Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 10"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
3d1e70d3 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
643bd900 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 158msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
199" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
200" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
202"\n"
203"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
204"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
205"neles\n"
206"\n"
207"Comandos:\n"
f2ac3436 208" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
209" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
210" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
211" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
212" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
213" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
214" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
215" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
216" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
217" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
218" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 219" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 221" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
222" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opções:\n"
225" -h Este texto de ajuda.\n"
226" -p=? A cache de pacotes.\n"
227" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 228" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
229" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 230" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 231" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr ""
238"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 250msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
268"\n"
f2ac3436 269"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 270"\n"
271"Comandos:\n"
f2ac3436 272" shell - Modo shell\n"
273" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 274"\n"
275"Opções:\n"
276" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 277" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
278" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
279"tmp\n"
643bd900 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
300"\n"
301"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
302"e informação de template de pacotes debian.\n"
303"\n"
304"Opções:\n"
305" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 306" -t Definir o directório temporário\n"
307" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
308" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
643bd900 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 314msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 318msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 322msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 329msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 333msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 337msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 342msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
386"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
387" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
388" contents caminho\n"
389" release caminho\n"
390" generate config [grupos]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
394"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
395"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
398" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 399"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
400"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 401"\n"
402"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
403"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
404"especificar um ficheiro override de fontes\n"
405"\n"
406"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
407"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
408"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
409"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
410"repositório Debian :\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Opções:\n"
415" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 416" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 417" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 418" -q Silencioso\n"
419" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
420" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
421" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
422" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
423" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 432msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 442msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
f2ac3436 449"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
450"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 455msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 461msgstr "Falha stat %s"
643bd900 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 465msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 491msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 496msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 505msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 515msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 520msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 525msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 534msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
643bd900 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 544msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
643bd900 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
643bd900 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 554msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 563msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 568msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 573msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 578msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 583msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 588msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 593msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 606msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
f2ac3436 610msgstr "Falhou o fork"
643bd900 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
f2ac3436 614msgstr "Compactar filho"
643bd900 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 619msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 623msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 627msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "descompactador"
643bd900 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 635msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 639msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 649msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "S"
643bd900 654
3d1e70d3 655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
f2ac3436 676msgstr "mas não é instalável"
643bd900 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "mas não está instalado"
643bd900 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " ou"
643bd900 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 696msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 700msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 704msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 708msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 712msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 716msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
729"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 758msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " falhou."
3c4a4974 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 766msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 770msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Feito"
1b5a6222 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 786msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 802msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 818msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 833msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 838msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:849
f2ac3436 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr ""
f2ac3436 844"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
f2ac3436 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 849msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 854msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 863msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:896
643bd900 870#, c-format
de5a560a 871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
de5a560a 875msgstr ""
67f393ab 876"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
877"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
878" ?] "
643bd900 879
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "Abortado."
643bd900 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 886msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 891msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 896
3d1e70d3 897#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 899msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
f2ac3436 906"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
907"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 915msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 918msgid "Aborting install."
f2ac3436 919msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1058
643bd900 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 924msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 925
3d1e70d3 926#: cmdline/apt-get.cc:1068
643bd900 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 930
3d1e70d3 931#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 934msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 935
3d1e70d3 936#: cmdline/apt-get.cc:1097
643bd900 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 940
3d1e70d3 941#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalado]"
643bd900 944
3d1e70d3 945#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 948
3d1e70d3 949#: cmdline/apt-get.cc:1119
67f393ab 950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
643bd900 955msgstr ""
67f393ab 956"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 957"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 958"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 959
3d1e70d3 960#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 963
3d1e70d3 964#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 968
3d1e70d3 969#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr ""
973"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
974"feito.\n"
4948a1ba 975
3d1e70d3 976#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 979msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 980
3d1e70d3 981#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 984msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 985
3d1e70d3 986#: cmdline/apt-get.cc:1200
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 989msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 990
3d1e70d3 991#: cmdline/apt-get.cc:1206
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 995
3d1e70d3 996#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr ""
1000
3d1e70d3 1001#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1004
3d1e70d3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1007msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1008
3d1e70d3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1011msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1012
3d1e70d3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
f2ac3436 1017msgstr ""
1018"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1019"necessários:"
67f393ab 1020
3d1e70d3 1021#: cmdline/apt-get.cc:1480
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1024msgstr ""
1025"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1026"necessários:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1030msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1031
3d1e70d3 1032#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr ""
f2ac3436 1037"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1038"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1039
6c0bed9d 1040#.
1041#. if (Packages == 1)
1042#. {
1043#. c1out << endl;
1044#. c1out <<
1045#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047#. "that package should be filed.") << endl;
1048#. }
1049#.
3d1e70d3 1050#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1053
3d1e70d3 1054#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1056msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1057
3d1e70d3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1059msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1061
3d1e70d3 1062#: cmdline/apt-get.cc:1567
f2ac3436 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1065msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1066
3d1e70d3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Couldn't find package %s"
1070msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1071
3d1e70d3 1072#: cmdline/apt-get.cc:1705
de5a560a 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1075msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1076
3d1e70d3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1736
f2ac3436 1078#, c-format
0e1423ae 1079msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1080msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1081
3d1e70d3 1082#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1083msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2ac3436 1084msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1085
3d1e70d3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1752
67f393ab 1087msgid ""
1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1092"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1093
3d1e70d3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1095msgid ""
1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
643bd900 1100msgstr ""
67f393ab 1101"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1102"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1103"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1104"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1105
3d1e70d3 1106#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "Pacotes estragados"
1109
3d1e70d3 1110#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1113
3d1e70d3 1114#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1115msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1116msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1117
3d1e70d3 1118#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1119msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1120msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1121
3d1e70d3 1122#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1123msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1124msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1125
3d1e70d3 1126#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1127msgid "Failed"
1128msgstr "Falhou"
1129
3d1e70d3 1130#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1131msgid "Done"
1132msgstr "Pronto"
1133
3d1e70d3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1137
3d1e70d3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1140msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1141
3d1e70d3 1142#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
de5a560a 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1145msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1146
3d1e70d3 1147#: cmdline/apt-get.cc:2192
de5a560a 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1150msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1151
3d1e70d3 1152#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "You don't have enough free space in %s"
1155msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1156
3d1e70d3 1157#: cmdline/apt-get.cc:2229
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1160msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1161
3d1e70d3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1165msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1166
3d1e70d3 1167#: cmdline/apt-get.cc:2238
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1170msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1171
3d1e70d3 1172#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1173msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1174msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1175
3d1e70d3 1176#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr ""
f2ac3436 1180"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1181
3d1e70d3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1186
3d1e70d3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2310
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1191
3d1e70d3 1192#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1196
3d1e70d3 1197#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1200
3d1e70d3 1201#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1203msgstr ""
67f393ab 1204"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1205"compilação"
643bd900 1206
3d1e70d3 1207#: cmdline/apt-get.cc:2390
643bd900 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1210msgstr ""
1211"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1212
3d1e70d3 1213#: cmdline/apt-get.cc:2410
a2e18584 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1217
3d1e70d3 1218#: cmdline/apt-get.cc:2462
643bd900 1219#, c-format
de5a560a 1220msgid ""
67f393ab 1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
de5a560a 1223msgstr ""
f2ac3436 1224"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1225"pôde ser encontrado"
643bd900 1226
3d1e70d3 1227#: cmdline/apt-get.cc:2515
643bd900 1228#, c-format
de5a560a 1229msgid ""
67f393ab 1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1232msgstr ""
f2ac3436 1233"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1234"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1235
3d1e70d3 1236#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr ""
f2ac3436 1240"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1241"demasiado novo"
643bd900 1242
3d1e70d3 1243#: cmdline/apt-get.cc:2578
643bd900 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1247
3d1e70d3 1248#: cmdline/apt-get.cc:2594
643bd900 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1252
3d1e70d3 1253#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1254msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1255msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1256
3d1e70d3 1257#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1260
3d1e70d3 1261#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1262#, fuzzy
67f393ab 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1278" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1306" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1307" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1308"\n"
f2ac3436 1309"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1310"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1311"são update e install.\n"
67f393ab 1312"\n"
1313"Comandos:\n"
f2ac3436 1314" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1315" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1316" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1317" remove - Remover pacotes\n"
1318" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1319" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1320" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1321" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1322"fonte\n"
f2ac3436 1323" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1325" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1326" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1327" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1328"\n"
1329"Opções:\n"
1330" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1331" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1332" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1333" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1334" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1335" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1336" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1337" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1338" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1339" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1340" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1341" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1342" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1343" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1344"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1345"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1346" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1347
3d1e70d3 1348#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1349msgid ""
1350"NOTE: This is only a simulation!\n"
1351" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1352" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1353" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1354msgstr ""
1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
f2ac3436 1358msgstr "Hit "
643bd900 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Obter:"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ign "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Err "
643bd900 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
1378#, c-format
1379msgid " [Working]"
f2ac3436 1380msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1383#, c-format
1384msgid ""
67f393ab 1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1388msgstr ""
67f393ab 1389"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1390" '%s'\n"
f2ac3436 1391"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1395msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1396
67f393ab 1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398msgid ""
1399"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402"to indicate what kind of file it is.\n"
1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text\n"
1406" -s Use source file sorting\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409msgstr ""
1410"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1411"\n"
f2ac3436 1412"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1413"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1414"\n"
1415"Opções:\n"
1416" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1417" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1418" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1419" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1420"tmp\n"
643bd900 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1424msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1429msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1433msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1434
67f393ab 1435# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1436# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1437# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1438#: dselect/install:101
67f393ab 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
f2ac3436 1440msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
67f393ab 1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:104
67f393ab 1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1453msgstr ""
67f393ab 1454"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1455"nstalar novamente"
643bd900 1456
67f393ab 1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
f2ac3436 1459msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1462msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1463msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1466msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1467msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1475msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1478#, c-format
67f393ab 1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1487msgid "Error reading archive member header"
1488msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1491msgid "Invalid archive member header"
1492msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1495msgid "Archive is too short"
1496msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1499msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1500msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1503msgid "DropNode called on still linked node"
1504msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1508msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1511msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1512msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1516msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1519#, c-format
1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1521msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1524#, c-format
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1526msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1529#, c-format
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1531msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1534#, c-format
26e38fa2 1535msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1536msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1539#, c-format
1540msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1541msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1544#, c-format
1545msgid "The path %s is too long"
1546msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1549#, c-format
1550msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1551msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1556msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1561msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1564msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1565msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1570msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1574msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "O caminho é demasiado longo"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1581#, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1583msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1586#, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1588msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1589
3d1e70d3 1590#. Only warn if there are no sources.list.d.
1591#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1592#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1594#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1595#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1596#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1599msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1602#, c-format
1603msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1604msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1607#, c-format
1608msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1609msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1612#, c-format
1613msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1614msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1619msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1622msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1623msgstr ""
1624"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1625
67f393ab 1626#. Build the status cache
3d1e70d3 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1630msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1631msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1634#, c-format
1635msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1636msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1641msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1644msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1645msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652"package!"
1653msgstr ""
f2ac3436 1654"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1655"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1656"do pacote!"
643bd900 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1659#, c-format
1660msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1661msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1664msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1665msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1668#, c-format
1669msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1670msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1673msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1674msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1678#, c-format
1679msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1680msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1683msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1684msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1687msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1691#, c-format
1169dbfa 1692msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1693msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1696#, c-format
1697msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1701#, c-format
1702msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1706#, c-format
1707msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1711#, c-format
0e1423ae 1712msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1713msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1716#, c-format
1717msgid "Couldn't change to %s"
1718msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1721msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1722msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1725msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1726msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1729msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1730msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1731
3d1e70d3 1732#: methods/cdrom.cc:200
643bd900 1733#, c-format
67f393ab 1734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1735msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1738msgid ""
1739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1740"cannot be used to add new CD-ROMs"
1741msgstr ""
1742"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1743"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1744
3d1e70d3 1745#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1746msgid "Wrong CD-ROM"
1747msgstr "CD errado"
643bd900 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1750#, c-format
1751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1752msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1755msgid "Disk not found."
f2ac3436 1756msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1757
3d1e70d3 1758#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1759msgid "File not found"
f2ac3436 1760msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1761
0e1423ae 1762#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1763#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1764msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1765msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1768msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1769msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1770
67f393ab 1771#: methods/file.cc:44
1772msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1773msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1774
67f393ab 1775#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1776#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1777msgid "Logging in"
f2ac3436 1778msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1779
3d1e70d3 1780#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1781msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1782msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1783
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1785msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1786msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1789#, c-format
1790msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1791msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1794#, c-format
1795msgid "USER failed, server said: %s"
1796msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1799#, c-format
1800msgid "PASS failed, server said: %s"
1801msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1804msgid ""
1805"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806"is empty."
1807msgstr ""
f2ac3436 1808"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1809"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1810
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1812#, c-format
1813msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1814msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:296
643bd900 1817#, c-format
67f393ab 1818msgid "TYPE failed, server said: %s"
1819msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1822msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1823msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1826msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1827msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1830msgid "Read error"
1831msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1834msgid "A response overflowed the buffer."
1835msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1838msgid "Protocol corruption"
1839msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1842msgid "Write error"
1843msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1846msgid "Could not create a socket"
1847msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1850msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1851msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1854msgid "Could not connect passive socket."
1855msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1858msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1859msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1862msgid "Could not bind a socket"
1863msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1866msgid "Could not listen on the socket"
1867msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1870msgid "Could not determine the socket's name"
1871msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1874msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1875msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:803
de319256 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1888msgid "Data socket connect timed out"
1889msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1892msgid "Unable to accept connection"
1893msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1896msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1897msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:882
643bd900 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1902msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1905msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1906msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:927
643bd900 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1911msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1912
67f393ab 1913#. Get the files information
3d1e70d3 1914#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1915msgid "Query"
1916msgstr "Pesquisa"
1917
3d1e70d3 1918#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1919msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1920msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1925msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:81
643bd900 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "[IP: %s %s]"
1930msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:90
643bd900 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:96
643bd900 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:119
643bd900 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1951
67f393ab 1952#. We say this mainly because the pause here is for the
1953#. ssh connection that is still going
ab231908 1954#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1957msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Could not resolve '%s'"
1962msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:190
643bd900 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1967msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:193
643bd900 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1972msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Unable to connect to %s %s:"
f2ac3436 1977msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1978
8e947fe1 1979#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1982msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1985msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1986msgstr ""
1987"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1994"digital da chave?!"
1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:232
643bd900 2001#, c-format
dac98b4b 2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2003msgstr ""
f2ac3436 2004"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2005"instalado?)"
643bd900 2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2008msgid "Unknown error executing gpgv"
2009msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2012msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2013msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2016msgid ""
2017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018"available:\n"
2019msgstr ""
2020"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2021"não está disponível:\n"
643bd900 2022
67f393ab 2023#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2027
67f393ab 2028#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Read error from %s process"
2031msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2032
3d1e70d3 2033#: methods/http.cc:384
67f393ab 2034msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2035msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2036
3d1e70d3 2037#: methods/http.cc:530
643bd900 2038#, c-format
67f393ab 2039msgid "Got a single header line over %u chars"
2040msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:538
67f393ab 2043msgid "Bad header line"
2044msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2048msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:593
67f393ab 2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2052msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:608
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2056msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:610
67f393ab 2059msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2060msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:634
67f393ab 2063msgid "Unknown date format"
2064msgstr "Formato de data desconhecido"
2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:787
67f393ab 2067msgid "Select failed"
f2ac3436 2068msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:792
67f393ab 2071msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2072msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2073
3d1e70d3 2074#: methods/http.cc:815
67f393ab 2075msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2076msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:846
67f393ab 2079msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2080msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2081
3d1e70d3 2082#: methods/http.cc:874
67f393ab 2083msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2084msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2085
3d1e70d3 2086#: methods/http.cc:888
67f393ab 2087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2088msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2089
3d1e70d3 2090#: methods/http.cc:890
67f393ab 2091msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2092msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2093
3d1e70d3 2094#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2095msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2096msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2099msgid "Bad header data"
2100msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2103msgid "Connection failed"
f2ac3436 2104msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2107msgid "Internal error"
2108msgstr "Erro interno"
2109
3d1e70d3 2110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2111msgid "Can't mmap an empty file"
2112msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2113
3d1e70d3 2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
643bd900 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2117msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2118
3d1e70d3 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2120#, c-format
2121msgid ""
2122"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2123"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2124msgstr ""
08f8455c 2125
8e947fe1 2126#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2128#, c-format
2129msgid "%lid %lih %limin %lis"
2130msgstr ""
2131
2132#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2134#, c-format
2135msgid "%lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. min means minutes, s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2140#, c-format
2141msgid "%limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2146#, c-format
2147msgid "%lis"
2148msgstr ""
2149
09d057db 2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
643bd900 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2153msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
643bd900 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2158msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2163msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2164
09d057db 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
643bd900 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2168msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2169
09d057db 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
643bd900 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2173msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2174
09d057db 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
643bd900 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2178msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2179
09d057db 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
643bd900 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2183msgstr ""
2184"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2185
09d057db 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
643bd900 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2189msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2190
09d057db 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2194msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2195
09d057db 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
643bd900 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2199msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2200
09d057db 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
643bd900 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2204msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "%c%s... Error!"
2209msgstr "%c%s... Erro !"
2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2212#, c-format
2213msgid "%c%s... Done"
2214msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2219msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2225msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2230msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2231
67f393ab 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2235msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2238#, c-format
2239msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2240msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2245msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Option '%s' is too long"
2250msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2255msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Invalid operation %s"
2260msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Unable to stat the mount point %s"
2265msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2266
3d1e70d3 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2268#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Unable to change to %s"
2271msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2274msgid "Failed to stat the cdrom"
2275msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2280msgstr ""
2281"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Could not open lock file %s"
2286msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2291msgstr ""
2292"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2293"nfs"
643bd900 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2298msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2303msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2304
3d1e70d3 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2308msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2311#, fuzzy, c-format
09d057db 2312msgid "Sub-process %s received signal %u."
2313msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2318msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2323msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Could not open file %s"
2328msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2333msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2338msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2341msgid "Problem closing the file"
2342msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2345msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2346msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2349msgid "Problem syncing the file"
2350msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2353msgid "Empty package cache"
2354msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2357msgid "The package cache file is corrupted"
2358msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2361msgid "The package cache file is an incompatible version"
2362msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2367msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2370msgid "The package cache was built for a different architecture"
2371msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2374msgid "Depends"
2375msgstr "Depende"
643bd900 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2378msgid "PreDepends"
2379msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2382msgid "Suggests"
2383msgstr "Sugere"
643bd900 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2386msgid "Recommends"
2387msgstr "Recomenda"
643bd900 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2390msgid "Conflicts"
2391msgstr "Em Conflito"
643bd900 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2394msgid "Replaces"
2395msgstr "Substitui"
643bd900 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2398msgid "Obsoletes"
2399msgstr "Obsoleta"
643bd900 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2402msgid "Breaks"
f2ac3436 2403msgstr "Estraga"
643bd900 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406msgid "Enhances"
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2410msgid "important"
2411msgstr "importante"
de5a560a 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2414msgid "required"
f2ac3436 2415msgstr "necessário"
de5a560a 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2418msgid "standard"
2419msgstr "padrão"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2422msgid "optional"
2423msgstr "opcional"
de5a560a 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2426msgid "extra"
2427msgstr "extra"
643bd900 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2430msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2431msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2434msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2435msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2438msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2439msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2440
3d1e70d3 2441#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2442msgid "Reading state information"
f2ac3436 2443msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2444
3d1e70d3 2445#: apt-pkg/depcache.cc:223
f2ac3436 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2448msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2449
3d1e70d3 2450#: apt-pkg/depcache.cc:229
f2ac3436 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2453msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2458msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2463msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2468msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2473msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2478msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2483msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2488msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2489
3d1e70d3 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
643bd900 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Opening %s"
f2ac3436 2493msgstr "A abrir %s"
643bd900 2494
3d1e70d3 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Line %u too long in source list %s."
2498msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
643bd900 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2503msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2508msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2513msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
de5a560a 2516#, c-format
2517msgid ""
67f393ab 2518"This installation run will require temporarily removing the essential "
2519"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2520"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2521msgstr ""
f2ac3436 2522"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2523"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2524"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2525"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Index file type '%s' is not supported"
2530msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2531
08f8455c 2532#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid ""
2535"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536msgstr ""
f2ac3436 2537"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2538"repositório para o mesmo."
643bd900 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2541msgid ""
67f393ab 2542"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543"held packages."
de5a560a 2544msgstr ""
67f393ab 2545"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2546"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2549msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2550msgstr ""
2551"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2552"estragados."
643bd900 2553
3d1e70d3 2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2555msgid ""
2556"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2557"used instead."
2558msgstr ""
2559"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2560"antigos foram usados em seu lugar."
2561
09d057db 2562#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Lists directory %spartial is missing."
2565msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2566
09d057db 2567#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Archive directory %spartial is missing."
2570msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2571
67f393ab 2572#. only show the ETA if it makes sense
2573#. two days
3d1e70d3 2574#: apt-pkg/acquire.cc:826
643bd900 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2577msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2578
3d1e70d3 2579#: apt-pkg/acquire.cc:828
643bd900 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2582msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "The method driver %s could not be found."
2587msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Method %s did not start correctly"
2592msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2593
8e947fe1 2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2597msgstr ""
2598"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2606msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607msgstr ""
f2ac3436 2608"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2613msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2616msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2620msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2621msgstr ""
67f393ab 2622"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2623"aberto."
643bd900 2624
ab231908 2625#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2626msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2627msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2630#, fuzzy, c-format
09d057db 2631msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2632msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/policy.cc:369
643bd900 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2637msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2640msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2641msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2645msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
643bd900 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2650msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
643bd900 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2655msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f2ac3436 2658#, c-format
0e1423ae 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2660msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2665msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2670msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2675msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2680msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
643bd900 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2685msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f2ac3436 2688#, c-format
0e1423ae 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2690msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2693msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2694msgstr ""
67f393ab 2695"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2696"suportar."
bcc753b7 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2699msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2700msgstr ""
67f393ab 2701"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2704msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2705msgstr ""
f2ac3436 2706"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2709msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2710msgstr ""
67f393ab 2711"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2716msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2721msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2726msgstr ""
2727"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
e9840202 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Couldn't stat source package list %s"
2732msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2735msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2736msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2739msgid "IO Error saving source cache"
2740msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2745msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2748msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2749msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2752msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2753msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2756msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757msgstr ""
2758"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2759"chave:\n"
de5a560a 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2762#, c-format
1b5a6222 2763msgid ""
67f393ab 2764"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2765"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2766msgstr ""
f2ac3436 2767"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2768"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2769"arquitectura em falta)"
39f4df79 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2772#, c-format
de5a560a 2773msgid ""
67f393ab 2774"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2775"manually fix this package."
de5a560a 2776msgstr ""
67f393ab 2777"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2778"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2781#, c-format
de5a560a 2782msgid ""
67f393ab 2783"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2786"para o pacote %s."
1b5a6222 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2789msgid "Size mismatch"
2790msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2791
09d057db 2792#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2793#, fuzzy, c-format
09d057db 2794msgid "Unable to parse Release file %s"
2795msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2796
2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2798#, fuzzy, c-format
09d057db 2799msgid "No sections in Release file %s"
2800msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2803#, c-format
2804msgid "No Hash entry in Release file %s"
2805msgstr ""
2806
67f393ab 2807#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2808#, c-format
2809msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2810msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Using CD-ROM mount point %s\n"
2816"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2817msgstr ""
67f393ab 2818"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2819"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2822msgid "Identifying.. "
2823msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2826#, c-format
2827msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2828msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2831msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e9840202 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2837msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2840msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2841msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2844msgid "Waiting for disc...\n"
2845msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2846
67f393ab 2847#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2849msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2850msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2853msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2854msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f2ac3436 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid ""
93730c1c 2859"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2860"zu signatures\n"
f2ac3436 2861msgstr ""
2862"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2863"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2866msgid ""
2867"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2868"wrong architecture?"
2869msgstr ""
2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2874msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2877msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2878msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid ""
2883"This disc is called: \n"
2884"'%s'\n"
2885msgstr ""
f2ac3436 2886"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2887"'%s'\n"
1b5a6222 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2890msgid "Copying package lists..."
2891msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2894msgid "Writing new source list\n"
2895msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2898msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2899msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Wrote %i records.\n"
2904msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
a2e18584 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2909msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
a2e18584 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2914msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2919msgstr ""
2920"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2921"coincidentes\n"
3c4a4974 2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924#, c-format
2925msgid "Installing %s"
2926msgstr "A instalar %s"
2927
09d057db 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2929#, c-format
2930msgid "Configuring %s"
2931msgstr "A configurar %s"
2932
09d057db 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2934#, c-format
2935msgid "Removing %s"
2936msgstr "A remover %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2939#, c-format
2940msgid "Running post-installation trigger %s"
2941msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2942
09d057db 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
f2ac3436 2944#, c-format
0e1423ae 2945msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 2946msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 2947
09d057db 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
a2e18584 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Preparing %s"
2951msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2952
09d057db 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid "Unpacking %s"
2956msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2957
09d057db 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Preparing to configure %s"
2961msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 2962
09d057db 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Installed %s"
2966msgstr "%s instalado"
de5a560a 2967
09d057db 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 2971msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 2972
09d057db 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
a2e18584 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Removed %s"
2976msgstr "%s removido"
3c4a4974 2977
09d057db 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
de319256 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Preparing to completely remove %s"
2981msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2982
09d057db 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
de319256 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Completely removed %s"
2986msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2987
09d057db 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2989msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2990msgstr ""
f2ac3436 2991"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
2992"montado?)\n"
c79dc7ed 2993
09d057db 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2995msgid "Running dpkg"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3002"it?"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3006#, fuzzy, c-format
09d057db 3007msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3008msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3009
3010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3011msgid ""
3012"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3013"the problem. "
3014msgstr ""
3015
8e947fe1 3016#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3017msgid "Not locked"
3018msgstr ""
3019
67f393ab 3020#: methods/rred.cc:219
3021msgid "Could not patch file"
f2ac3436 3022msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
c79dc7ed 3023
0e1423ae 3024#: methods/rsh.cc:330
3025msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3026msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3027
09d057db 3028#~ msgid "%4i %s\n"
3029#~ msgstr "%4i %s\n"
3030
3031#~ msgid "Processing triggers for %s"
3032#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3033
d9199d6e 3034#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3035#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3036
6c0bed9d 3037#~ msgid ""
3038#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3039#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3040#~ "that package should be filed."
3041#~ msgstr ""
3042#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3043#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3044#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3045
ab231908
OS
3046#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3047#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3048
67f393ab 3049#, fuzzy
0e1423ae 3050#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3051#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3052
0e1423ae 3053#, fuzzy
3054#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3055#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3056
0e1423ae 3057#, fuzzy
3058#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3059#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3060
0e1423ae 3061#, fuzzy
3062#~ msgid "Stored label: %s \n"
3063#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3064
0e1423ae 3065#, fuzzy
3066#~ msgid ""
3067#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3068#~ "i signatures\n"
3069#~ msgstr ""
3070#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3071
0e1423ae 3072#, fuzzy
3073#~ msgid "openpty failed\n"
3074#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3075
edae3167 3076#~ msgid "File date has changed %s"
3077#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3078
802442e3 3079#~ msgid "Reading file list"
3080#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3081
3082#~ msgid "Could not execute "
3083#~ msgstr "Impossível de executar "
3084
3085#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3086#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3087
3088#~ msgid "Removed with config %s"
3089#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3090
26e38fa2
CP
3091#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3092#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3093
26e38fa2 3094#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3095#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3096
26e38fa2 3097#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3098#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3099
26e38fa2 3100#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3101#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3102
26e38fa2 3103#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3104#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3105
26e38fa2 3106#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3107#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3108
26e38fa2 3109#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3110#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3111
26e38fa2 3112#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3113#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3114
26e38fa2 3115#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3116#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3117
1b5a6222
CP
3118#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3119#~ msgstr ""
3120#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3121
3122#~ msgid ""
3123#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3124#~ "dependencies.\n"
3125#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3126#~ msgstr ""
3127#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3128#~ "processar \n"
3129#~ "as dependências de construção.\n"
3130#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3131
3132#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3133#~ msgstr ""
3134#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3135#~ "debs."
3136
643bd900
AL
3137#~ msgid "Extract "
3138#~ msgstr "extra"
3139
643bd900
AL
3140#~ msgid "De-replaced "
3141#~ msgstr "Substitui"
3142
643bd900
AL
3143#~ msgid "Replaced file "
3144#~ msgstr "Substitui"
3145
643bd900
AL
3146#~ msgid "You must give at least one file name"
3147#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3148
643bd900
AL
3149#~ msgid "Regex compilation error"
3150#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3151
643bd900
AL
3152#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3153#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3154
643bd900
AL
3155#~ msgid "Failed to open %s.new"
3156#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3157
643bd900
AL
3158#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3159#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3160
643bd900
AL
3161#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3162#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3163
643bd900
AL
3164#~ msgid " files "
3165#~ msgstr " falhou."
3166
643bd900
AL
3167#~ msgid "Done. "
3168#~ msgstr "Pronto"
3169
643bd900
AL
3170#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3171#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3172
643bd900
AL
3173#~ msgid "Failed too stat %s"
3174#~ msgstr "Impossível checar %s."