936msgid "Data socket connect timed out"
1937msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1940msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1941msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1942
be2db981 1943#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1944msgid "Problem hashing file"
145e765f 1945msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1950msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1953msgid "Data socket timed out"
1954msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1959msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1960
67f393ab 1961#. Get the files information
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1963msgid "Query"
1964msgstr "查詢"
38d608f4 1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1967msgid "Unable to invoke "
145e765f 1968msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1969
b6c6b52f 1970#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1973msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1974
b6c6b52f 1975#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "[IP: %s %s]"
1978msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1979
b6c6b52f 1980#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1983msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1984
b6c6b52f 1985#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1988msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1989
b6c6b52f 1990#: methods/connect.cc:103
de5a560a 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1993msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1998msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1999
67f393ab 2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2002#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "Connecting to %s"
145e765f 2005msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 2006
b6c6b52f 2007#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2010msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2011
b6c6b52f 2012#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2015msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2016
b6c6b52f 2017#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2020msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2021
b6c6b52f 2022#: methods/connect.cc:243
3483c747 2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2025msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2026
0fd68707 2027#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2028#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "No keyring installed in %s."
2031msgstr "放棄安裝。"
2032
b6c6b52f 2033#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2034msgid ""
67f393ab 2035"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2036msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2037
b6c6b52f 2038#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2039msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2040msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2041
b6c6b52f
MV
2042#: methods/gpgv.cc:172
2043#, fuzzy
2044msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2045msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2046
b6c6b52f 2047#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2048msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2049msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2052msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2053msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2054
b6c6b52f 2055#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2056msgid ""
67f393ab 2057"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058"available:\n"
145e765f 2059msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2060
1c5f0d75 2061#: methods/http.cc:385
67f393ab 2062msgid "Waiting for headers"
2063msgstr "等待標頭"
89409d33 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:531
89409d33 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Got a single header line over %u chars"
2068msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:539
67f393ab 2071msgid "Bad header line"
145e765f 2072msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2073
be2db981 2074#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2076msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2077
be2db981 2078#: methods/http.cc:600
67f393ab 2079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2080msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2081
be2db981 2082#: methods/http.cc:615
67f393ab 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2084msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2085
be2db981 2086#: methods/http.cc:617
67f393ab 2087msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2088msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2089
be2db981 2090#: methods/http.cc:641
67f393ab 2091msgid "Unknown date format"
2092msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2093
be2db981 2094#: methods/http.cc:799
67f393ab 2095msgid "Select failed"
145e765f 2096msgstr "選擇失敗"
89409d33 2097
be2db981 2098#: methods/http.cc:804
67f393ab 2099msgid "Connection timed out"
2100msgstr "連線逾時"
2101
be2db981 2102#: methods/http.cc:827
67f393ab 2103msgid "Error writing to output file"
145e765f 2104msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2105
be2db981 2106#: methods/http.cc:858
67f393ab 2107msgid "Error writing to file"
145e765f 2108msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2109
be2db981 2110#: methods/http.cc:886
67f393ab 2111msgid "Error writing to the file"
145e765f 2112msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2113
be2db981 2114#: methods/http.cc:900
67f393ab 2115msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2116msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2117
be2db981 2118#: methods/http.cc:902
67f393ab 2119msgid "Error reading from server"
145e765f 2120msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2121
be2db981 2122#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2123msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2124msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2125
be2db981 2126#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2127msgid "Bad header data"
145e765f 2128msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2129
be2db981 2130#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2131msgid "Connection failed"
2132msgstr "連線失敗"
2133
be2db981 2134#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2135msgid "Internal error"
2136msgstr "內部錯誤"
2137
b81dbe40 2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2139msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2140msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2141
b81dbe40
DK
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2145msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
883ed339 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2150msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2151
b81dbe40
DK
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2153#, fuzzy
2154msgid "Unable to close mmap"
2155msgstr "無法開啟 %s"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2158#, fuzzy
2159msgid "Unable to synchronize mmap"
2160msgstr "無法 invoke "
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2166"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2167msgstr ""
d9199d6e 2168"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2169"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2170
b6c6b52f 2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2172#, c-format
2173msgid ""
b6c6b52f
MV
2174"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2175"reached."
2176msgstr ""
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2179msgid ""
2180"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2181msgstr ""
2182
8e947fe1 2183#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2185#, c-format
2186msgid "%lid %lih %limin %lis"
2187msgstr ""
2188
2189#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2191#, c-format
2192msgid "%lih %limin %lis"
2193msgstr ""
2194
2195#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2197#, c-format
2198msgid "%limin %lis"
2199msgstr ""
2200
2201#. s means seconds
b81dbe40 2202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2203#, c-format
2204msgid "%lis"
2205msgstr ""
2206
b6c6b52f 2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
883ed339 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Selection %s not found"
145e765f 2210msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2211
0fd68707 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2215msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2220msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2225msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2230msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2235msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2240msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2245msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2246
0fd68707 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2250msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2255msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2256
b81dbe40
DK
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2260msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
883ed339 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2265msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "%c%s... Error!"
2270msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "%c%s... Done"
2275msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2280msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Command line option %s is not understood"
2286msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2291msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2292
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2296msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2301msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2306msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Option '%s' is too long"
2311msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2316msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2321msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2322
0e1423ae 2323#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2326msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2327
be2db981
DK
2328#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2329#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2330#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2333msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2334
be2db981 2335#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2336msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2337msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2338
b6c6b52f 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2342msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2343
b6c6b52f 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2347msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2348
b6c6b52f 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2352msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2353
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2357msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2358
be2db981 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
de5a560a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2362msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2363
be2db981 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
de5a560a 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2367msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2368
be2db981 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
09d057db 2370#, fuzzy, c-format
09d057db 2371msgid "Sub-process %s received signal %u."
2372msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2373
be2db981 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2377msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2378
be2db981 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2382msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2383
be2db981 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Could not open file %s"
145e765f 2387msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2388
be2db981 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Could not open file descriptor %d"
2392msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2393
be2db981 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2397msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2398
be2db981 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2402msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2403
be2db981 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Problem closing the gzip file %s"
2407msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2408
be2db981 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2412msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2413
be2db981 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2417msgstr "在同步檔案時發生問題"
2418
be2db981 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2422msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2423
be2db981 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2425msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2426msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2427
be2db981 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2429msgid "Empty package cache"
145e765f 2430msgstr "清空套件快取"
883ed339 2431
be2db981 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2433msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2434msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2435
be2db981 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2437msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2438msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2439
be2db981 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2443msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2444
be2db981 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2446msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2447msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2448
be2db981 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2450msgid "Depends"
145e765f 2451msgstr "相依關係"
89409d33 2452
be2db981 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2454msgid "PreDepends"
145e765f 2455msgstr "預先相依關係"
89409d33 2456
be2db981 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2458msgid "Suggests"
2459msgstr "建議"
89409d33 2460
be2db981 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2462msgid "Recommends"
2463msgstr "推薦"
89409d33 2464
be2db981 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2466msgid "Conflicts"
2467msgstr "衝突"
89409d33 2468
be2db981 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2470msgid "Replaces"
2471msgstr "取代"
89409d33 2472
be2db981 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2474msgid "Obsoletes"
145e765f 2475msgstr "廢棄"
de5a560a 2476
be2db981 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2478msgid "Breaks"
145e765f 2479msgstr "毀損"
67f393ab 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2482msgid "Enhances"
2483msgstr ""
2484
be2db981 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2486msgid "important"
2487msgstr "重要"
de5a560a 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2490msgid "required"
2491msgstr "必要"
de5a560a 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2494msgid "standard"
2495msgstr "標準"
39f4df79 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2498msgid "optional"
2499msgstr "次要"
89409d33 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2502msgid "extra"
145e765f 2503msgstr "額外"
89409d33 2504
b81dbe40 2505#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2506msgid "Building dependency tree"
145e765f 2507msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2508
b81dbe40 2509#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2510msgid "Candidate versions"
2511msgstr "候選版本"
89409d33 2512
b81dbe40 2513#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2514msgid "Dependency generation"
145e765f 2515msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2516
b81dbe40 2517#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2518msgid "Reading state information"
145e765f 2519msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2520
b81dbe40 2521#: apt-pkg/depcache.cc:236
c670c60e 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2524msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2525
b81dbe40 2526#: apt-pkg/depcache.cc:242
c670c60e 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2529msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2532#, c-format
2533msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2534msgstr ""
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2539msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2544msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2545
b81dbe40
DK
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2549msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2554msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2559msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2564msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2569msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2574msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2579msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2580
b81dbe40 2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2584msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2585
b81dbe40 2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2589msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2590
b81dbe40 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2594msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Opening %s"
145e765f 2599msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
9778a251 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2604msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2605
b81dbe40 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2609msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2610
b81dbe40 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2614msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2615
b6c6b52f 2616#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2617#, c-format
2618msgid ""
be2db981 2619"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2620"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2621msgstr ""
2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2624#, c-format
2625msgid ""
67f393ab 2626"This installation run will require temporarily removing the essential "
2627"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2628"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2629msgstr ""
145e765f 2630"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2631"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2634#, c-format
2635msgid ""
be2db981 2636"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2637"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2638msgstr ""
2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2643msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/algorithms.cc:292
89409d33 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid ""
2648"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2649msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2650
be2db981 2651#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
67f393ab 2652msgid ""
2653"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2654"held packages."
145e765f 2655msgstr ""
2656"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2657"件。"
38d608f4 2658
be2db981 2659#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2660msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2661msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2662
be2db981 2663#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2664msgid ""
2665"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2666"used instead."
c3bf1d58 2667msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2668
b81dbe40
DK
2669#: apt-pkg/acquire.cc:79
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2672msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2673
b81dbe40
DK
2674#: apt-pkg/acquire.cc:83
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2677msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2678
b81dbe40
DK
2679#: apt-pkg/acquire.cc:91
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Unable to lock directory %s"
2682msgstr "無法鎖定列表目錄"
2683
67f393ab 2684#. only show the ETA if it makes sense
2685#. two days
be2db981 2686#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2689msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2690
be2db981 2691#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2694msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2699msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2704msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2705
8e947fe1 2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2709msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2710
be2db981 2711#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2714msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2715
be2db981 2716#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2717msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2718msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2723msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2726msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2727msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2728
b6c6b52f 2729#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2730msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2731msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2732
b6c6b52f 2733#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2734msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2735msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2736
be2db981
DK
2737#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2738msgid "The list of sources could not be read."
2739msgstr "無法讀取來源列表。"
2740
2741#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2742#, fuzzy, c-format
09d057db 2743msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2744msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2745
be2db981 2746#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2749msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2750
be2db981 2751#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2752msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2753msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2754
b6c6b52f 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2756msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2757msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2758
b6c6b52f 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2762msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2767msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
c670c60e 2770#, c-format
0e1423ae 2771msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2772msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2777msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2778
b6c6b52f 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2782msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2783
b6c6b52f
MV
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
145e765f 2788msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2793msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
c670c60e 2796#, c-format
0e1423ae 2797msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2798msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2801msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2802msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2805msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2806msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2809msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2810msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2813msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2814msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2819msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2824msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2829msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2834msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2837msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2838msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2841msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2842msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2847msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2850msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2851msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2852
be2db981
DK
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2854#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2855msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2856msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2857
be2db981 2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2859msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2860msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2861
b6c6b52f
MV
2862#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2863#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2864#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2868msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2869
be2db981 2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2871#, c-format
2872msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2873msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2874
be2db981 2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2879"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2880msgstr ""
2881
be2db981 2882#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2883#, c-format
2884msgid "GPG error: %s: %s"
2885msgstr ""
2886
be2db981 2887#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2888#, c-format
1b5a6222 2889msgid ""
67f393ab 2890"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2891"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2892msgstr ""
2893"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2894"台)"
1b5a6222 2895
be2db981 2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2897#, c-format
de5a560a 2898msgid ""
67f393ab 2899"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2900"manually fix this package."
145e765f 2901msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2902
be2db981 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2904#, c-format
de5a560a 2905msgid ""
67f393ab 2906"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2907msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2908
be2db981 2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2910msgid "Size mismatch"
145e765f 2911msgstr "大小不符"
1b5a6222 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2914#, c-format
2915msgid "Unable to parse Release file %s"
2916msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2919#, c-format
2920msgid "No sections in Release file %s"
2921msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2924#, c-format
2925msgid "No Hash entry in Release file %s"
2926msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2927
b6c6b52f
MV
2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2931msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2932
2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2936msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2937
67f393ab 2938#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2939#, c-format
2940msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2941msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2942
b81dbe40 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Using CD-ROM mount point %s\n"
2947"Mounting CD-ROM\n"
2948msgstr ""
2949"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2950"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2951
b81dbe40 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2953msgid "Identifying.. "
145e765f 2954msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2955
b81dbe40 2956#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2957#, c-format
2958msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2959msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2960
b81dbe40 2961#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2962msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2963msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2964
b81dbe40 2965#: apt-pkg/cdrom.cc:578
c7952a39 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2968msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2969
b81dbe40 2970#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2971msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2972msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2973
b81dbe40 2974#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2975msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2976msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2977
67f393ab 2978#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2979#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2980msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2981msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2982
b81dbe40 2983#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2984msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2985msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2986
b81dbe40 2987#: apt-pkg/cdrom.cc:666
c670c60e 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid ""
b6c6b52f
MV
2990"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2991"%zu signatures\n"
145e765f 2992msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2995msgid ""
2996"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2997"wrong architecture?"
2998msgstr ""
2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:703
c670c60e 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3003msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3004
b81dbe40 3005#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3006msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3007msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3008
b81dbe40 3009#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid ""
3012"This disc is called: \n"
3013"'%s'\n"
3014msgstr ""
3015"這個碟片名為:\n"
3016"'%s'\n"
1b5a6222 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3019msgid "Copying package lists..."
145e765f 3020msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3023msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3024msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3027msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3028msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3029
be2db981 3030#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
9778a251 3031#, c-format
67f393ab 3032msgid "Wrote %i records.\n"
3033msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3034
be2db981 3035#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
9778a251 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3038msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3039
be2db981 3040#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
9778a251 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3043msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3044
be2db981 3045#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
9778a251 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3048msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3049
be2db981 3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3051#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3052msgid "Skipping nonexistent file %s"
3053msgstr "開啟設定檔 %s"
3054
be2db981 3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3056#, c-format
3057msgid "Can't find authentication record for: %s"
3058msgstr ""
3059
be2db981 3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3061#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3062msgid "Hash mismatch for: %s"
3063msgstr "Hash Sum 不符"
3064
2a8a592d 3065#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3066#, c-format
3067msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3068msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3069
3070#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3071#, c-format
3072msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3073msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3074
3075#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Couldn't find task '%s'"
3078msgstr "無法找到主題 %s"
3079
3080#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3083msgstr "無法找到套件 %s"
3084
3085#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3086#, c-format
3087msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3088msgstr ""
3089
3090#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3094"neither of them"
3095msgstr ""
3096
3097#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3098#, c-format
3099msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3100msgstr ""
3101
3102#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3103#, c-format
3104msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3108#, c-format
3109msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3110msgstr ""
3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
145e765f 3113#, c-format
08f8455c 3114msgid "Installing %s"
145e765f 3115msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3116
be2db981 3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3118#, c-format
3119msgid "Configuring %s"
145e765f 3120msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3121
be2db981 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3123#, c-format
3124msgid "Removing %s"
145e765f 3125msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3126
b6c6b52f 3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3128#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3129msgid "Completely removing %s"
3130msgstr "已完整移除 %s"
3131
b6c6b52f
MV
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3133#, c-format
3134msgid "Noting disappearance of %s"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3138#, c-format
3139msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3140msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3141
be2db981
DK
3142#. FIXME: use a better string after freeze
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
c670c60e 3144#, c-format
0e1423ae 3145msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3146msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3147
be2db981 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Could not open file '%s'"
3151msgstr "無法開啟檔案 %s"
3152
be2db981 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
9778a251 3154#, c-format
67f393ab 3155msgid "Preparing %s"
145e765f 3156msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3157
be2db981 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3c4a4974 3159#, c-format
67f393ab 3160msgid "Unpacking %s"
145e765f 3161msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3162
be2db981 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
9778a251 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3166msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3167
be2db981 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
67f393ab 3169#, c-format
3170msgid "Installed %s"
145e765f 3171msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3172
be2db981 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
67f393ab 3174#, c-format
3175msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3176msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3177
be2db981 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
9778a251 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Removed %s"
145e765f 3181msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3182
be2db981 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
9778a251 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3186msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3187
be2db981 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
9778a251 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Completely removed %s"
145e765f 3191msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3192
be2db981 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3194msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3195msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3196
be2db981 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3198msgid "Running dpkg"
3199msgstr ""
3200
be2db981 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3202msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3203msgstr ""
3204
3205#. check if its not a follow up error
be2db981 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3207msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3208msgstr ""
3209
be2db981 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3211msgid ""
3212"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3213"error from a previous failure."
3214msgstr ""
3215
be2db981 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3217msgid ""
3218"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3219"error"
3220msgstr ""
3221
be2db981 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3223msgid ""
3224"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3225"error"
3226msgstr ""
3227
be2db981 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3229msgid ""
3230"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3234#, c-format
3235msgid ""
3236"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237"it?"
3238msgstr ""
3239
b6c6b52f 3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3241#, fuzzy, c-format
09d057db 3242msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243msgstr "無法鎖定列表目錄"
3244
b6c6b52f
MV
3245#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246#. dpkg --configure -a
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3248#, c-format
09d057db 3249msgid ""
b6c6b52f 3250"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3251msgstr ""
3252
b6c6b52f 3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3254msgid "Not locked"
3255msgstr ""
3256
2a8a592d 3257#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3258#. and provide a config option to define that default
3259#: methods/mirror.cc:200
3260#, c-format
3261msgid "No mirror file '%s' found "
3262msgstr ""
3263
3264#: methods/mirror.cc:343
3265#, c-format
3266msgid "[Mirror: %s]"
3267msgstr ""
3268
0fd68707
MV
3269#: methods/rred.cc:465
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3273"to be corrupt."
3274msgstr ""
3275
3276#: methods/rred.cc:470
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3280"to be corrupt."
3281msgstr ""
c79dc7ed 3282
b6c6b52f 3283#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3284msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3285msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3286
b6c6b52f
MV
3287#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3288#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3289
b6c6b52f
MV
3290#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3291#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3292
b81dbe40
DK
3293#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3294#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3295
0fd68707
MV
3296#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3297#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3298
3299#~ msgid "Could not patch file"
3300#~ msgstr "無法修補檔案"
3301
1c5f0d75 3302#~ msgid " %4i %s\n"
3303#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3304
09d057db 3305#~ msgid "%4i %s\n"
3306#~ msgstr "%4i %s\n"
3307
3308#~ msgid "Processing triggers for %s"
3309#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"