Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/source-deb822
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 11"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
ce34af08
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 168msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
d784cd85 206"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 207" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
3573691f
MC
210"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
211"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandi:\n"
d784cd85 214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
ec00e21a
CP
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
254"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 259msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 263msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 266#, c-format
b6c6b52f 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 268msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
d784cd85 293"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 294"\n"
d784cd85 295"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 296"\n"
297"Comandi:\n"
d784cd85 298" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 299" dump - Mostra la configurazione\n"
300"\n"
301"Opzioni\n"
d784cd85 302" -h Mostra questo aiuto\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305
ce34af08 306#: cmdline/apt-get.cc:313
de5a560a 307#, c-format
ce34af08
MV
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 310
ce34af08 311#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 312#, c-format
ce34af08
MV
313msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
314msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 315
55732492 316#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 320
ce34af08
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
322#, c-format
323msgid "%s set to manually installed.\n"
324msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 325
ce34af08
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
327#, c-format
328msgid "%s set to automatically installed.\n"
329msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 330
ce34af08
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
332msgid ""
333"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334"instead."
335msgstr ""
336"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
337"\" al suo posto."
568dc798 338
ce34af08
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
340msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 342
ce34af08
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
344msgid "Unable to lock the download directory"
345msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 346
ce34af08
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:667
348msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349msgstr ""
350"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 351
ce34af08 352#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 353#, c-format
ce34af08
MV
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 356
ce34af08
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:724
358#, c-format
67f393ab 359msgid ""
ce34af08
MV
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
67f393ab 362msgstr ""
ce34af08
MV
363"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
364"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
365"%s\n"
568dc798 366
ce34af08 367#: cmdline/apt-get.cc:729
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374"Utilizzare:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
377"pacchetto.\n"
568dc798 378
ce34af08 379#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 383
ce34af08
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
385#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 389
ce34af08 390#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 394
ce34af08
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:828
0cf7e638 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 408
ce34af08 409#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 413
ce34af08
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:860
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 417
ce34af08
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 421
ce34af08 422#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 426
ce34af08
MV
427#: cmdline/apt-get.cc:903
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 431
ce34af08 432#: cmdline/apt-get.cc:904
0cf7e638 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 436
ce34af08 437#: cmdline/apt-get.cc:926
0cf7e638 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:946
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:965
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
450"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 451
ce34af08 452#: cmdline/apt-get.cc:990
3573691f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
3573691f 457msgstr ""
ce34af08
MV
458"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
459"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 460
ce34af08 461#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
3573691f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 465
ce34af08 466#: cmdline/apt-get.cc:1037
0cf7e638 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 470
ce34af08 471#: cmdline/apt-get.cc:1207
b6c6b52f 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
b6c6b52f 476msgstr ""
ce34af08
MV
477"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
478"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 479
ce34af08 480#: cmdline/apt-get.cc:1225
0e1a5bae 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
b6c6b52f 485msgstr ""
ce34af08
MV
486"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
487"non può essere trovato"
b6c6b52f 488
ce34af08 489#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
494"è troppo recente"
b6c6b52f 495
ce34af08 496#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
503"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 504
ce34af08 505#: cmdline/apt-get.cc:1293
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
512"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 513
ce34af08 514#: cmdline/apt-get.cc:1316
c3bbfb87 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 518
ce34af08 519#: cmdline/apt-get.cc:1331
8315b8cc 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 523
ce34af08
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1336
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 527
ce34af08
MV
528#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
529#, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 532
ce34af08
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1529
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 536
ce34af08
MV
537#: cmdline/apt-get.cc:1570
538msgid ""
539"Usage: apt-get [options] command\n"
540" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542"\n"
543"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545"and install.\n"
546"\n"
547"Commands:\n"
548" update - Retrieve new lists of packages\n"
549" upgrade - Perform an upgrade\n"
550" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551" remove - Remove packages\n"
552" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553" purge - Remove packages and config files\n"
554" source - Download source archives\n"
555" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558" clean - Erase downloaded archive files\n"
559" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562" download - Download the binary package into the current directory\n"
563"\n"
564"Options:\n"
565" -h This help text.\n"
566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
567" -qq No output except for errors\n"
568" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574" -b Build the source package after fetching it\n"
575" -V Show verbose version numbers\n"
576" -c=? Read this configuration file\n"
577" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579"pages for more information and options.\n"
580" This APT has Super Cow Powers.\n"
581msgstr ""
582"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
583" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
584" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
585"\n"
586"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
587"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
588"\n"
589"Comandi:\n"
590" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
591" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
592" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
593" remove - Rimuove i pacchetti\n"
594" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
595" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
596" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
597" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
598"sorgente\n"
599" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
600"get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
602" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
603" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
604" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
605" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
606" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
607"\n"
608"Opzioni:\n"
609" -h Mostra questo aiuto\n"
610" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
611" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
612" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
613" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
614" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
615"conferma\n"
616" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
617" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
618" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
619" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
620" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
621" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
622" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
623"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
624"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
625" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:57
628#, c-format
629msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:63
633#, c-format
634msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set on hold.\n"
645msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already not hold.\n"
650msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
f51f8795 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s set on hold.\n"
662msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Canceled hold on %s.\n"
667msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:334
670msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:381
674msgid ""
675"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676"\n"
677"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679"\n"
680"Commands:\n"
681" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683"\n"
684"Options:\n"
685" -h This help text.\n"
686" -q Loggable output - no progress indicator\n"
687" -qq No output except for errors\n"
688" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690" -c=? Read this configuration file\n"
691" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 693msgstr ""
ce34af08
MV
694"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
697"pacchetti\n"
698"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
699"segnalazioni.\n"
700"\n"
701"Comandi:\n"
702" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
703" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
704"\n"
705"Opzioni:\n"
706" -h Mostra questo aiuto\n"
707" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
708" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
709" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
710" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
711" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
712" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
713"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
714"apt.conf(5)."
568dc798 715
ce34af08
MV
716#: cmdline/apt.cc:71
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727" install - install packages\n"
728" upgrade - upgrade the systems packages\n"
729"\n"
730" edit-sources - edit the source information file\n"
731msgstr ""
568dc798 732
ce34af08 733#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 734#, c-format
ce34af08
MV
735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
737
738#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 739msgid ""
ce34af08
MV
740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 742msgstr ""
ce34af08
MV
743"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
744"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:222
747msgid "Wrong CD-ROM"
748msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 749
ce34af08 750#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 751#, c-format
ce34af08
MV
752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:254
756msgid "Disk not found."
757msgstr "Disco non trovato"
568dc798 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
760msgid "File not found"
761msgstr "File non trovato"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
764#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
765msgid "Failed to stat"
766msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 767
ce34af08
MV
768#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
769msgid "Failed to set modification time"
770msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/file.cc:47
773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 775
ce34af08
MV
776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777#: methods/ftp.cc:173
778msgid "Logging in"
779msgstr "Accesso in corso"
568dc798 780
ce34af08
MV
781#: methods/ftp.cc:179
782msgid "Unable to determine the peer name"
783msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 784
ce34af08
MV
785#: methods/ftp.cc:184
786msgid "Unable to determine the local name"
787msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 788
ce34af08 789#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
09d057db 790#, c-format
ce34af08
MV
791msgid "The server refused the connection and said: %s"
792msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 793
ce34af08 794#: methods/ftp.cc:221
de71bef8 795#, c-format
ce34af08
MV
796msgid "USER failed, server said: %s"
797msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 798
ce34af08 799#: methods/ftp.cc:228
de71bef8 800#, c-format
ce34af08
MV
801msgid "PASS failed, server said: %s"
802msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 803
ce34af08 804#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 805msgid ""
ce34af08
MV
806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807"is empty."
c3bbfb87 808msgstr ""
ce34af08
MV
809"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
810"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 811
ce34af08 812#: methods/ftp.cc:276
0e1a5bae 813#, c-format
ce34af08 814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 815msgstr ""
ce34af08 816"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:302
819#, c-format
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:346
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
833msgid "Read error"
834msgstr "Errore di lettura"
568dc798 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
847msgid "Write error"
848msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
851msgid "Could not create a socket"
852msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:708
855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 856msgstr ""
ce34af08 857"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 858
ce34af08 859#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 860msgid "Failed"
d784cd85 861msgstr "Non riuscito"
67f393ab 862
ce34af08
MV
863#: methods/ftp.cc:714
864msgid "Could not connect passive socket."
865msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 866
ce34af08
MV
867#: methods/ftp.cc:731
868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:745
872msgid "Could not bind a socket"
873msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
874
875#: methods/ftp.cc:749
876msgid "Could not listen on the socket"
877msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
878
879#: methods/ftp.cc:756
880msgid "Could not determine the socket's name"
881msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
882
883#: methods/ftp.cc:788
884msgid "Unable to send PORT command"
885msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 886
ce34af08 887#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 888#, c-format
ce34af08
MV
889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 891
ce34af08 892#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 893#, c-format
ce34af08
MV
894msgid "EPRT failed, server said: %s"
895msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 896
ce34af08
MV
897#: methods/ftp.cc:827
898msgid "Data socket connect timed out"
899msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 900
ce34af08
MV
901#: methods/ftp.cc:834
902msgid "Unable to accept connection"
903msgstr "Impossibile accettare connessioni"
904
905#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
906msgid "Problem hashing file"
907msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 908
ce34af08 909#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
913
914#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
915msgid "Data socket timed out"
916msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 917
ce34af08 918#: methods/ftp.cc:931
3573691f 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 922
ce34af08
MV
923#. Get the files information
924#: methods/ftp.cc:1008
925msgid "Query"
926msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 927
ce34af08
MV
928#: methods/ftp.cc:1120
929msgid "Unable to invoke "
930msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:76
67f393ab 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Connecting to %s (%s)"
935msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:87
67f393ab 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "[IP: %s %s]"
940msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:94
67f393ab 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:100
67f393ab 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:108
568dc798 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:126
67f393ab 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 961
ce34af08
MV
962#. We say this mainly because the pause here is for the
963#. ssh connection that is still going
964#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Connecting to %s"
967msgstr "Connessione a %s"
568dc798 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not resolve '%s'"
972msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:205
de5a560a 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:209
de5a560a 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "System error resolving '%s:%s'"
982msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:211
3573691f 985#, c-format
ce34af08 986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 987msgstr ""
ce34af08 988"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:258
de5a560a 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
994
995#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 996msgid ""
ce34af08 997"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 998msgstr ""
ce34af08
MV
999"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1000"della chiave."
568dc798 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/gpgv.cc:171
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1005
1006#: methods/gpgv.cc:173
1007msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1008msgstr ""
ce34af08
MV
1009"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1010"installato)"
27b16a2e 1011
ce34af08
MV
1012#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1013#: methods/gpgv.cc:179
3573691f 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid ""
ce34af08
MV
1016"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017"authentication?)"
67f393ab 1018msgstr ""
ce34af08
MV
1019"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1020"richiede autenticazione?)"
568dc798 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/gpgv.cc:183
1023msgid "Unknown error executing gpgv"
1024msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1027msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1029
1030#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1031msgid ""
ce34af08
MV
1032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033"available:\n"
67f393ab 1034msgstr ""
ce34af08
MV
1035"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1036"disponibile:\n"
568dc798 1037
ce34af08
MV
1038#: methods/gzip.cc:65
1039msgid "Empty files can't be valid archives"
1040msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1041
ce34af08
MV
1042#: methods/http.cc:519
1043msgid "Error writing to the file"
1044msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1045
ce34af08
MV
1046#: methods/http.cc:533
1047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1049
ce34af08
MV
1050#: methods/http.cc:535
1051msgid "Error reading from server"
1052msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1053
ce34af08
MV
1054#: methods/http.cc:571
1055msgid "Error writing to file"
1056msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1057
ce34af08
MV
1058#: methods/http.cc:631
1059msgid "Select failed"
1060msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/http.cc:636
1063msgid "Connection timed out"
1064msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/http.cc:659
1067msgid "Error writing to output file"
1068msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/server.cc:56
1071msgid "Waiting for headers"
1072msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1073
ce34af08
MV
1074#: methods/server.cc:114
1075msgid "Bad header line"
1076msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:176
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/server.cc:199
1087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/server.cc:201
1091msgid "This HTTP server has broken range support"
1092msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1093
1094#: methods/server.cc:225
1095msgid "Unknown date format"
1096msgstr "Formato della data sconosciuto"
1097
1098#: methods/server.cc:490
1099msgid "Bad header data"
1100msgstr "Header dati non corretto"
1101
1102#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1103msgid "Connection failed"
1104msgstr "Connessione non riuscita"
1105
1106#: methods/server.cc:656
1107msgid "Internal error"
1108msgstr "Errore interno"
1109
1110#: apt-private/private-list.cc:143
1111msgid "Listing"
67f393ab 1112msgstr ""
568dc798 1113
ce34af08
MV
1114#: apt-private/private-install.cc:93
1115msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116msgstr ""
1117"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1118"danneggiato."
27b16a2e 1119
ce34af08
MV
1120#: apt-private/private-install.cc:102
1121msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122msgstr ""
1123"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:121
1126msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1127msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:159
1130msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1131msgstr ""
1132"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1137#, c-format
ce34af08
MV
1138msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1140
ce34af08
MV
1141#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1144#, c-format
ce34af08
MV
1145msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1147
ce34af08
MV
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1151#, c-format
ce34af08
MV
1152msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1154
ce34af08
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1161
ce34af08 1162#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1163#, c-format
ce34af08
MV
1164msgid "You don't have enough free space in %s."
1165msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1166
ce34af08
MV
1167#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1168msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1170
ce34af08
MV
1171#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1172msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1173msgstr ""
ce34af08
MV
1174"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1175"un'operazione banale."
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1178#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1179#: apt-private/private-install.cc:231
1180msgid "Yes, do as I say!"
1181msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid ""
1186"You are about to do something potentially harmful.\n"
1187"To continue type in the phrase '%s'\n"
1188" ?] "
1189msgstr ""
1190"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1191"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1192" ?] "
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1195msgid "Abort."
1196msgstr "Interrotto."
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:254
1199msgid "Do you want to continue?"
1200msgstr "Continuare?"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:324
1203msgid "Some files failed to download"
1204msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1207msgid ""
ce34af08
MV
1208"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1209"missing?"
3f5a581c 1210msgstr ""
ce34af08
MV
1211"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1212"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:335
1215msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1216msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:340
1219msgid "Unable to correct missing packages."
1220msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:341
1223msgid "Aborting install."
1224msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:377
1227msgid ""
1228"The following package disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgid_plural ""
1231"The following packages disappeared from your system as\n"
1232"all files have been overwritten by other packages:"
1233msgstr[0] ""
1234"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1235"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1236msgstr[1] ""
1237"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1238"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:381
1241msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:402
1245msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246msgstr ""
1247"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:510
1250msgid ""
1251"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253msgstr ""
1254"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1255"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#.
1258#. if (Packages == 1)
1259#. {
1260#. c1out << std::endl;
1261#. c1out <<
1262#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1263#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1264#. "that package should be filed.") << std::endl;
1265#. }
1266#.
1267#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1268msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1269msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:517
1272msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:524
1276msgid ""
1277"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278msgid_plural ""
1279"The following packages were automatically installed and are no longer "
1280"required:"
1281msgstr[0] ""
1282"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1283"richiesto:"
1284msgstr[1] ""
1285"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1286"richiesti:"
3f5a581c 1287
ce34af08 1288#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1289#, c-format
ce34af08
MV
1290msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1291msgid_plural ""
1292"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1293msgstr[0] ""
1294"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1295msgstr[1] ""
1296"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1297"richiesti.\n"
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:530
1300msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1302msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1303msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:624
1306msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1307msgstr ""
1308"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1309
ce34af08 1310#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1311msgid ""
ce34af08
MV
1312"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1313"solution)."
3f5a581c 1314msgstr ""
ce34af08
MV
1315"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1316"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:639
1319msgid ""
1320"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1321"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1322"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1323"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1324msgstr ""
ce34af08
MV
1325"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1326"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1327"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1328"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:660
1331msgid "Broken packages"
1332msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:713
1335msgid "The following extra packages will be installed:"
1336msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:803
1339msgid "Suggested packages:"
1340msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:804
1343msgid "Recommended packages:"
1344msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-download.cc:32
1347msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1348msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-download.cc:36
1351msgid "Authentication warning overridden.\n"
1352msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1355msgid "Some packages could not be authenticated"
1356msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-download.cc:46
1359msgid "Install these packages without verification?"
1360msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1363#, c-format
1364msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1365msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1366
1367#: apt-private/private-output.cc:198
1368msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1369msgstr ""
3f5a581c 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-output.cc:204
1372#, fuzzy
1373msgid "[installed,local]"
1374msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-output.cc:207
1377msgid "[installed,auto-removable]"
1378msgstr ""
3f5a581c 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-output.cc:209
1381#, fuzzy
1382msgid "[installed,automatic]"
1383msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-output.cc:211
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed]"
1388msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:217
1391msgid "[upgradable from: "
1392msgstr ""
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:223
1395msgid "[residual-config]"
1396msgstr ""
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:314
1399msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1400msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1401
ce34af08 1402#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1403#, c-format
ce34af08
MV
1404msgid "but %s is installed"
1405msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:406
1408#, c-format
1409msgid "but %s is to be installed"
1410msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1411
ce34af08
MV
1412#: apt-private/private-output.cc:413
1413msgid "but it is not installable"
1414msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1415
ce34af08
MV
1416#: apt-private/private-output.cc:415
1417msgid "but it is a virtual package"
1418msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1419
ce34af08
MV
1420#: apt-private/private-output.cc:418
1421msgid "but it is not installed"
1422msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1423
ce34af08
MV
1424#: apt-private/private-output.cc:418
1425msgid "but it is not going to be installed"
1426msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1427
ce34af08
MV
1428#: apt-private/private-output.cc:423
1429msgid " or"
1430msgstr " oppure"
3f5a581c 1431
ce34af08
MV
1432#: apt-private/private-output.cc:452
1433msgid "The following NEW packages will be installed:"
1434msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1435
ce34af08
MV
1436#: apt-private/private-output.cc:478
1437msgid "The following packages will be REMOVED:"
1438msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1439
ce34af08
MV
1440#: apt-private/private-output.cc:500
1441msgid "The following packages have been kept back:"
1442msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1443
ce34af08
MV
1444#: apt-private/private-output.cc:521
1445msgid "The following packages will be upgraded:"
1446msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1447
ce34af08
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:542
1449msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1450msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1451
ce34af08
MV
1452#: apt-private/private-output.cc:562
1453msgid "The following held packages will be changed:"
1454msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1455
ce34af08 1456#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%s (due to %s) "
1459msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1460
ce34af08
MV
1461#: apt-private/private-output.cc:625
1462msgid ""
1463"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1464"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1465msgstr ""
1466"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1467"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1468"si sta facendo."
3f5a581c 1469
ce34af08 1470#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1474
ce34af08 1475#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1476#, c-format
ce34af08
MV
1477msgid "%lu reinstalled, "
1478msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1479
ce34af08 1480#: apt-private/private-output.cc:662
ec00e21a 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu downgraded, "
1483msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1484
ce34af08 1485#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1489
ce34af08 1490#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499#: apt-private/private-output.cc:690
1500msgid "[Y/n]"
1501msgstr "[S/n]"
de5a560a 1502
ce34af08
MV
1503#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505#. The user has to answer with an input matching the
1506#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507#: apt-private/private-output.cc:696
1508msgid "[y/N]"
1509msgstr "[s/N]"
8f30b478 1510
ce34af08
MV
1511#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1512#: apt-private/private-output.cc:707
1513msgid "Y"
1514msgstr "S"
67f393ab 1515
ce34af08
MV
1516#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1517#: apt-private/private-output.cc:713
1518msgid "N"
1519msgstr "N"
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "Regex compilation error - %s"
1524msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1527msgid "Correcting dependencies..."
1528msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531msgid " failed."
1532msgstr " non riuscita."
67f393ab 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1535msgid "Unable to correct dependencies"
1536msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543msgid " Done"
1544msgstr " Fatto"
ffd71425 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1555msgid "Sorting"
1556msgstr ""
ffd71425 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-update.cc:45
1559msgid "The update command takes no arguments"
1560msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1563msgid "Calculating upgrade... "
1564msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1567#, fuzzy
1568msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1572msgid "Done"
1573msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-search.cc:61
1576msgid "Full Text Search"
1577msgstr ""
ffd71425 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:106
1580msgid "not a real package (virtual)"
1581msgstr ""
dc738e7a 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-main.cc:19
1584msgid ""
1585"NOTE: This is only a simulation!\n"
1586" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589msgstr ""
1590"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1591" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1592" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1593" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/private-sources.cc:41
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1598msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-sources.cc:52
1601#, c-format
1602msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1603msgstr ""
dc738e7a 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/acqprogress.cc:60
1606msgid "Hit "
1607msgstr "Trovato "
dc738e7a 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/acqprogress.cc:84
1610msgid "Get:"
1611msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1612
ce34af08
MV
1613# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1614#: apt-private/acqprogress.cc:115
1615msgid "Ign "
1616msgstr "Ign "
89409d33 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:119
1619msgid "Err "
1620msgstr "Err "
1621
1622#: apt-private/acqprogress.cc:140
1623#, c-format
1624msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1626
1627#: apt-private/acqprogress.cc:230
1628#, c-format
1629msgid " [Working]"
1630msgstr " [In lavorazione]"
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:291
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"Media change: please insert the disc labeled\n"
1636" '%s'\n"
1637"in the drive '%s' and press enter\n"
1638msgstr ""
1639"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1640" \"%s\"\n"
1641"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1642
1643#. Only warn if there are no sources.list.d.
1644#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1645#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1648#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1649#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "Unable to read %s"
1652msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1653
55732492
DK
1654#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1656#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1657#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to change to %s"
1660msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1665#, c-format
3f5a581c 1666msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1667msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Can not read mirror file '%s'"
1674msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1675
03d7b3cd 1676#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1677#, c-format
03d7b3cd 1678msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1679msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1680
1681#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "[Mirror: %s]"
1684msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1685
3f5a581c 1686#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid ""
1689"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1690"to be corrupt."
1691msgstr ""
1692"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1693"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1694
3f5a581c 1695#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid ""
1698"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1699"to be corrupt."
1700msgstr ""
1701"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1702"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1703
1704#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1705msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1706msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1707
55732492 1708#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1709msgid "Connection closed prematurely"
1710msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1711
ce34af08 1712#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1713msgid "Bad default setting!"
1714msgstr "Impostazione predefinita errata."
1715
ce34af08
MV
1716#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1717#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1718msgid "Press enter to continue."
1719msgstr "Premere Invio per continuare."
1720
ce34af08 1721#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1722msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1723msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1724
1725# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1726# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1727# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1728#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1729msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730msgstr ""
1731"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1732"configurazione"
3f5a581c 1733
ce34af08 1734#: dselect/install:103
3f5a581c 1735msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1736msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1737
ce34af08 1738#: dselect/install:104
3f5a581c 1739msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1740msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1741
ce34af08 1742#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1743msgid ""
1744"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1745msgstr ""
3f5a581c
MV
1746"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1747"l'installazione [I]"
ffd71425 1748
3f5a581c
MV
1749#: dselect/update:30
1750msgid "Merging available information"
1751msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1752
3f5a581c 1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "%s not a valid DEB package."
1756msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1757
3f5a581c
MV
1758#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1759msgid ""
1760"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1761"\n"
1762"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1763"from debian packages\n"
1764"\n"
1765"Options:\n"
1766" -h This help text\n"
1767" -t Set the temp dir\n"
1768" -c=? Read this configuration file\n"
1769" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1770msgstr ""
1771"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1772"\n"
1773"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1774"dai pacchetti debian\n"
1775"\n"
1776"Opzioni:\n"
1777" -h Mostra questo aiuto\n"
1778" -t Imposta la directory temporanea\n"
1779" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1780" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1781
03d7b3cd 1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Unable to write to %s"
1785msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1786
3f5a581c
MV
1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1788msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1792msgid "Package extension list is too long"
1793msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1794
3f5a581c 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing directory %s"
1800msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1803msgid "Source extension list is too long"
1804msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1805
cd45554e 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1807msgid "Error writing header to contents file"
1808msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1809
cd45554e 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1811#, c-format
3f5a581c
MV
1812msgid "Error processing contents %s"
1813msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1814
cd45554e 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1816msgid ""
1817"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" contents path\n"
1821" release path\n"
1822" generate config [groups]\n"
1823" clean config\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1833"\n"
1834"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1836"\n"
1837"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1841"Debian archive:\n"
1842" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844"\n"
1845"Options:\n"
1846" -h This help text\n"
1847" --md5 Control MD5 generation\n"
1848" -s=? Source override file\n"
1849" -q Quiet\n"
1850" -d=? Select the optional caching database\n"
1851" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852" --contents Control contents file generation\n"
1853" -c=? Read this configuration file\n"
1854" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1855msgstr ""
1856"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1857"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1858" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1859" contents PERCORSO\n"
1860" release PERCORSO\n"
1861" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1862" clean CONFIGURAZIONE\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1865"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1866"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1869"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1870"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1871"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1872"\n"
1873"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1874"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1875"di override per i sorgenti\n"
1876"\n"
1877"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1878"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1879"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1880"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1881"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1884"\n"
1885"Opzioni:\n"
1886" -h Mostra questo aiuto\n"
1887" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1888" -s=? File override dei sorgenti\n"
1889" -q Silenzioso\n"
1890" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1891" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1892" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1893" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1894" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1895
cd45554e 1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1897msgid "No selections matched"
1898msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1899
cd45554e 1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/cachedb.cc:47
1906#, c-format
1907msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1909
3f5a581c 1910#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1916msgid ""
3f5a581c
MV
1917"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918"remove and re-create the database."
dc738e7a 1919msgstr ""
3f5a581c
MV
1920"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1921"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1927
cd45554e
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1929#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to stat %s"
1932msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:249
1935msgid "Archive has no control record"
1936msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/cachedb.cc:490
1939msgid "Unable to get a cursor"
1940msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1941
3f5a581c
MV
1942# (ndt) messo A per Avviso
1943# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1944# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1956msgid "E: "
1957msgstr "E: "
89409d33 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1960msgid "W: "
1961msgstr "A: "
89409d33 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1964msgid "E: Errors apply to file "
1965msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to resolve %s"
1970msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1973msgid "Tree walking failed"
1974msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to open %s"
1979msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to readlink %s"
1989msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to unlink %s"
1994msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2007msgid "Archive had no package field"
2008msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid " %s has no override entry\n"
2013msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid " %s has no source override entry\n"
2023msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2031msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2035#, c-format
2036msgid "Unable to open %s"
2037msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2040#, c-format
3f5a581c 2041msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2042msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2045#, c-format
3f5a581c 2046msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2047msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2050#, c-format
3f5a581c 2051msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2052msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Failed to read the override file %s"
2057msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:189
2070msgid "Failed to create FILE*"
2071msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
2074msgid "Failed to fork"
2075msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:206
2078msgid "Compress child"
2079msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:229
2082#, c-format
2083msgid "Internal error, failed to create %s"
2084msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:304
2087msgid "IO to subprocess/file failed"
2088msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:342
2091msgid "Failed to read while computing MD5"
2092msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:358
2095#, c-format
2096msgid "Problem unlinking %s"
2097msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2098
cd45554e 2099#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2100#, c-format
2101msgid "Failed to rename %s to %s"
2102msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2103
ce34af08 2104#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2105msgid ""
3999d158 2106"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2107"\n"
3999d158 2108"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2109"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text.\n"
2113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2116msgstr ""
3999d158 2117"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2118"\n"
3999d158 2119"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2120"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2121"\n"
2122"Opzioni:\n"
2123" -h Mostra questo aiuto\n"
2124" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2125" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2126" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2127
3f5a581c
MV
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2129msgid "Unknown package record!"
2130msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2131
3f5a581c
MV
2132#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2133msgid ""
2134"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2135"\n"
2136"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2137"to indicate what kind of file it is.\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text\n"
2141" -s Use source file sorting\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2144msgstr ""
2145"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2148"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2149"\n"
2150"Opzioni:\n"
2151" -h Mostra questo aiuto\n"
2152" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2153" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2154" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2155
03d7b3cd 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2157msgid "Failed to create pipes"
2158msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2159
03d7b3cd 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2161msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2162msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2165msgid "Corrupted archive"
2166msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2167
03d7b3cd 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2170msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2171
ce34af08 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2175msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2178msgid "Invalid archive signature"
2179msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2182msgid "Error reading archive member header"
2183msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Invalid archive member header %s"
2188msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2191msgid "Invalid archive member header"
2192msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2193
55732492 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2195msgid "Archive is too short"
2196msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2197
55732492 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2199msgid "Failed to read the archive headers"
2200msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:382
2203msgid "DropNode called on still linked node"
2204msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:414
2207msgid "Failed to locate the hash element!"
2208msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:461
2211msgid "Failed to allocate diversion"
2212msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:466
2215msgid "Internal error in AddDiversion"
2216msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2221msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2226msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2231msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to write file %s"
2236msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to close file %s"
2241msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "The path %s is too long"
2246msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Unpacking %s more than once"
2251msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The directory %s is diverted"
2256msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2259#, c-format
3f5a581c 2260msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2261msgstr ""
3f5a581c 2262"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2265msgid "The diversion path is too long"
2266msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2274msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2278msgid "The path is too long"
2279msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2287#, c-format
2288msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2292#, c-format
2293msgid "Unable to stat %s"
2294msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2295
3f5a581c 2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2301
ce34af08 2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "Internal error, could not locate member %s"
2305msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2306
ce34af08 2307#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2308msgid "Unparsable control file"
2309msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2310
c77d6597 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2312msgid "Can't mmap an empty file"
2313msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2316#, c-format
b6c6b52f 2317msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2318msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2321#, c-format
c77d6597 2322msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2323msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2326msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2327msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2330msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2331msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2336msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2339msgid "Failed to truncate file"
2340msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2343#, c-format
2344msgid ""
4bd60a02 2345"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2346"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2347msgstr ""
4bd60a02 2348"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2349"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2352#, c-format
2353msgid ""
b6c6b52f
MV
2354"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2355"reached."
2356msgstr ""
0e1a5bae 2357"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2358"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2359
0e1a5bae 2360# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2362msgid ""
2363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2364msgstr ""
0e1a5bae 2365"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2366"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2367
09d057db 2368#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2370#, c-format
2371msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2373
2374#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2376#, c-format
2377msgid "%lih %limin %lis"
2378msgstr "%lih %limin %lis"
2379
2380#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2382#, c-format
2383msgid "%limin %lis"
2384msgstr "%limin %lis"
2385
2386#. s means seconds
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2388#, c-format
2389msgid "%lis"
2390msgstr "%lis"
2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Selection %s not found"
2395msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2400msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2401
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2405msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2406
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2410msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2411
ce34af08 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2415msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2420msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425msgstr ""
d784cd85 2426"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2427"più alto"
dc738e7a 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2432msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2437msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2442msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2443
0e1a5bae 2444# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2446#, c-format
b6c6b52f
MV
2447msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2448msgstr ""
0e1a5bae 2449"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2450"come argomento"
b6c6b52f 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2460msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "%c%s... Done"
2465msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2466
1f73a3d8 2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468msgid "..."
ec00e21a 2469msgstr "..."
1f73a3d8 2470
2471#. Print the spinner
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2473#, c-format
1f73a3d8 2474msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2475msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2480msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2481
ce34af08
MV
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2486msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2491msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Option %s requires an argument."
2496msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501msgstr ""
d784cd85 2502"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2503"=<valore>."
dc738e7a 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2508msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2513msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2518msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2523msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2528msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2529
55732492 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2531msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2532msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2535#, c-format
2536msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2542msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2547msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2552msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2557msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2560#, c-format
2561msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562msgstr ""
8315b8cc 2563"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2566#, c-format
2567msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2568msgstr ""
2569"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574msgstr ""
2575"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2576"un'estensione"
2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582msgstr ""
2583"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2584"non valida"
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2589msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2592#, c-format
09d057db 2593msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2594msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2599msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2604msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Could not open file %s"
2609msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2614msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2617msgid "Failed to create subprocess IPC"
2618msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2621msgid "Failed to exec compressor "
2622msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2625#, c-format
c77d6597 2626msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2627msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2630#, c-format
c77d6597 2631msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2632msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
0cf7e638 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2637msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2638
ce34af08 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
0cf7e638 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2642msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2643
ce34af08 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
0cf7e638 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2647msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2648
ce34af08 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2650msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2651msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2652
c1b21367
MV
2653#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2654#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2655#, c-format
2656msgid "No keyring installed in %s."
2657msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2660msgid "Empty package cache"
2661msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2664msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2665msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2668msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2669msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2672msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2673msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2678msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2681msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2682msgstr ""
d784cd85 2683"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2686msgid "Depends"
2687msgstr "Dipende"
ffd71425 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2690msgid "PreDepends"
331b0e8e 2691msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2694msgid "Suggests"
2695msgstr "Consiglia"
ffd71425 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2698msgid "Recommends"
2699msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2702msgid "Conflicts"
2703msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2706msgid "Replaces"
2707msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2710msgid "Obsoletes"
2711msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2714msgid "Breaks"
f51f8795 2715msgstr "Rompe"
ffd71425 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2718msgid "Enhances"
338bf6c2 2719msgstr "Migliora"
09d057db 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2722msgid "important"
2723msgstr "importante"
ffd71425 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2726msgid "required"
2727msgstr "richiesto"
ffd71425 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2730msgid "standard"
2731msgstr "standard"
ffd71425 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2734msgid "optional"
2735msgstr "opzionale"
de5a560a 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2738msgid "extra"
2739msgstr "extra"
de5a560a 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2742msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2743msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2746msgid "Candidate versions"
2747msgstr "Versioni candidate"
2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2750msgid "Dependency generation"
2751msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2754msgid "Reading state information"
f51f8795 2755msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2760msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2765msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2766
ce34af08 2767#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2770msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2771
ce34af08 2772#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2775msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2778#, c-format
b6c6b52f 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2780msgstr ""
2781"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2782"analizzabile)"
b6c6b52f 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2785#, c-format
b6c6b52f 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2787msgstr ""
2788"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2789"corta)"
b6c6b52f 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2792#, c-format
b6c6b52f 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2794msgstr ""
2795"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2796"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2799#, c-format
b6c6b52f 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2801msgstr ""
2802"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2803"chiave)"
b6c6b52f 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2806#, c-format
b6c6b52f 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2808msgstr ""
2809"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2810"ha un valore)"
b6c6b52f 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2815msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2820msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2825msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2830msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2835msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Opening %s"
d784cd85 2840msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2841
5caefc91 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2845msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2846
cd45554e 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2850msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2851
cd45554e 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2855msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2856
ce34af08 2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2858#, c-format
2859msgid ""
be2db981 2860"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2861"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2862msgstr ""
be2db981
DK
2863"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2864"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2865"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2866
ce34af08 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2868#, c-format
c77d6597 2869msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2870msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2871
ce34af08 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid ""
2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2878msgstr ""
d784cd85 2879"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2880"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2881"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2882"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2887msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2890#, c-format
de5a560a 2891msgid ""
67f393ab 2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2893msgstr ""
d784cd85 2894"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2895"archivio."
ffd71425 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2898msgid ""
2899"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900"held packages."
2901msgstr ""
d784cd85 2902"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2903"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2906msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2907msgstr ""
2908"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2909
3573691f 2910# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2911#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2912#, c-format
b6c6b52f 2913msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2914msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2917#, c-format
b6c6b52f 2918msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2919msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2922#, c-format
b6c6b52f 2923msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2924msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2925
67f393ab 2926#. only show the ETA if it makes sense
2927#. two days
3f5a581c 2928#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2932
3f5a581c 2933#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Retrieving file %li of %li"
2936msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2941msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2946msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2947
97844726 2948#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2951msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2952
ce34af08 2953#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2956msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2957
ce34af08 2958#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2959msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2961
3f5a581c 2962#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2965msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2968msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2969msgstr ""
2970"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2973msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2974msgstr ""
d784cd85 2975"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2978msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2979msgstr ""
2980"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2983msgid "The list of sources could not be read."
2984msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2990"available in the sources"
2991msgstr ""
3573691f
MC
2992"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2993"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 2994
ce34af08 2995#: apt-pkg/policy.cc:410
338bf6c2 2996#, c-format
09d057db 2997msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2998msgstr ""
2999"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3000"\""
67f393ab 3001
ce34af08 3002#: apt-pkg/policy.cc:432
de5a560a 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3005msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3006
ce34af08 3007#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 3008msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3009msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3012msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3013msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3014
c77d6597
MV
3015#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3026#, c-format
c77d6597 3027msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3028msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3032msgstr ""
d784cd85 3033"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3037msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3040msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3041msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3045msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3046
d784cd85 3047# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3049#, c-format
3050msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3051msgstr ""
d784cd85 3052"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3053"dipendenze"
de5a560a 3054
03d7b3cd 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3058msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3059
03d7b3cd
MV
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3062msgid "Reading package lists"
3063msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3064
d784cd85 3065# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3067msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3068msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3069
03d7b3cd 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3071msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3072msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3073
c77d6597 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3077msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3078
ce34af08 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3080msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3081msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3082
ce34af08
MV
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3084msgid "Size mismatch"
3085msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3088#, fuzzy
3089msgid "Invalid file format"
3090msgstr "Operazione %s non valida"
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
27b16a2e
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096"or malformed file)"
3097msgstr ""
3098"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3099"errata o file danneggiato)"
3100
ce34af08 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
27b16a2e
MV
3102#, c-format
3103msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3104msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3105
ce34af08 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3107msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3108msgstr ""
d784cd85 3109"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3110
ce34af08 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3112#, c-format
27b16a2e
MV
3113msgid ""
3114"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3115"repository will not be applied."
3116msgstr ""
3573691f
MC
3117"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3118"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3119
ce34af08 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3121#, c-format
3122msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3123msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3124
ce34af08 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3126#, c-format
3127msgid ""
b5595da9 3128"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3129"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3130msgstr ""
0e1a5bae 3131"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3132"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3133
27b16a2e 3134#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3136#, c-format
3137msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3138msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3139
ce34af08 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3141#, c-format
1b5a6222 3142msgid ""
67f393ab 3143"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3145msgstr ""
d784cd85 3146"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3147"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3148
ce34af08 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3573691f 3150#, c-format
ce34af08 3151msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3152msgstr ""
ce34af08 3153"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3154
3ef79881 3155# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
ce34af08 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3157#, c-format
de5a560a 3158msgid ""
67f393ab 3159"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3160msgstr ""
3ef79881 3161"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3162"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3163
ce34af08 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3165#, c-format
09d057db 3166msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3167msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3168
ce34af08 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3170#, c-format
09d057db 3171msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3172msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3173
c1b21367 3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3175#, c-format
3176msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3177msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3178
c1b21367 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3180#, c-format
b6c6b52f 3181msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3182msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3183
c1b21367 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3185#, c-format
b6c6b52f 3186msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3187msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3188
c77d6597 3189#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3192msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid ""
3197"Using CD-ROM mount point %s\n"
3198"Mounting CD-ROM\n"
3199msgstr ""
d784cd85 3200"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3201"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3204msgid "Identifying.. "
d784cd85 3205msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3208#, c-format
3209msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3210msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3211
03d7b3cd 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3213msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3214msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3219msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3222msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3223msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3226msgid "Waiting for disc...\n"
3227msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3230msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3231msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3234msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3235msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid ""
b6c6b52f
MV
3240"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3241"%zu signatures\n"
f51f8795 3242msgstr ""
3243"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3244"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3247msgid ""
3248"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3249"wrong architecture?"
3250msgstr ""
338bf6c2 3251"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3252"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3257msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3260msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3261msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3264#, c-format
3265msgid ""
3266"This disc is called: \n"
3267"'%s'\n"
de5a560a 3268msgstr ""
d784cd85 3269"Questo disco è chiamato: \n"
3270"\"%s\"\n"
d6142f48 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3273msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3274msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3275
03d7b3cd 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3277msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3278msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3279
03d7b3cd 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3281msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3282msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3283
55732492 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Wrote %i records.\n"
3287msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3288
55732492 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3292msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3293
55732492 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3297msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3298
55732492 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3302msgstr ""
3303"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3306#, c-format
3307msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3308msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3311#, c-format
a0895a74 3312msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3313msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3314
2a8a592d 3315# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
ce34af08 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3319msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3320
3321# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
ce34af08 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3325msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:581
0cf7e638 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3330msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3331
ce34af08 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:587
0cf7e638 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3335msgstr ""
3336"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3337
ce34af08 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3339#, c-format
edc0ef10 3340msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3341msgstr ""
0e1a5bae 3342"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3343
ce34af08 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
0e1a5bae 3350"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3351"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3352
ce34af08 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356msgstr ""
0e1a5bae 3357"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3358"è virtuale"
2a8a592d 3359
ce34af08 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363msgstr ""
0e1a5bae 3364"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3365"alcun candidato"
2a8a592d 3366
ce34af08 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370msgstr ""
0e1a5bae 3371"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3372"installato"
2a8a592d 3373
c77d6597
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3376msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3379msgid "Send request to solver"
3573691f 3380msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3383msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3384msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3385
5caefc91 3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3387msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3388msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3389
1f73a3d8 3390#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3391msgid "Execute external solver"
3573691f 3392msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3393
ce34af08
MV
3394#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3395#, c-format
3396msgid "Progress: [%3i%%]"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3400msgid "Running dpkg"
3401msgstr "Esecuzione di dpkg"
3402
3403#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3404msgid ""
3405"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3406"used instead."
3407msgstr ""
3408"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3409"usati quelli vecchi."
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
812d9c3d 3412#, c-format
08f8455c 3413msgid "Installing %s"
d784cd85 3414msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3415
ce34af08 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3417#, c-format
3418msgid "Configuring %s"
d784cd85 3419msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3420
ce34af08 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Removing %s"
d784cd85 3424msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3425
ce34af08 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
de71bef8 3427#, c-format
a0895a74 3428msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3429msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3430
ce34af08 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3432#, c-format
3433msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3434msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3435
ce34af08 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3437#, c-format
3438msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3439msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3440
be2db981 3441#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f51f8795 3443#, c-format
0e1423ae 3444msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3445msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3446
ce34af08 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
0e1a5bae 3448#, c-format
b6c6b52f 3449msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3450msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3451
ce34af08 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
195c8df9 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing %s"
d784cd85 3455msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3456
ce34af08 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3458#, c-format
3459msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3460msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3461
ce34af08 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3463#, c-format
3464msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3465msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3466
ce34af08 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3468#, c-format
3469msgid "Installed %s"
d784cd85 3470msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3471
ce34af08 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3473#, c-format
3474msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3475msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3476
ce34af08 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
195c8df9 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Removed %s"
d784cd85 3480msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3481
ce34af08 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f6df2c1 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3485msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3486
ce34af08 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3488#, c-format
67f393ab 3489msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3490msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3491
ce34af08
MV
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Can not write log (%s)"
3495msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3498msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3499msgstr ""
c79dc7ed 3500
ce34af08
MV
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3502msgid "Is stdout a terminal?"
3503msgstr ""
09d057db 3504
ce34af08 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3506msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3507msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3508
ce34af08 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f
MV
3510msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3511msgstr ""
0e1a5bae 3512"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3513"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3514
3515#. check if its not a follow up error
ce34af08 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3517msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3518msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3519
ce34af08 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3523"error from a previous failure."
3524msgstr ""
0e1a5bae 3525"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3526"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3527
ce34af08 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3531"error"
3532msgstr ""
0e1a5bae 3533"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3534"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3535
ce34af08 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3539"error"
3540msgstr ""
0e1a5bae 3541"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3542"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3543
ce34af08
MV
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3545#, fuzzy
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3548"local system"
3549msgstr ""
3550"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3551"errore per disco pieno."
3552
3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3556msgstr ""
0e1a5bae 3557"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3558"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3559
c77d6597 3560#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3561#, c-format
3562msgid ""
3563"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3564"it?"
3565msgstr ""
338bf6c2 3566"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3567"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3568
c77d6597 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3570#, c-format
09d057db 3571msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3572msgstr ""
3573"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3574"necessario essere root."
09d057db 3575
b6c6b52f
MV
3576#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3577#. dpkg --configure -a
c77d6597 3578#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3579#, c-format
09d057db 3580msgid ""
b6c6b52f 3581"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3582msgstr ""
0e1a5bae 3583"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3584"problema. "
09d057db 3585
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3587msgid "Not locked"
3588msgstr "Non bloccato"
ce34af08
MV
3589
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3591#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3592
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3594#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3595
3596#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3597#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3598
3599#~ msgid " [Not candidate version]"
3600#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3601
3602#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3603#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3607#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3608#~ "is only available from another source\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3611#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3612#~ "obsoleto\n"
3613#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3619#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3620
3621#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3622#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3623
3624#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3627#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3628
3629#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3634
3635#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3638#~ "impostato.\n"
3639
3640#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3643#~ "aggiornamenti.\n"
3644
3645#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3648
3649#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3650#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3651
3652#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3653#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3654
3655#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3656#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3657
3658#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3659#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3660
3661#~ msgid "Downloading %s %s"
3662#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3663
3664#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3667#~ "mancanti"
3668
3669#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3670#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3674#~ "need to manually fix this package."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3677#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3678
3679#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3682#~ "non è montato)\n"