Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/coverity' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
3573691f 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
3573691f 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 11"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
3573691f 12"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
03d7b3cd
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
03d7b3cd 107#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
03d7b3cd 111#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
03d7b3cd 116#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
03d7b3cd 121#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
03d7b3cd 125#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 131#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
03d7b3cd 135#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
03d7b3cd 139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
03d7b3cd 143#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
03d7b3cd 147#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
03d7b3cd 151#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
03d7b3cd 156#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
03d7b3cd
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
03d7b3cd 168#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
03d7b3cd
MV
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 251msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 252
03d7b3cd 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 255msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 256
03d7b3cd 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
0e1a5bae 258#, c-format
b6c6b52f 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 260msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 261
03d7b3cd 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 265
c77d6597 266#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 269
3f5a581c 270#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284msgstr ""
d784cd85 285"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 286"\n"
d784cd85 287"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandi:\n"
d784cd85 290" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 291" dump - Mostra la configurazione\n"
292"\n"
293"Opzioni\n"
d784cd85 294" -h Mostra questo aiuto\n"
295" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 296" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 297
be2db981 298#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 299msgid "Y"
300msgstr "S"
568dc798 301
c77d6597
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:140
303msgid "N"
3573691f 304msgstr "N"
c77d6597 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 309msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 312msgid "The following packages have unmet dependencies:"
313msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "but %s is installed"
3ef79881 318msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 323msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 326msgid "but it is not installable"
d784cd85 327msgstr "ma non è installabile"
568dc798 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 330msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 331msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 334msgid "but it is not installed"
d784cd85 335msgstr "ma non è installato"
568dc798 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 338msgid "but it is not going to be installed"
339msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 342msgid " or"
343msgstr " oppure"
568dc798 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 346msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 347msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 350msgid "The following packages will be REMOVED:"
351msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 354msgid "The following packages have been kept back:"
355msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 358msgid "The following packages will be upgraded:"
359msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 362msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 363msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 366msgid "The following held packages will be changed:"
367msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 370#, c-format
371msgid "%s (due to %s) "
372msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 375msgid ""
376"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
377"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
378msgstr ""
d784cd85 379"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 380"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 381"si sta facendo."
568dc798 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
386msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu reinstalled, "
391msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 396msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 399#, c-format
400msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
401msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 404#, c-format
405msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
406msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 409#, c-format
b6c6b52f 410msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 411msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 414#, c-format
b6c6b52f 415msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 416msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
419#, c-format
420msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
421msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
424msgid " [Installed]"
425msgstr " [Installato]"
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 428msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 429msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 430
3f5a581c 431#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
432msgid "You should explicitly select one to install."
433msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
436#, c-format
437msgid ""
438"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
439"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
440"is only available from another source\n"
441msgstr ""
442"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 443"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
444"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
445
3f5a581c 446#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
447msgid "However the following packages replace it:"
448msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 451#, c-format
b6c6b52f 452msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 453msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 454
3f5a581c 455#: cmdline/apt-get.cc:725
0cf7e638 456#, c-format
b6c6b52f 457msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 458msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 459
3f5a581c
MV
460#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
461#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
3573691f 462#, c-format
3f5a581c 463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
464msgstr ""
465"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
466"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
467
468#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
3573691f 469#, c-format
3f5a581c 470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 471msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c
MV
472
473#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 474#, c-format
b6c6b52f 475msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 476msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr ""
482"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:822
0e1a5bae 485#, c-format
b6c6b52f
MV
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr ""
0e1a5bae 488"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
489"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
494msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "%s is already the newest version.\n"
499msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
500
03d7b3cd 501#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
507#, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:889
8315b8cc 512#, c-format
c3bbfb87 513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 514msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 517msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 518msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 521msgid " failed."
d784cd85 522msgstr " non riuscita."
1b5a6222 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 525msgid "Unable to correct dependencies"
526msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 529msgid "Unable to minimize the upgrade set"
530msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 533msgid " Done"
534msgstr " Fatto"
568dc798 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1040
b6c6b52f 537msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 538msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 541msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
542msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 545msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 546msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 549msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 550msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 553msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 554msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 557msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 558msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 561msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 562msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 565msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
566msgstr ""
d784cd85 567"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
568"danneggiato."
568dc798 569
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 571msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 572msgstr ""
573"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 576msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 577msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 580msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
581msgstr ""
d784cd85 582"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1196
195c8df9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 589msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 596msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 597
be2db981
DK
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 600#: cmdline/apt-get.cc:1208
f51f8795 601#, c-format
0e1423ae 602msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 603msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 604
be2db981
DK
605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1213
f51f8795 608#, c-format
0e1423ae 609msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 610msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 611
03d7b3cd
MV
612#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
613#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 616msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 617
3f5a581c 618#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 621msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 624msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 625msgstr ""
d784cd85 626"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
627"un'operazione banale."
568dc798 628
55971004
MV
629#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
630#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
631#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 632msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 633msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 636#, c-format
de5a560a 637msgid ""
67f393ab 638"You are about to do something potentially harmful.\n"
639"To continue type in the phrase '%s'\n"
640" ?] "
568dc798 641msgstr ""
d784cd85 642"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
643"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 644" ?] "
568dc798 645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 647msgid "Abort."
648msgstr "Interrotto."
568dc798 649
55971004 650#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 651msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
652msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 653
03d7b3cd 654#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 657msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 660msgid "Some files failed to download"
d784cd85 661msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 662
03d7b3cd 663#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 664msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 665msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 668msgid ""
669"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
670"missing?"
671msgstr ""
0e1a5bae 672"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
673"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 674
55971004 675#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 676msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 677msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 680msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 681msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 684msgid "Aborting install."
d784cd85 685msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 688msgid ""
b6c6b52f
MV
689"The following package disappeared from your system as\n"
690"all files have been overwritten by other packages:"
691msgid_plural ""
692"The following packages disappeared from your system as\n"
693"all files have been overwritten by other packages:"
694msgstr[0] ""
0e1a5bae 695"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
696"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 697msgstr[1] ""
0e1a5bae 698"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
699"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 702msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 703msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 706#, c-format
1c5f0d75 707msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 708msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1593
de71bef8 711#, c-format
1c5f0d75 712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 713msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
714
715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 716#: cmdline/apt-get.cc:1631
de71bef8 717#, c-format
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 727msgstr ""
d784cd85 728"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
731msgid ""
732"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
733"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
734msgstr ""
735"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
736"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
737
738#.
739#. if (Packages == 1)
740#. {
741#. c1out << endl;
742#. c1out <<
743#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
744#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
745#. "that package should be filed.") << endl;
746#. }
747#.
03d7b3cd 748#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
c3bbfb87
MV
749msgid "The following information may help to resolve the situation:"
750msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
753msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
754msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 757msgid ""
d204fc7a 758"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 759msgid_plural ""
67f393ab 760"The following packages were automatically installed and are no longer "
761"required:"
b6c6b52f 762msgstr[0] ""
3ef79881 763"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 764"richiesto:"
b6c6b52f 765msgstr[1] ""
d784cd85 766"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 767"richiesti:"
568dc798 768
55971004 769#: cmdline/apt-get.cc:1835
0e1a5bae 770#, c-format
b6c6b52f
MV
771msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
772msgid_plural ""
773"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
774msgstr[0] ""
0e1a5bae 775"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 776msgstr[1] ""
338bf6c2 777"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
778"richiesti.\n"
3d1e70d3 779
55971004 780#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
781msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
782msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 783msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 784msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 787msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 788msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1955
b6c6b52f 791msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 792msgstr ""
d784cd85 793"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 796msgid ""
67f393ab 797"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
798"solution)."
de5a560a 799msgstr ""
d784cd85 800"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
801"(o specificare una soluzione)."
568dc798 802
03d7b3cd 803#: cmdline/apt-get.cc:1973
de5a560a 804msgid ""
67f393ab 805"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
806"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
807"distribution that some required packages have not yet been created\n"
808"or been moved out of Incoming."
de5a560a 809msgstr ""
d784cd85 810"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
811"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
812"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
813"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 814
03d7b3cd 815#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 816msgid "Broken packages"
3ef79881 817msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 818
03d7b3cd 819#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 820msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 821msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 822
03d7b3cd 823#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 824msgid "Suggested packages:"
825msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 826
03d7b3cd 827#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 828msgid "Recommended packages:"
829msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 830
03d7b3cd 831#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "Couldn't find package %s"
834msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
835
03d7b3cd 836#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 837#, c-format
b6c6b52f 838msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 839msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 840
03d7b3cd 841#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
842msgid ""
843"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
844"instead."
845msgstr ""
3573691f
MC
846"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
847"\" al suo posto."
27b16a2e 848
03d7b3cd 849#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 850msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 851msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 852
03d7b3cd 853#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 854msgid "Failed"
d784cd85 855msgstr "Non riuscito"
67f393ab 856
03d7b3cd 857#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 858msgid "Done"
d784cd85 859msgstr "Eseguito"
67f393ab 860
03d7b3cd 861#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 862msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 863msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 864
03d7b3cd 865#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b6c6b52f
MV
866msgid "Unable to lock the download directory"
867msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
868
03d7b3cd 869#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
870#, c-format
871msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
872msgstr ""
3573691f 873"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 874
03d7b3cd 875#: cmdline/apt-get.cc:2392
27b16a2e
MV
876#, c-format
877msgid "Downloading %s %s"
878msgstr "Scaricamento di %s %s"
879
03d7b3cd 880#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 881msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 882msgstr ""
883"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 884
03d7b3cd 885#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
568dc798 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Unable to find a source package for %s"
888msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 889
03d7b3cd 890#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
891#, c-format
892msgid ""
893"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
894"%s\n"
895msgstr ""
0e1a5bae 896"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
897"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
898"%s\n"
b6c6b52f 899
03d7b3cd 900#: cmdline/apt-get.cc:2514
3573691f 901#, c-format
b6c6b52f
MV
902msgid ""
903"Please use:\n"
3f5a581c 904"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
905"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
906msgstr ""
3573691f
MC
907"Utilizzare:\n"
908"bzr branch %s\n"
909"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 910"pacchetto.\n"
b6c6b52f 911
03d7b3cd 912#: cmdline/apt-get.cc:2567
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 915msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 916
03d7b3cd 917#: cmdline/apt-get.cc:2604
67f393ab 918#, c-format
919msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 920msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 924#: cmdline/apt-get.cc:2613
67f393ab 925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 927msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 931#: cmdline/apt-get.cc:2618
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 934msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 935
03d7b3cd 936#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 939msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 940
03d7b3cd 941#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 942msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 943msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 944
03d7b3cd 945#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 946#, c-format
947msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 948msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 949
03d7b3cd 950#: cmdline/apt-get.cc:2705
568dc798 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 953msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 954
03d7b3cd 955#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 956#, c-format
957msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 958msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 959
03d7b3cd 960#: cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 961#, c-format
962msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 963msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 964
03d7b3cd 965#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 966msgid "Child process failed"
d784cd85 967msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 968
03d7b3cd 969#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 970msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
971msgstr ""
d784cd85 972"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
973"dipendenze di generazione"
568dc798 974
03d7b3cd 975#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
3573691f
MC
981"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
982"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 983
03d7b3cd 984#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 987msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 988
03d7b3cd 989#: cmdline/apt-get.cc:2839
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 992msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 993
03d7b3cd 994#: cmdline/apt-get.cc:3009
3573691f 995#, c-format
27b16a2e
MV
996msgid ""
997"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
998"packages"
999msgstr ""
3573691f
MC
1000"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
1001"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 1002
03d7b3cd 1003#: cmdline/apt-get.cc:3027
de5a560a 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1007"found"
1008msgstr ""
331b0e8e 1009"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1010"non può essere trovato"
568dc798 1011
03d7b3cd 1012#: cmdline/apt-get.cc:3050
de5a560a 1013#, c-format
27b16a2e
MV
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1016"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1017"è troppo recente"
1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3089
3573691f 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid ""
27b16a2e
MV
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1024msgstr ""
3573691f
MC
1025"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1026"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1027
03d7b3cd 1028#: cmdline/apt-get.cc:3095
3573691f 1029#, c-format
27b16a2e
MV
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
67f393ab 1033msgstr ""
3573691f
MC
1034"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1035"non ha una versione candidata"
568dc798 1036
03d7b3cd 1037#: cmdline/apt-get.cc:3118
568dc798 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1040msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1041
03d7b3cd 1042#: cmdline/apt-get.cc:3133
568dc798 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1045msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1046
03d7b3cd 1047#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1048msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1049msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1050
03d7b3cd 1051#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
27b16a2e
MV
1052#, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Changelog per %s (%s)"
1055
03d7b3cd 1056#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1059
03d7b3cd 1060#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1076" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
d784cd85 1105"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1106" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1107" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1108"\n"
d784cd85 1109"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1110"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1111"\n"
1112"Comandi:\n"
331b0e8e 1113" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1114" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1115" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1116" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1117" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1118" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1119" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1120" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1121"sorgente\n"
331b0e8e 1122" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1123"get(8)\n"
67f393ab 1124" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1125" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1126" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1127" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1128" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1129" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1130"\n"
1131"Opzioni:\n"
d784cd85 1132" -h Mostra questo aiuto\n"
1133" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1134" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1135" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1136" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1137" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1138"conferma\n"
1139" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1140" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1141" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1142" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1143" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1144" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1145" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1146"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1147"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1148" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1149
03d7b3cd 1150#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1151msgid ""
1152"NOTE: This is only a simulation!\n"
1153" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1154" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1155" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1156msgstr ""
338bf6c2 1157"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1158" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1159" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1160" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1163msgid "Hit "
d784cd85 1164msgstr "Trovato "
568dc798 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1167msgid "Get:"
863987bf 1168msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1169
d784cd85 1170# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1172msgid "Ign "
1173msgstr "Ign "
1174
3f5a581c 1175#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1176msgid "Err "
1177msgstr "Err "
568dc798 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1182msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid " [Working]"
d784cd85 1187msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid ""
1192"Media change: please insert the disc labeled\n"
1193" '%s'\n"
1194"in the drive '%s' and press enter\n"
1195msgstr ""
d784cd85 1196"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1197" \"%s\"\n"
3ef79881 1198"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1199
3f5a581c 1200#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1201#, c-format
27b16a2e 1202msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1203msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1204
3f5a581c 1205#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1206#, c-format
27b16a2e 1207msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1208msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1211#, c-format
27b16a2e 1212msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1213msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1214
3f5a581c 1215#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1216#, c-format
27b16a2e 1217msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1218msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1219
3f5a581c 1220#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1221#, c-format
27b16a2e 1222msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1223msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1224
5caefc91 1225#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1228#, c-format
1229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1230msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1231
5caefc91 1232#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3573691f 1233#, c-format
27b16a2e 1234msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1235msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1236
5caefc91 1237#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3573691f 1238#, c-format
27b16a2e 1239msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1240msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1241
5caefc91 1242#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1243msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1244msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1245
5caefc91 1246#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1247msgid ""
1248"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1251"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1255" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1262" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1266msgstr ""
3573691f
MC
1267"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1270"pacchetti\n"
1271"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1272"segnalazioni.\n"
1273"\n"
1274"Comandi:\n"
1275" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1276" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1277"\n"
1278"Opzioni:\n"
1279" -h Mostra questo aiuto\n"
1280" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1281" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1282" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1283" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1286"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1287"apt.conf(5)."
27b16a2e 1288
3f5a581c
MV
1289#: methods/cdrom.cc:203
1290#, c-format
1291msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1292msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:212
1295msgid ""
1296"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1297"cannot be used to add new CD-ROMs"
1298msgstr ""
1299"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1300"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1301
1302#: methods/cdrom.cc:222
1303msgid "Wrong CD-ROM"
1304msgstr "CD-ROM sbagliato"
1305
1306#: methods/cdrom.cc:249
1307#, c-format
1308msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1309msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1310
1311#: methods/cdrom.cc:254
1312msgid "Disk not found."
1313msgstr "Disco non trovato"
1314
1315#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1316msgid "File not found"
1317msgstr "File non trovato"
1318
1319#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1320#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1321msgid "Failed to stat"
1322msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1323
1324#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1325msgid "Failed to set modification time"
1326msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1327
1328#: methods/file.cc:47
1329msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1330msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1331
1332#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1333#: methods/ftp.cc:173
1334msgid "Logging in"
1335msgstr "Accesso in corso"
1336
1337#: methods/ftp.cc:179
1338msgid "Unable to determine the peer name"
1339msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1340
1341#: methods/ftp.cc:184
1342msgid "Unable to determine the local name"
1343msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1344
1345#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1346#, c-format
1347msgid "The server refused the connection and said: %s"
1348msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1349
1350#: methods/ftp.cc:221
1351#, c-format
1352msgid "USER failed, server said: %s"
1353msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1354
1355#: methods/ftp.cc:228
1356#, c-format
1357msgid "PASS failed, server said: %s"
1358msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1359
1360#: methods/ftp.cc:248
1361msgid ""
1362"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1363"is empty."
1364msgstr ""
1365"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1366"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1367
1368#: methods/ftp.cc:276
1369#, c-format
1370msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1371msgstr ""
1372"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1373
1374#: methods/ftp.cc:302
1375#, c-format
1376msgid "TYPE failed, server said: %s"
1377msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1378
1379#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1380msgid "Connection timeout"
1381msgstr "Connessione scaduta"
1382
1383#: methods/ftp.cc:346
1384msgid "Server closed the connection"
1385msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1386
03d7b3cd
MV
1387#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1389msgid "Read error"
1390msgstr "Errore di lettura"
1391
1392#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1393msgid "A response overflowed the buffer."
1394msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1395
1396#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1397msgid "Protocol corruption"
1398msgstr "Protocollo danneggiato"
1399
1400#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1403msgid "Write error"
1404msgstr "Errore di scrittura"
1405
1406#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1407msgid "Could not create a socket"
1408msgstr "Impossibile creare un socket"
1409
1410#: methods/ftp.cc:707
1411msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1412msgstr ""
1413"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1414
1415#: methods/ftp.cc:713
1416msgid "Could not connect passive socket."
1417msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1418
1419#: methods/ftp.cc:730
1420msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1421msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1422
1423#: methods/ftp.cc:744
1424msgid "Could not bind a socket"
1425msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1426
1427#: methods/ftp.cc:748
1428msgid "Could not listen on the socket"
1429msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1430
1431#: methods/ftp.cc:755
1432msgid "Could not determine the socket's name"
1433msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1434
1435#: methods/ftp.cc:787
1436msgid "Unable to send PORT command"
1437msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1438
1439#: methods/ftp.cc:797
1440#, c-format
1441msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1442msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1443
1444#: methods/ftp.cc:806
1445#, c-format
1446msgid "EPRT failed, server said: %s"
1447msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1448
1449#: methods/ftp.cc:826
1450msgid "Data socket connect timed out"
1451msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1452
1453#: methods/ftp.cc:833
1454msgid "Unable to accept connection"
1455msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1456
1f73a3d8 1457#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1458msgid "Problem hashing file"
1459msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1460
1461#: methods/ftp.cc:885
1462#, c-format
1463msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1464msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1465
1466#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1467msgid "Data socket timed out"
1468msgstr "Socket dati terminato"
1469
1470#: methods/ftp.cc:930
1471#, c-format
1472msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1473msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1474
1475#. Get the files information
1476#: methods/ftp.cc:1007
1477msgid "Query"
1478msgstr "Interrogazione"
1479
1480#: methods/ftp.cc:1119
1481msgid "Unable to invoke "
1482msgstr "Impossibile invocare "
1483
1f73a3d8 1484#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1485#, c-format
1486msgid "Connecting to %s (%s)"
1487msgstr "Connessione a %s (%s)"
1488
1f73a3d8 1489#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1490#, c-format
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[IP: %s %s]"
1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1495#, c-format
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1500#, c-format
1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1505#, c-format
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1510#, c-format
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1513
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1516#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1517#, c-format
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "Connessione a %s"
1520
1f73a3d8 1521#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1522#, c-format
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1525
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1527#, c-format
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:209
1532#, fuzzy, c-format
c1b21367 1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1534msgstr ""
1535"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
1536
1537#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1538#, c-format
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1540msgstr ""
3f5a581c 1541"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1542
1f73a3d8 1543#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1544#, c-format
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1547
03d7b3cd 1548#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1549msgid ""
1550"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1551msgstr ""
1552"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1553"della chiave."
de5a560a 1554
03d7b3cd 1555#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1556msgid "At least one invalid signature was encountered."
1557msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1558
03d7b3cd 1559#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1560msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1561msgstr ""
3f5a581c
MV
1562"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1563"installato)"
67f393ab 1564
03d7b3cd
MV
1565#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1566#: methods/gpgv.cc:178
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1570"authentication?)"
1571msgstr ""
1572
1573#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1574msgid "Unknown error executing gpgv"
1575msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1576
03d7b3cd 1577#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1578msgid "The following signatures were invalid:\n"
1579msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1580
03d7b3cd 1581#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1582msgid ""
3f5a581c
MV
1583"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1584"available:\n"
67f393ab 1585msgstr ""
3f5a581c
MV
1586"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1587"disponibile:\n"
67f393ab 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/gzip.cc:65
1590msgid "Empty files can't be valid archives"
1591msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:394
1594msgid "Waiting for headers"
1595msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:544
1598msgid "Bad header line"
1599msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1602msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1603msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:606
1606msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1607msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:621
1610msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1611msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1612
3f5a581c
MV
1613#: methods/http.cc:623
1614msgid "This HTTP server has broken range support"
1615msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1616
3f5a581c
MV
1617#: methods/http.cc:647
1618msgid "Unknown date format"
1619msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1620
97844726 1621#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1622msgid "Select failed"
1623msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1624
97844726 1625#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1626msgid "Connection timed out"
1627msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1628
97844726 1629#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1630msgid "Error writing to output file"
1631msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1632
97844726 1633#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1634msgid "Error writing to file"
1635msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1636
97844726 1637#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1638msgid "Error writing to the file"
1639msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1640
97844726 1641#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1642msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1643msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1644
97844726 1645#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1646msgid "Error reading from server"
1647msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1648
1f73a3d8 1649#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1650msgid "Bad header data"
1651msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1652
1f73a3d8 1653#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1654msgid "Connection failed"
1655msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1656
1f73a3d8 1657#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1658msgid "Internal error"
1659msgstr "Errore interno"
1660
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1667#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1671
3f5a581c
MV
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1675#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1683#, c-format
3f5a581c 1684msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1685msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1686
3f5a581c
MV
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1693
03d7b3cd
MV
1694#: methods/mirror.cc:315
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1703
3f5a581c 1704#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
1709msgstr ""
1710"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1711"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1712
3f5a581c 1713#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid ""
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
1718msgstr ""
1719"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1720"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1721
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1725
1726#: methods/rsh.cc:338
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1729
1730#: dselect/install:32
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "Impostazione predefinita errata."
1733
1734#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1735#: dselect/install:105 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "Premere Invio per continuare."
1738
1739#: dselect/install:91
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1742
1743# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1744# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1745# at only 80 characters per line, if possible.
1746#: dselect/install:101
1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748msgstr ""
1749"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1750"configurazione"
3f5a581c
MV
1751
1752#: dselect/install:102
1753msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1754msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1755
3f5a581c
MV
1756#: dselect/install:103
1757msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1758msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1759
1760#: dselect/install:104
1761msgid ""
1762"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1763msgstr ""
3f5a581c
MV
1764"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1765"l'installazione [I]"
ffd71425 1766
3f5a581c
MV
1767#: dselect/update:30
1768msgid "Merging available information"
1769msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1770
3f5a581c 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1772#, c-format
3f5a581c
MV
1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1775
3f5a581c
MV
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1792"dai pacchetti debian\n"
1793"\n"
1794"Opzioni:\n"
1795" -h Mostra questo aiuto\n"
1796" -t Imposta la directory temporanea\n"
1797" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1798" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1799
03d7b3cd 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1804
3f5a581c
MV
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1812
3f5a581c 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1832
cd45554e 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1873msgstr ""
1874"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1875"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1876" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1877" contents PERCORSO\n"
1878" release PERCORSO\n"
1879" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1880" clean CONFIGURAZIONE\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1883"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1884"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1887"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1888"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1889"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1890"\n"
1891"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1892"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1893"di override per i sorgenti\n"
1894"\n"
1895"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1896"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1897"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1898"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1899"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1902"\n"
1903"Opzioni:\n"
1904" -h Mostra questo aiuto\n"
1905" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1906" -s=? File override dei sorgenti\n"
1907" -q Silenzioso\n"
1908" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1909" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1910" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1911" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1912" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1913
cd45554e 1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1915msgid "No selections matched"
1916msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1921msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:47
1924#, c-format
1925msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1926msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1931msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1934msgid ""
3f5a581c
MV
1935"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936"remove and re-create the database."
dc738e7a 1937msgstr ""
3f5a581c
MV
1938"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1939"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1945
cd45554e
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1947#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to stat %s"
1950msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:249
1953msgid "Archive has no control record"
1954msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/cachedb.cc:490
1957msgid "Unable to get a cursor"
1958msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1959
3f5a581c
MV
1960# (ndt) messo A per Avviso
1961# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1962# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1969#, c-format
1970msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1974msgid "E: "
1975msgstr "E: "
89409d33 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1978msgid "W: "
1979msgstr "A: "
89409d33 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1982msgid "E: Errors apply to file "
1983msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to resolve %s"
1988msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1991msgid "Tree walking failed"
1992msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to open %s"
1997msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to readlink %s"
2007msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to unlink %s"
2012msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2013
c1b21367 2014#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2018
c1b21367 2019#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2023
c1b21367 2024#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2025msgid "Archive had no package field"
2026msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2027
cd45554e 2028#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
2029#, c-format
2030msgid " %s has no override entry\n"
2031msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2032
cd45554e 2033#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
38d608f4 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2037
cd45554e 2038#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2039#, c-format
2040msgid " %s has no source override entry\n"
2041msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2042
cd45554e 2043#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2049msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2053#, c-format
2054msgid "Unable to open %s"
2055msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2056
3f5a581c 2057#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2058#, c-format
3f5a581c 2059msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2060msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2061
3f5a581c 2062#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2063#, c-format
3f5a581c 2064msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2065msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2066
3f5a581c 2067#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2068#, c-format
3f5a581c 2069msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2070msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2071
3f5a581c 2072#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2073#, c-format
3f5a581c
MV
2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2076
3f5a581c 2077#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2078#, c-format
3f5a581c
MV
2079msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2081
3f5a581c 2082#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2083#, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:189
2088msgid "Failed to create FILE*"
2089msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:192
2092msgid "Failed to fork"
2093msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:206
2096msgid "Compress child"
2097msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:229
2100#, c-format
2101msgid "Internal error, failed to create %s"
2102msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:304
2105msgid "IO to subprocess/file failed"
2106msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:342
2109msgid "Failed to read while computing MD5"
2110msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:358
2113#, c-format
2114msgid "Problem unlinking %s"
2115msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2116
cd45554e 2117#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2118#, c-format
2119msgid "Failed to rename %s to %s"
2120msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2121
3f5a581c
MV
2122#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2123msgid ""
3999d158 2124"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2125"\n"
3999d158 2126"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2127"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2128"\n"
2129"Options:\n"
2130" -h This help text.\n"
2131" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2134msgstr ""
3999d158 2135"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2136"\n"
3999d158 2137"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2138"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2139"\n"
2140"Opzioni:\n"
2141" -h Mostra questo aiuto\n"
2142" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2143" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2144" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2147msgid "Unknown package record!"
2148msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151msgid ""
2152"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153"\n"
2154"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2155"to indicate what kind of file it is.\n"
2156"\n"
2157"Options:\n"
2158" -h This help text\n"
2159" -s Use source file sorting\n"
2160" -c=? Read this configuration file\n"
2161" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162msgstr ""
2163"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2164"\n"
2165"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2166"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2167"\n"
2168"Opzioni:\n"
2169" -h Mostra questo aiuto\n"
2170" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2171" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2172" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2173
03d7b3cd 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to create pipes"
2176msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2179msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2180msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2183msgid "Corrupted archive"
2184msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2187msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2189
03d7b3cd 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196msgid "Invalid archive signature"
2197msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200msgid "Error reading archive member header"
2201msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Invalid archive member header %s"
2206msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209msgid "Invalid archive member header"
2210msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2213msgid "Archive is too short"
2214msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2215
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2217msgid "Failed to read the archive headers"
2218msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:382
2221msgid "DropNode called on still linked node"
2222msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:414
2225msgid "Failed to locate the hash element!"
2226msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:461
2229msgid "Failed to allocate diversion"
2230msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:466
2233msgid "Internal error in AddDiversion"
2234msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Failed to write file %s"
2254msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to close file %s"
2259msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The path %s is too long"
2264msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Unpacking %s more than once"
2269msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is diverted"
2274msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2277#, c-format
3f5a581c 2278msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2279msgstr ""
3f5a581c 2280"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2283msgid "The diversion path is too long"
2284msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2289msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2292msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2293msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2296msgid "The path is too long"
2297msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2302msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2307msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "Unable to stat %s"
2312msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2313
3f5a581c
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2318
3f5a581c
MV
2319#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2323msgstr ""
2324"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2325
3f5a581c
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2330
3f5a581c
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2334
c77d6597 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2336msgid "Can't mmap an empty file"
2337msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2340#, c-format
b6c6b52f 2341msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2342msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2345#, c-format
c77d6597 2346msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2347msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2348
5caefc91 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2350msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2351msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2352
5caefc91 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2354msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2355msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2358#, c-format
2359msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2360msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2361
5caefc91 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2363msgid "Failed to truncate file"
2364msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2367#, c-format
2368msgid ""
4bd60a02 2369"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2370"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371msgstr ""
4bd60a02 2372"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2373"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2376#, c-format
2377msgid ""
b6c6b52f
MV
2378"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2379"reached."
2380msgstr ""
0e1a5bae 2381"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2382"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2383
0e1a5bae 2384# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2386msgid ""
2387"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2388msgstr ""
0e1a5bae 2389"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2390"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2391
09d057db 2392#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2394#, c-format
2395msgid "%lid %lih %limin %lis"
2396msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2397
2398#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2400#, c-format
2401msgid "%lih %limin %lis"
2402msgstr "%lih %limin %lis"
2403
2404#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
09d057db 2406#, c-format
2407msgid "%limin %lis"
2408msgstr "%limin %lis"
2409
2410#. s means seconds
c1b21367 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2412#, c-format
2413msgid "%lis"
2414msgstr "%lis"
2415
03d7b3cd 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Selection %s not found"
2419msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2424msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2429msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2434msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2439msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2444msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449msgstr ""
d784cd85 2450"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2451"più alto"
dc738e7a 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2456msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2461msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2466msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2467
0e1a5bae 2468# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2470#, c-format
b6c6b52f
MV
2471msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2472msgstr ""
0e1a5bae 2473"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2474"come argomento"
b6c6b52f 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2479msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2484msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "%c%s... Done"
2489msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2490
1f73a3d8 2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2492msgid "..."
2493msgstr ""
2494
2495#. Print the spinner
2496#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "%c%s... %u%%"
2499msgstr "%c%s... Fatto"
2500
c77d6597 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2504msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2505
3f5a581c
MV
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2510msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2515msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Option %s requires an argument."
2520msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2525msgstr ""
d784cd85 2526"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2527"=<valore>."
dc738e7a 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2532msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2537msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2542msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2547msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2552msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2553
c77d6597 2554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2555msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2556msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2557
3f5a581c
MV
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2559#, c-format
2560msgid "Problem closing the gzip file %s"
2561msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2562
03d7b3cd 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
ffd71425 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2566msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2567
03d7b3cd 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
f71d29c8 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2571msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2572
03d7b3cd 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2576msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2577
03d7b3cd 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2581msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2582
03d7b3cd 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2584#, c-format
2585msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2586msgstr ""
8315b8cc 2587"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2588
03d7b3cd 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
27b16a2e
MV
2590#, c-format
2591msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2592msgstr ""
2593"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2594
03d7b3cd 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
27b16a2e
MV
2596#, c-format
2597msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2598msgstr ""
2599"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2600"un'estensione"
2601
03d7b3cd 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
27b16a2e
MV
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2606msgstr ""
2607"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2608"non valida"
2609
03d7b3cd 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2613msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2614
03d7b3cd 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
338bf6c2 2616#, c-format
09d057db 2617msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2618msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2619
03d7b3cd 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2623msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2624
03d7b3cd 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2628msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2629
03d7b3cd 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Could not open file %s"
2633msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2634
03d7b3cd 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
0cf7e638 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2638msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2639
03d7b3cd 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2641msgid "Failed to create subprocess IPC"
2642msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2643
03d7b3cd 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2645msgid "Failed to exec compressor "
2646msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2647
03d7b3cd 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
3573691f 2649#, c-format
c77d6597 2650msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2651msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2652
03d7b3cd 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
3573691f 2654#, c-format
c77d6597 2655msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2656msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2657
03d7b3cd 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
0cf7e638 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2661msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2662
03d7b3cd 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
0cf7e638 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2666msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2667
03d7b3cd 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
0cf7e638 2669#, c-format
b6c6b52f 2670msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2671msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2672
03d7b3cd 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2674msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2675msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2676
c1b21367
MV
2677#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2678#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2679#, c-format
2680msgid "No keyring installed in %s."
2681msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2684msgid "Empty package cache"
2685msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2688msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2689msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2692msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2693msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2696msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2697msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2702msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2705msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2706msgstr ""
d784cd85 2707"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2710msgid "Depends"
2711msgstr "Dipende"
ffd71425 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2714msgid "PreDepends"
331b0e8e 2715msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2718msgid "Suggests"
2719msgstr "Consiglia"
ffd71425 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2722msgid "Recommends"
2723msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2726msgid "Conflicts"
2727msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2730msgid "Replaces"
2731msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2734msgid "Obsoletes"
2735msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2738msgid "Breaks"
f51f8795 2739msgstr "Rompe"
ffd71425 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2742msgid "Enhances"
338bf6c2 2743msgstr "Migliora"
09d057db 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2746msgid "important"
2747msgstr "importante"
ffd71425 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2750msgid "required"
2751msgstr "richiesto"
ffd71425 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2754msgid "standard"
2755msgstr "standard"
ffd71425 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2758msgid "optional"
2759msgstr "opzionale"
de5a560a 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2762msgid "extra"
2763msgstr "extra"
de5a560a 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2766msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2767msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2770msgid "Candidate versions"
2771msgstr "Versioni candidate"
2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2774msgid "Dependency generation"
2775msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2778msgid "Reading state information"
f51f8795 2779msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2784msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2789msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2790
3f5a581c 2791#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2794msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2795
3f5a581c 2796#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2799msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2802#, c-format
b6c6b52f 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2804msgstr ""
2805"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2806"analizzabile)"
b6c6b52f 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2809#, c-format
b6c6b52f 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2811msgstr ""
2812"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2813"corta)"
b6c6b52f 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2816#, c-format
b6c6b52f 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2818msgstr ""
2819"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2820"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2823#, c-format
b6c6b52f 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2825msgstr ""
2826"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2827"chiave)"
b6c6b52f 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2830#, c-format
b6c6b52f 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2832msgstr ""
2833"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2834"ha un valore)"
b6c6b52f 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2839msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2844msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2849msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2854msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2859msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Opening %s"
d784cd85 2864msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2865
5caefc91 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2869msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2870
cd45554e 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2874msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2875
cd45554e 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2879msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2880
03d7b3cd 2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
1c5f0d75 2882#, c-format
2883msgid ""
be2db981 2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886msgstr ""
be2db981
DK
2887"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2888"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2889"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2890
03d7b3cd 2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
3573691f 2892#, c-format
c77d6597 2893msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2894msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2895
03d7b3cd 2896#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid ""
2899"This installation run will require temporarily removing the essential "
2900"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2901"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2902msgstr ""
d784cd85 2903"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2904"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2905"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2906"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2911msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2914#, c-format
de5a560a 2915msgid ""
67f393ab 2916"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2917msgstr ""
d784cd85 2918"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2919"archivio."
ffd71425 2920
97844726 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2922msgid ""
2923"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924"held packages."
2925msgstr ""
d784cd85 2926"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2927"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2928
97844726 2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2930msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2931msgstr ""
2932"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2933
03d7b3cd 2934#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2935msgid ""
27b16a2e 2936"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2937"used instead."
2938msgstr ""
d784cd85 2939"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2940"usati quelli vecchi."
ab231908 2941
3573691f 2942# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2943#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2944#, c-format
b6c6b52f 2945msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2946msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2949#, c-format
b6c6b52f 2950msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2951msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2954#, c-format
b6c6b52f 2955msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2956msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2957
67f393ab 2958#. only show the ETA if it makes sense
2959#. two days
3f5a581c 2960#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2963msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2964
3f5a581c 2965#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Retrieving file %li of %li"
2968msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2971#, c-format
2972msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2973msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2978msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2979
97844726 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2983msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2988msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2992msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2997msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3000msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3001msgstr ""
3002"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3005msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3006msgstr ""
d784cd85 3007"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3010msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3011msgstr ""
3012"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3015msgid "The list of sources could not be read."
3016msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3022"available in the sources"
3023msgstr ""
3573691f
MC
3024"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3025"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/policy.cc:399
338bf6c2 3028#, c-format
09d057db 3029msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3030msgstr ""
3031"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3032"\""
67f393ab 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3037msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3040msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3041msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3044msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3045msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3046
c77d6597
MV
3047#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3048#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3058#, c-format
c77d6597 3059msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3060msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3061
5caefc91 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3063msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3064msgstr ""
d784cd85 3065"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3066
5caefc91 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3068msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3069msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3070
5caefc91 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3072msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3073msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3074
5caefc91 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3076msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3077msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3078
d784cd85 3079# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3081#, c-format
3082msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3083msgstr ""
d784cd85 3084"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3085"dipendenze"
de5a560a 3086
03d7b3cd 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3090msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3091
03d7b3cd
MV
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3094msgid "Reading package lists"
3095msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3096
d784cd85 3097# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3099msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3100msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3101
03d7b3cd 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3103msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3104msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3105
c77d6597 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3109msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3112msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3113msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3114
03d7b3cd
MV
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3117msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3118msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3119
03d7b3cd 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
27b16a2e
MV
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3124"or malformed file)"
3125msgstr ""
3126"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3127"errata o file danneggiato)"
3128
03d7b3cd 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
27b16a2e
MV
3130#, c-format
3131msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3132msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3133
03d7b3cd 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3135msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3136msgstr ""
d784cd85 3137"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3138
03d7b3cd 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3140#, c-format
27b16a2e
MV
3141msgid ""
3142"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3143"repository will not be applied."
3144msgstr ""
3573691f
MC
3145"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3146"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3147
03d7b3cd 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3151msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3152
03d7b3cd 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3154#, c-format
3155msgid ""
b5595da9 3156"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3157"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3158msgstr ""
0e1a5bae 3159"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3160"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3161
27b16a2e 3162#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3164#, c-format
3165msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3166msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3167
03d7b3cd 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3169#, c-format
1b5a6222 3170msgid ""
67f393ab 3171"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3172"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3173msgstr ""
d784cd85 3174"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3175"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3176
03d7b3cd 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3573691f 3178#, c-format
de5a560a 3179msgid ""
2d5102e8
BF
3180"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3181"to manually fix this package."
de5a560a 3182msgstr ""
d784cd85 3183"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3184"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3185
3ef79881 3186# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
03d7b3cd 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3188#, c-format
de5a560a 3189msgid ""
67f393ab 3190"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3191msgstr ""
3ef79881 3192"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3193"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3194
03d7b3cd 3195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3196msgid "Size mismatch"
d784cd85 3197msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3198
c1b21367 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
338bf6c2 3200#, c-format
09d057db 3201msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3202msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3203
c1b21367 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3205#, c-format
09d057db 3206msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3207msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3208
c1b21367 3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3210#, c-format
3211msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3212msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3213
c1b21367 3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3215#, c-format
b6c6b52f 3216msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3217msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3218
c1b21367 3219#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3220#, c-format
b6c6b52f 3221msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3222msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3227msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid ""
3232"Using CD-ROM mount point %s\n"
3233"Mounting CD-ROM\n"
3234msgstr ""
d784cd85 3235"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3236"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3239msgid "Identifying.. "
d784cd85 3240msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3243#, c-format
3244msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3245msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3248msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3249msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3254msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3257msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3258msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3261msgid "Waiting for disc...\n"
3262msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3265msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3266msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3269msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3270msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid ""
b6c6b52f
MV
3275"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3276"%zu signatures\n"
f51f8795 3277msgstr ""
3278"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3279"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3282msgid ""
3283"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3284"wrong architecture?"
3285msgstr ""
338bf6c2 3286"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3287"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3292msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3295msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3296msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3299#, c-format
3300msgid ""
3301"This disc is called: \n"
3302"'%s'\n"
de5a560a 3303msgstr ""
d784cd85 3304"Questo disco è chiamato: \n"
3305"\"%s\"\n"
d6142f48 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3308msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3309msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3310
03d7b3cd 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3312msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3313msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3314
03d7b3cd 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3316msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3317msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3318
03d7b3cd 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
195c8df9 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Wrote %i records.\n"
3322msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3323
03d7b3cd 3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
195c8df9 3325#, c-format
67f393ab 3326msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3327msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3328
03d7b3cd 3329#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
195c8df9 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3332msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3333
03d7b3cd 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3c4a4974 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3337msgstr ""
3338"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3341#, c-format
3342msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3343msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3346#, c-format
a0895a74 3347msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3348msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3349
2a8a592d 3350# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
5caefc91 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3354msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3355
3356# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
5caefc91 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3360msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3363#, c-format
2a8a592d 3364msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3365msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3368#, c-format
2a8a592d 3369msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3370msgstr ""
3371"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3372
5caefc91 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3374#, c-format
edc0ef10 3375msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3376msgstr ""
0e1a5bae 3377"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3378
5caefc91 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3380#, c-format
3381msgid ""
3382"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3383"neither of them"
3384msgstr ""
0e1a5bae 3385"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3386"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3387
5caefc91 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3389#, c-format
3390msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3391msgstr ""
0e1a5bae 3392"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3393"è virtuale"
2a8a592d 3394
5caefc91 3395#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3396#, c-format
3397msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3398msgstr ""
0e1a5bae 3399"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3400"alcun candidato"
2a8a592d 3401
5caefc91 3402#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3403#, c-format
3404msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3405msgstr ""
0e1a5bae 3406"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3407"installato"
2a8a592d 3408
c77d6597
MV
3409#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3410msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3411msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3414msgid "Send request to solver"
3573691f 3415msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3416
5caefc91 3417#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3418msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3419msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3420
5caefc91 3421#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3422msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3423msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3424
1f73a3d8 3425#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3426msgid "Execute external solver"
3573691f 3427msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3430#, c-format
08f8455c 3431msgid "Installing %s"
d784cd85 3432msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Configuring %s"
d784cd85 3437msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Removing %s"
d784cd85 3442msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3445#, c-format
a0895a74 3446msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3447msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3450#, c-format
3451msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3452msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3455#, c-format
3456msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3457msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3458
be2db981 3459#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f51f8795 3461#, c-format
0e1423ae 3462msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3463msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3464
3f5a581c 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
0e1a5bae 3466#, c-format
b6c6b52f 3467msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3468msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3469
3f5a581c 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
195c8df9 3471#, c-format
67f393ab 3472msgid "Preparing %s"
d784cd85 3473msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3474
3f5a581c 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3476#, c-format
3477msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3478msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3479
3f5a581c 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3481#, c-format
3482msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3483msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3484
3f5a581c 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3486#, c-format
3487msgid "Installed %s"
d784cd85 3488msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3489
3f5a581c 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3491#, c-format
3492msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3493msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3494
3f5a581c 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
195c8df9 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Removed %s"
d784cd85 3498msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3499
3f5a581c 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3f6df2c1 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3503msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3504
3f5a581c 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3f6df2c1 3506#, c-format
67f393ab 3507msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3508msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3509
5caefc91 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3511msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3512msgstr ""
3513"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3514"è montato)\n"
c79dc7ed 3515
5caefc91 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3517msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3518msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3519
5caefc91 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3521msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3522msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3523
5caefc91 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3525msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3526msgstr ""
0e1a5bae 3527"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3528"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3529
3530#. check if its not a follow up error
5caefc91 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3532msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3533msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3534
5caefc91 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3536msgid ""
3537"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3538"error from a previous failure."
3539msgstr ""
0e1a5bae 3540"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3541"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3542
5caefc91 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3546"error"
3547msgstr ""
0e1a5bae 3548"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3549"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3550
5caefc91 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3552msgid ""
3553"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3554"error"
3555msgstr ""
0e1a5bae 3556"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3557"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3558
5caefc91 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3562msgstr ""
0e1a5bae 3563"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3564"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3565
c77d6597 3566#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3567#, c-format
3568msgid ""
3569"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3570"it?"
3571msgstr ""
338bf6c2 3572"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3573"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3574
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3576#, c-format
09d057db 3577msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3578msgstr ""
3579"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3580"necessario essere root."
09d057db 3581
b6c6b52f
MV
3582#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3583#. dpkg --configure -a
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3585#, c-format
09d057db 3586msgid ""
b6c6b52f 3587"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3588msgstr ""
0e1a5bae 3589"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3590"problema. "
09d057db 3591
c77d6597 3592#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3593msgid "Not locked"
3594msgstr "Non bloccato"
3595
c1b21367
MV
3596#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3597#~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
3598
5caefc91
MV
3599#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "Failed to remove %s"
3603#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3604
3f5a581c
MV
3605#~ msgid "Unable to create %s"
3606#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3610
3f5a581c
MV
3611#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3612#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3615#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Internal error getting a package name"
3618#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3619
3620#~ msgid "Reading file listing"
3621#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3625#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3626#~ "package!"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3629#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3630#~ "versione del pacchetto."
3631
3632#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3634
3635#~ msgid "Internal error getting a node"
3636#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3637
3638#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3640
3641#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3643
3644#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3646
3647#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3649
3650#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3652
3653#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3655
3656#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3658
3659#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3661
3662#~ msgid "Couldn't change to %s"
3663#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3664
3665#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3667
3668#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3670
3671#~ msgid "Read error from %s process"
3672#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3673
3674#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3676
3573691f
MC
3677#~ msgid ""
3678#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3679#~ "the local system"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
3682#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
8eca4bb8 3683
a12d5352
MV
3684#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3685#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3686
3687#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3688#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3689
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3691#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3692
a12d5352
MV
3693#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3694#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3695
3696#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3697#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3698
c77d6597
MV
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3700#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3703#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3706#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3709#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3712#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3713
c77d6597
MV
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3715#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3718#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3719
a12d5352
MV
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3721#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3722
c77d6597
MV
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3724#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3725
3573691f
MC
3726#~ msgid "decompressor"
3727#~ msgstr "de-compressore"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3730#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
db95f571 3731
3573691f
MC
3732#~ msgid ""
3733#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3734#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3737#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3738#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."