French: replace "étiquetage" by "épinglage" for "pinning"
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
de6a3945 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
2130caa8 12"POT-Creation-Date: 2011-11-20 17:58+0100\n"
ef84d828 13"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
0f2f601e 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 16"Language: \n"
36fd3a51 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23#. type: TH
bcf91c1b
DK
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
36fd3a51 26msgid "apt"
27msgstr "apt"
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
33msgstr "16 Juin 1998"
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
38msgid "Debian GNU/Linux"
39msgstr "Debian GNU/Linux"
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
45msgstr "NOM"
46
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
50msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
56msgstr "RÉSUMÉ"
57
58#. type: Plain text
59#: apt.8:22
60msgid "B<apt>"
61msgstr "B<apt>"
62
63#. type: SH
64#: apt.8:22
65#, no-wrap
66msgid "DESCRIPTION"
67msgstr "DESCRIPTION"
68
69#. type: Plain text
70#: apt.8:31
71msgid ""
72"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
73"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
74"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
75"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
76msgstr ""
bcf91c1b 77"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 78"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
79"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 80"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, no-wrap
36fd3a51 85msgid "SEE ALSO"
86msgstr "VOIR AUSSI"
87
88#. type: Plain text
4279ef3b 89#: apt.8:38
36fd3a51 90msgid ""
91"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
92"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
93msgstr ""
94"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
95"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
96
97#. type: SH
4279ef3b 98#: apt.8:38
36fd3a51 99#, no-wrap
100msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 101msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 102
103#. type: Plain text
4279ef3b 104#: apt.8:40
36fd3a51 105msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
106msgstr ""
2660ea5b 107"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
108"cas d'erreur."
36fd3a51 109
110#. type: SH
4279ef3b 111#: apt.8:40
36fd3a51 112#, no-wrap
113msgid "BUGS"
114msgstr "BOGUES"
115
116#. type: Plain text
4279ef3b 117#: apt.8:42
36fd3a51 118msgid "This manpage isn't even started."
119msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
120
121#. type: Plain text
4279ef3b 122#: apt.8:51
36fd3a51 123msgid ""
124"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
125"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
126"B<reportbug>(1) command."
127msgstr ""
c466bcae 128"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
129"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
130"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 131
132#. type: SH
4279ef3b 133#: apt.8:51
36fd3a51 134#, no-wrap
135msgid "AUTHOR"
136msgstr "AUTEURS"
137
138#. type: Plain text
4279ef3b 139#: apt.8:52
36fd3a51 140msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
141msgstr ""
142"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
143"orgE<gt>."
36fd3a51 144
145#. type: Plain text
146#: apt.ent:2
147msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
148msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
149
150#. type: Plain text
0c1a7101 151#: apt.ent:16
c2205b51 152#, no-wrap
36fd3a51 153msgid ""
154"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
155"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
156" <refentryinfo>\n"
157" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
158" <author>\n"
159" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
160" <contrib></contrib>\n"
161" </author>\n"
36fd3a51 162" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
163" <date>28 October 2008</date>\n"
164" <productname>Linux</productname>\n"
0c1a7101
DK
165" </refentryinfo>\n"
166"\">\n"
36fd3a51 167msgstr ""
168"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
169"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
170" <refentryinfo>\n"
171" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 172" <author>\n"
173" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
174" <contrib></contrib>\n"
175" </author>\n"
36fd3a51 176" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 177" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 178" <productname>Linux</productname>\n"
36fd3a51 179" </refentryinfo>\n"
36fd3a51 180"\">\n"
181
182#. type: Plain text
0c1a7101 183#: apt.ent:23
c2205b51 184#, no-wrap
36fd3a51 185msgid ""
186"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
187" <author>\n"
188" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 189" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 190" </author>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
193"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
194" <author>\n"
195" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 196" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 197" </author>\n"
198"\">\n"
199
200#. type: Plain text
0c1a7101 201#: apt.ent:29
36fd3a51 202#, no-wrap
203msgid ""
204"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
205"\t<para>\n"
206"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
207"\t</para>\n"
208"\">\n"
209msgstr ""
210"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
211"\t<para>\n"
212"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
213"\t</para>\n"
214"\">\n"
215
216#. type: Plain text
0c1a7101 217#: apt.ent:40
36fd3a51 218#, no-wrap
219msgid ""
220"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
221"<!ENTITY manbugs \"\n"
222" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 223" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 224" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
225" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
226" &reportbug; command.\n"
227" </para>\n"
228" </refsect1>\n"
229"\">\n"
230msgstr ""
231"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
232"<!ENTITY manbugs \"\n"
233" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
234" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 235" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 236" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
237" la commande &reportbug;.\n"
238" </para>\n"
239" </refsect1>\n"
240"\">\n"
241
242#. type: Plain text
0c1a7101 243#: apt.ent:48
36fd3a51 244#, no-wrap
245msgid ""
246"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
247"<!ENTITY manauthor \"\n"
248" <refsect1><title>Author</title>\n"
249" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
250" </para>\n"
251" </refsect1>\n"
252"\">\n"
253msgstr ""
254"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
255"<!ENTITY manauthor \"\n"
256" <refsect1><title>Author</title>\n"
257" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
258" </para>\n"
259" </refsect1>\n"
260"\">\n"
261
262#. type: Plain text
0c1a7101 263#: apt.ent:58
36fd3a51 264#, no-wrap
265msgid ""
266"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
267" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
268"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
269" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
270" <term><option>--help</option></term>\n"
271" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
272" </para>\n"
273" </listitem>\n"
274" </varlistentry>\n"
275msgstr ""
276"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
277" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
278"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
279" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
280" <term><option>--help</option></term>\n"
281" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
282" </para>\n"
283" </listitem>\n"
284" </varlistentry>\n"
285
286#. type: Plain text
0c1a7101 287#: apt.ent:66
36fd3a51 288#, no-wrap
289msgid ""
290" <varlistentry>\n"
291" <term><option>-v</option></term>\n"
292" <term><option>--version</option></term>\n"
293" <listitem><para>Show the program version.\n"
294" </para>\n"
295" </listitem>\n"
296" </varlistentry>\n"
297msgstr ""
298" <varlistentry>\n"
299" <term><option>-v</option></term>\n"
300" <term><option>--version</option></term>\n"
301" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
302" </para>\n"
303" </listitem>\n"
304" </varlistentry>\n"
305
306#. type: Plain text
0c1a7101 307#: apt.ent:78
0f2f601e 308#, no-wrap
36fd3a51 309msgid ""
310" <varlistentry>\n"
311" <term><option>-c</option></term>\n"
312" <term><option>--config-file</option></term>\n"
313" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
314" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
315" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
316" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
317" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 318" </para>\n"
319" </listitem>\n"
320" </varlistentry>\n"
321msgstr ""
322" <varlistentry>\n"
323" <term><option>-c</option></term>\n"
324" <term><option>--config-file</option></term>\n"
325" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 326" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
0f2f601e 327" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
99016ee6 328" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 329" </para>\n"
330" </listitem>\n"
331" </varlistentry>\n"
332
333#. type: Plain text
0c1a7101 334#: apt.ent:90
36fd3a51 335#, no-wrap
336msgid ""
337" <varlistentry>\n"
338" <term><option>-o</option></term>\n"
339" <term><option>--option</option></term>\n"
340" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
341" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
342" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
343" times to set different options.\n"
344" </para>\n"
345" </listitem>\n"
346" </varlistentry>\n"
347"\">\n"
348msgstr ""
349" <varlistentry>\n"
350" <term><option>-o</option></term>\n"
351" <term><option>--option</option></term>\n"
352" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
353" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
354" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
355" pour définir des options différentes.\n"
356" </para>\n"
357" </listitem>\n"
358" </varlistentry>\n"
359"\">\n"
360
361#. type: Plain text
0c1a7101 362#: apt.ent:101
36fd3a51 363#, no-wrap
364msgid ""
365"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
366" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
367"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
368" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
369" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
370" options you can override the config file by using something like \n"
371" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
372" or several other variations.\n"
373" </para>\n"
374"\">\n"
375msgstr ""
376"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
377" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
378"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
379" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
380" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
381" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
382" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
383" et d'autres variantes analogues.\n"
384" </para>\n"
385"\">\n"
386
bcf91c1b 387#. type: Plain text
0c1a7101 388#: apt.ent:107
bcf91c1b
DK
389#, no-wrap
390msgid ""
391"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
392" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
393" <listitem><para>APT configuration file.\n"
394" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
395" </varlistentry>\n"
396msgstr ""
c2205b51 397"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
398" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
399" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
400" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
401" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
402
403#. type: Plain text
0c1a7101 404#: apt.ent:113
bcf91c1b
DK
405#, no-wrap
406msgid ""
407" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
408" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
409" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
410" </varlistentry>\n"
411"\">\n"
412msgstr ""
ad3e5dc5 413" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 414" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 415" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 416" </varlistentry>\n"
417"\">\n"
bcf91c1b
DK
418
419#. type: Plain text
0c1a7101 420#: apt.ent:119
bcf91c1b
DK
421#, no-wrap
422msgid ""
423"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
424" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
425" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
426" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428msgstr ""
c2205b51 429"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
430" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
432" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
433" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
434
435#. type: Plain text
0c1a7101 436#: apt.ent:125
c2205b51 437#, no-wrap
bcf91c1b
DK
438msgid ""
439" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
440" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
441" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
442" </varlistentry>\n"
443"\">\n"
c2205b51 444msgstr ""
c895cb45 445" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 446" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
447" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
448" </varlistentry>\n"
449"\">\n"
bcf91c1b
DK
450
451#. type: Plain text
0c1a7101 452#: apt.ent:135
c2205b51 453#, no-wrap
bcf91c1b
DK
454msgid ""
455"<!ENTITY file-preferences \"\n"
456" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
457" <listitem><para>Version preferences file.\n"
458" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
459" i.e. a preference to get certain packages\n"
460" from a separate source\n"
461" or from a different version of a distribution.\n"
462" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
463" </varlistentry>\n"
c2205b51 464msgstr ""
465"<!ENTITY file-preferences \"\n"
466" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
467" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
032ad738 468" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
c2205b51 469" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
470" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
471
472#. type: Plain text
0c1a7101 473#: apt.ent:141
bcf91c1b
DK
474#, no-wrap
475msgid ""
476" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
477" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
478" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
479" </varlistentry>\n"
480"\">\n"
481msgstr ""
c2205b51 482" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
483" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 484" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 485" </varlistentry>\n"
486"\">\n"
bcf91c1b
DK
487
488#. type: Plain text
0c1a7101 489#: apt.ent:147
bcf91c1b
DK
490#, no-wrap
491msgid ""
492"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
493" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
494" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
495" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
496" </varlistentry>\n"
497msgstr ""
c2205b51 498"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
499" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
500" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 501" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 502" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
503
504#. type: Plain text
0c1a7101 505#: apt.ent:153
bcf91c1b
DK
506#, no-wrap
507msgid ""
508" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
509" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
510" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
511" </varlistentry>\n"
512"\">\n"
513msgstr ""
c2205b51 514" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
515" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
516" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
517" </varlistentry>\n"
518"\">\n"
bcf91c1b
DK
519
520#. type: Plain text
0c1a7101 521#: apt.ent:160
82cb5862 522#, no-wrap
bcf91c1b
DK
523msgid ""
524"<!ENTITY file-statelists \"\n"
525" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
526" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
527" &sources-list;\n"
528" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
529" </varlistentry>\n"
c2205b51 530msgstr ""
531"<!ENTITY file-statelists \"\n"
532" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
533" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 534" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 535" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
536
537#. type: Plain text
0c1a7101 538#: apt.ent:166
82cb5862 539#, no-wrap
bcf91c1b
DK
540msgid ""
541" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
542" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
543" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
544" </varlistentry>\n"
545"\">\n"
c2205b51 546msgstr ""
547" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
548" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 549" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 550" </varlistentry>\n"
551"\">\n"
bcf91c1b 552
b39c1859 553#. type: Plain text
0c1a7101 554#: apt.ent:172
118199ed 555#, no-wrap
b39c1859
MV
556msgid ""
557"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
558" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
559" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
560" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
561" </varlistentry>\n"
562msgstr ""
118199ed 563"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
564" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
565" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
566" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
567" </varlistentry>\n"
568
569#. type: Plain text
0c1a7101 570#: apt.ent:179
1ac89b1a 571#, no-wrap
b39c1859
MV
572msgid ""
573" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
574" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
575" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
576" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
577" </varlistentry>\n"
578"\">\n"
579msgstr ""
1ac89b1a 580" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0f2f601e 581" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
1ac89b1a 582" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
583" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
584" </varlistentry>\n"
585"\">\n"
586
587#. type: Plain text
0c1a7101 588#: apt.ent:187
0f2f601e 589#, no-wrap
b6c6b52f
MV
590msgid ""
591"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
592" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
593" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
594" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
595" </para></listitem>\n"
596" </varlistentry>\n"
597"\">\n"
598msgstr ""
0f2f601e 599"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
600" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
601" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
602" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 603" </varlistentry>\n"
481f7e8c 604"\">\n"
b6c6b52f
MV
605
606#. type: Plain text
0c1a7101 607#: apt.ent:191
d8b3cbb6
DK
608#, no-wrap
609msgid ""
610"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
611" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
612"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
613msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
614
615#. type: Plain text
0c1a7101 616#: apt.ent:200
b39c1859
MV
617#, no-wrap
618msgid ""
d8b3cbb6 619"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
620" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
621" specially related to your translation. -->\n"
622"<!ENTITY translation-holder \"\n"
623" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
624" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
625" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
626"\">\n"
627msgstr ""
628"<!ENTITY translation-holder \"\n"
629" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
630" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
631"\">\n"
632
633#. type: Plain text
0c1a7101 634#: apt.ent:210
b39c1859
MV
635#, no-wrap
636msgid ""
637"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
638" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
639" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
640" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
641" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
642"<!ENTITY translation-english \"\n"
643" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
644" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
645" translation is lagging behind the original content.\n"
646"\">\n"
647msgstr ""
118199ed 648"<!ENTITY translation-english \"\n"
de6a3945 649" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 650" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
651" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
652"\">\n"
b39c1859 653
5e7da0b4 654#. The last update date
36fd3a51 655#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
30549c0c 656#: apt-cache.8.xml:16
36fd3a51 657msgid ""
30549c0c
MV
658"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
659"February 2011</date>"
36fd3a51 660msgstr ""
de6a3945 661"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 "
662"février 2011</date>"
36fd3a51 663
664#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 665#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
36fd3a51 666msgid "apt-cache"
667msgstr "apt-cache"
668
669#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101
DK
670#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
671#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
36fd3a51 672msgid "8"
673msgstr "8"
674
bcf91c1b 675#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
676#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
677#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
678#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
679#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
680#: sources.list.5.xml:27
bcf91c1b 681msgid "APT"
c2205b51 682msgstr "APT"
bcf91c1b 683
36fd3a51 684#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 685#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c 686msgid "query the APT cache"
de6a3945 687msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 688
689#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 690#: apt-cache.8.xml:39
36fd3a51 691msgid ""
692"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
693"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
694"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
30549c0c
MV
695"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
696"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
36fd3a51 697"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
30549c0c
MV
698"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
699"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
700"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
701"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
702"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
36fd3a51 703"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
30549c0c
MV
704"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
705"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
706"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
707"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
708"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
709"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
710"arg> </group>"
36fd3a51 711msgstr ""
712"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
713"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
714"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
5039a4c5
MV
715"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
716"\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
36fd3a51 717"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
5039a4c5
MV
718"arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
719"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
720"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
721"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
722"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
723"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> "
724"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
725"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
726"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
727"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
728"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </"
729"group>"
36fd3a51 730
731#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 732#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
2130caa8 733#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:121
1fc8c922 734#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
0c1a7101
DK
735#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
736#: sources.list.5.xml:36
36fd3a51 737msgid "Description"
738msgstr "Description"
739
740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 741#: apt-cache.8.xml:65
36fd3a51 742msgid ""
743"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
744"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
745"the system but does provide operations to search and generate interesting "
746"output from the package metadata."
747msgstr ""
748"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
749"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
750"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
751"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 752
753#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 754#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:127
36fd3a51 755msgid ""
756"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
757"one of the commands below must be present."
758msgstr ""
759"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
760"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
761
762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 763#: apt-cache.8.xml:74
36fd3a51 764msgid "gencaches"
765msgstr "gencaches"
766
767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 768#: apt-cache.8.xml:75
36fd3a51 769msgid ""
770"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
771"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
772"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
773msgstr ""
774"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
775"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
776"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
777"lib/dpkg/status</filename>."
778
779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 780#: apt-cache.8.xml:81
36fd3a51 781msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
782msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
783
784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 785#: apt-cache.8.xml:82
36fd3a51 786msgid ""
787"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
788"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
789"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
790"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
791"those packages upon which the package in question depends; reverse "
792"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
793"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
794"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
795"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
796msgstr ""
797"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
798"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
799"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
800"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
801"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
802"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
803"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
804"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
805"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
806"résultat :"
807
808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
30549c0c 809#: apt-cache.8.xml:94
bcf91c1b 810#, no-wrap
36fd3a51 811msgid ""
812"Package: libreadline2\n"
813"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
814"Reverse Depends: \n"
815" libreadlineg2,libreadline2\n"
816" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
817"Dependencies:\n"
818"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
819"Provides:\n"
820"2.1-12 - \n"
821"Reverse Provides: \n"
822msgstr ""
823"Package: libreadline2\n"
824"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
825"Reverse Depends: \n"
826" libreadlineg2,libreadline2\n"
827" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
828"Dependencies:\n"
829"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
830"Provides:\n"
831"2.1-12 - \n"
832"Reverse Provides: \n"
833
834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 835#: apt-cache.8.xml:106
36fd3a51 836msgid ""
837"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
838"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
839"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
840"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
841"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
842"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
843"best to consult the apt source code."
844msgstr ""
845"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
846"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
847"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
848"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
849"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
850"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 851"consulter le code source d'APT."
852
853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 854#: apt-cache.8.xml:115
36fd3a51 855msgid "stats"
856msgstr "stats"
857
858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 859#: apt-cache.8.xml:115
36fd3a51 860msgid ""
861"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
862"further arguments are expected. Statistics reported are:"
863msgstr ""
864"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
865"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
866"rapportées :"
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 869#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 870msgid ""
871"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
872"in the cache."
873msgstr ""
874"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
875"le cache."
876
877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 878#: apt-cache.8.xml:122
36fd3a51 879msgid ""
880"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
881"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
882"between their names and the names used by other packages for them in "
883"dependencies. The majority of packages fall into this category."
884msgstr ""
885"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
886"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
887"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 888"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
889
890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 891#: apt-cache.8.xml:128
36fd3a51 892msgid ""
893"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
894"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
895"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
896"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
897"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
898"package named \"mail-transport-agent\"."
899msgstr ""
900"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
901"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
902"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
903"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
904"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
3184b4cf
DK
905"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
906"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 907
908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 909#: apt-cache.8.xml:136
36fd3a51 910msgid ""
911"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
912"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
913"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
914"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
915msgstr ""
916"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
917"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
3184b4cf
DK
918"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
919"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 920
921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 922#: apt-cache.8.xml:142
36fd3a51 923msgid ""
924"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
925"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
926"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
927"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
928msgstr ""
929"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
930"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
931"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
932"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 933
934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 935#: apt-cache.8.xml:149
36fd3a51 936msgid ""
937"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
938"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 939"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 940"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
941"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
942msgstr ""
943"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
944"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
945"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
946"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 947"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 948
949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 950#: apt-cache.8.xml:156
36fd3a51 951msgid ""
952"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
953"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
954"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
955"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
956"considerably larger than the number of total package names."
957msgstr ""
958"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
959"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
960"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
961"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
962"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 963
964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 965#: apt-cache.8.xml:163
36fd3a51 966msgid ""
967"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
968"relationships claimed by all of the packages in the cache."
969msgstr ""
970"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
971"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
972
973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 974#: apt-cache.8.xml:170
36fd3a51 975msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
976msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
977
978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 979#: apt-cache.8.xml:171
36fd3a51 980msgid ""
981"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
982"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
983"records that declare the name to be a Binary."
984msgstr ""
985"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
986"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
987"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
988
989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 990#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
36fd3a51 991msgid "dump"
992msgstr "dump"
993
994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 995#: apt-cache.8.xml:177
36fd3a51 996msgid ""
997"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
998"It is primarily for debugging."
999msgstr ""
1000"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1001"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1002
1003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1004#: apt-cache.8.xml:181
36fd3a51 1005msgid "dumpavail"
1006msgstr "dumpavail"
1007
1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1009#: apt-cache.8.xml:182
36fd3a51 1010msgid ""
1011"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1012"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1013msgstr ""
1014"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1015"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1016"et la méthode &dselect; s'en sert."
1017
1018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1019#: apt-cache.8.xml:186
36fd3a51 1020msgid "unmet"
1021msgstr "unmet"
1022
1023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1024#: apt-cache.8.xml:187
36fd3a51 1025msgid ""
1026"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1027"package cache."
1028msgstr ""
1029"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1030"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1031
1032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1033#: apt-cache.8.xml:191
36fd3a51 1034msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1035msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1036
1037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1038#: apt-cache.8.xml:192
36fd3a51 1039msgid ""
1040"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1041"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1042msgstr ""
1043"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1044"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1045"argument."
36fd3a51 1046
1047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1048#: apt-cache.8.xml:197
36fd3a51 1049msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1050msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1051
1052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1053#: apt-cache.8.xml:198
36fd3a51 1054msgid ""
1055"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1056"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1057"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1058"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1059"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1060"the package name and the short description, including virtual package "
1061"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1062"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1063"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1064"searched, only the package name is."
1065msgstr ""
1066"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1067"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1068"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1069"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1070"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1071"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1072"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1073"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1074
1075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1076#: apt-cache.8.xml:211
36fd3a51 1077msgid ""
1078"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1079"and'ed together."
1080msgstr ""
1081"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1082"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1083
1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1085#: apt-cache.8.xml:215
36fd3a51 1086msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1087msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1088
1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1090#: apt-cache.8.xml:216
36fd3a51 1091msgid ""
1092"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1093"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1094msgstr ""
1095"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1096"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1097"satisfont ces dépendances."
1098
1099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1100#: apt-cache.8.xml:220
36fd3a51 1101msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1102msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1103
1104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1105#: apt-cache.8.xml:221
36fd3a51 1106msgid ""
1107"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1108"package has."
1109msgstr ""
1110"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1111"dépendances inverses d'un paquet."
1112
1113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1114#: apt-cache.8.xml:225
36fd3a51 1115msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1116msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1117
1118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1119#: apt-cache.8.xml:226
36fd3a51 1120msgid ""
63fc5550 1121"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1122"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1123"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1124"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1125"option> option."
1126msgstr ""
82cb5862
JAK
1127"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1128"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1129"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1130"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1131"l'option <option>--generate</option>."
1132
63fc5550 1133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1134#: apt-cache.8.xml:231
63fc5550 1135msgid ""
82cb5862 1136"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1137"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1138"the generated list."
82cb5862
JAK
1139msgstr ""
1140"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1141"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1142"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1143
36fd3a51 1144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1145#: apt-cache.8.xml:236
36fd3a51 1146msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1147msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1148
1149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1150#: apt-cache.8.xml:237
36fd3a51 1151msgid ""
1152"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1153"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1154"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1155"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1156"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1157"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1158"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1159"GivenOnly</literal> option."
1160msgstr ""
1161"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1162"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1163"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
0f2f601e 1164"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
36fd3a51 1165"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1166"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1167"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1168"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1169"literal>."
1170
1171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1172#: apt-cache.8.xml:246
36fd3a51 1173msgid ""
1174"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1175"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1176"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1177"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1178msgstr ""
bcf91c1b 1179"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
3184b4cf
DK
1180"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
1181"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
1182"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
1183"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
bcf91c1b 1184"conflits."
36fd3a51 1185
1186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1187#: apt-cache.8.xml:251
36fd3a51 1188msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1189msgstr ""
1190"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1191"paquets."
1192
1193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1194#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1195msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1196msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1197
1198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1199#: apt-cache.8.xml:255
36fd3a51 1200msgid ""
1201"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1202"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1203msgstr ""
bcf91c1b
DK
1204"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1205"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1206"ulink>."
36fd3a51 1207
1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1209#: apt-cache.8.xml:259
36fd3a51 1210msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1211msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1212
1213#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1214#: apt-cache.8.xml:260
36fd3a51 1215msgid ""
1216"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1217"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1218"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1219"selection of the named package."
1220msgstr ""
1221"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1222"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1223"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1224"paquet donné en argument."
1225
1226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1227#: apt-cache.8.xml:266
22eeef18 1228msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
36fd3a51 1229msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1230
1231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1232#: apt-cache.8.xml:267
36fd3a51 1233msgid ""
1234"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1235"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1236"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1237"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1238"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1239"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1240"Architecture</literal>)."
1241msgstr ""
1242"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1243"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1244"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1245"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1246"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1247"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1248"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1249"literal>)."
1250
1251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1252#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
2130caa8
CL
1253#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:342 apt-mark.8.xml:126
1254#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:577 apt.conf.5.xml:599
36fd3a51 1255msgid "options"
1256msgstr "options"
1257
1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1259#: apt-cache.8.xml:282
36fd3a51 1260msgid "<option>-p</option>"
1261msgstr "<option>-p</option>"
1262
1263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1264#: apt-cache.8.xml:282
36fd3a51 1265msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1266msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1267
1268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1269#: apt-cache.8.xml:283
36fd3a51 1270msgid ""
1271"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1272"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1273"pkgcache</literal>."
1274msgstr ""
1275"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1276"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1277"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1278
1279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1280#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:404
0c1a7101 1281#: apt-sortpkgs.1.xml:61
36fd3a51 1282msgid "<option>-s</option>"
1283msgstr "<option>-s</option>"
1284
1285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1286#: apt-cache.8.xml:288
36fd3a51 1287msgid "<option>--src-cache</option>"
1288msgstr "<option>--src-cache</option>"
1289
1290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1291#: apt-cache.8.xml:289
36fd3a51 1292msgid ""
1293"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1294"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1295"information from remote sources. When building the package cache the source "
1296"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1297"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1298msgstr ""
1299"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1300"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1301"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1302"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1303"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1304"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1305
1306#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1307#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:394
36fd3a51 1308msgid "<option>-q</option>"
1309msgstr "<option>-q</option>"
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1312#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:394
36fd3a51 1313msgid "<option>--quiet</option>"
1314msgstr "<option>--quiet</option>"
1315
1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1317#: apt-cache.8.xml:297
36fd3a51 1318msgid ""
1319"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1320"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1321"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1322"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1323msgstr ""
bcf91c1b
DK
1324"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1325"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1326"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1327"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1328"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1329"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1330
1331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1332#: apt-cache.8.xml:303
36fd3a51 1333msgid "<option>-i</option>"
1334msgstr "<option>-i</option>"
1335
1336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1337#: apt-cache.8.xml:303
36fd3a51 1338msgid "<option>--important</option>"
1339msgstr "<option>--important</option>"
1340
1341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1342#: apt-cache.8.xml:304
36fd3a51 1343msgid ""
1344"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1345"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1346"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1347msgstr ""
1348"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1349"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1350"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1351
1352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1353#: apt-cache.8.xml:309
b6c6b52f 1354msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
0f2f601e 1355msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
b6c6b52f
MV
1356
1357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1358#: apt-cache.8.xml:310
b6c6b52f 1359msgid "<option>--no-depends</option>"
0f2f601e 1360msgstr "<option>--no-depends</option>"
b6c6b52f
MV
1361
1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1363#: apt-cache.8.xml:311
b6c6b52f 1364msgid "<option>--no-recommends</option>"
0f2f601e 1365msgstr "<option>--no-recommends</option>"
b6c6b52f
MV
1366
1367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1368#: apt-cache.8.xml:312
b6c6b52f 1369msgid "<option>--no-suggests</option>"
0f2f601e 1370msgstr "<option>--no-suggests</option>"
b6c6b52f
MV
1371
1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1373#: apt-cache.8.xml:313
b6c6b52f 1374msgid "<option>--no-conflicts</option>"
0f2f601e 1375msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
b6c6b52f
MV
1376
1377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1378#: apt-cache.8.xml:314
b6c6b52f 1379msgid "<option>--no-breaks</option>"
0f2f601e 1380msgstr "<option>--no-breaks</option>"
b6c6b52f
MV
1381
1382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1383#: apt-cache.8.xml:315
b6c6b52f 1384msgid "<option>--no-replaces</option>"
0f2f601e 1385msgstr "<option>--no-replaces</option>"
b6c6b52f
MV
1386
1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1388#: apt-cache.8.xml:316
b6c6b52f 1389msgid "<option>--no-enhances</option>"
0f2f601e 1390msgstr "<option>--no-enhances</option>"
b6c6b52f
MV
1391
1392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1393#: apt-cache.8.xml:317
1fc8c922
MV
1394#, fuzzy
1395#| msgid ""
1396#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1397#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
1398#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
1399#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
1400#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b6c6b52f
MV
1401msgid ""
1402"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1fc8c922 1403"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1404"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1405"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1406"Cache::ShowRecommends</literal>."
1407msgstr ""
1408"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
99016ee6 1409"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
1410"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
1411"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
1412"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b6c6b52f
MV
1413
1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1415#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:361
36fd3a51 1416msgid "<option>-f</option>"
1417msgstr "<option>-f</option>"
1418
1419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1420#: apt-cache.8.xml:323
36fd3a51 1421msgid "<option>--full</option>"
1422msgstr "<option>--full</option>"
1423
1424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1425#: apt-cache.8.xml:324
36fd3a51 1426msgid ""
1427"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1428"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1429msgstr ""
1430"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1431"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1432"literal>."
1433
1434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 1435#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:584
2130caa8 1436#: apt-get.8.xml:447
36fd3a51 1437msgid "<option>-a</option>"
1438msgstr "<option>-a</option>"
1439
1440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1441#: apt-cache.8.xml:328
36fd3a51 1442msgid "<option>--all-versions</option>"
1443msgstr "<option>--all-versions</option>"
1444
1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1446#: apt-cache.8.xml:329
36fd3a51 1447msgid ""
1448"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1449"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1450"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1451"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1452"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1453"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1454msgstr ""
1455"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1456"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1457"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1458"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1459"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1460"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1461"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1462
1463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1464#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1465msgid "<option>-g</option>"
1466msgstr "<option>-g</option>"
1467
1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1469#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1470msgid "<option>--generate</option>"
1471msgstr "<option>--generate</option>"
1472
1473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1474#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1475msgid ""
1476"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1477"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1478"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1479msgstr ""
1480"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1481"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1482"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1483"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1484
1485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1486#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1487msgid "<option>--names-only</option>"
1488msgstr "<option>--names-only</option>"
1489
1490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1491#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
36fd3a51 1492msgid "<option>-n</option>"
1493msgstr "<option>-n</option>"
1494
1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1496#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1497msgid ""
1498"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1499"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1500msgstr ""
1501"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1502"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1503"NamesOnly</literal>."
1504
1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1506#: apt-cache.8.xml:348
36fd3a51 1507msgid "<option>--all-names</option>"
1508msgstr "<option>--all-names</option>"
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1511#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1512msgid ""
1513"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1514"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1515"AllNames</literal>."
1516msgstr ""
1517"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1518"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1519"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1520
1521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1522#: apt-cache.8.xml:354
36fd3a51 1523msgid "<option>--recurse</option>"
1524msgstr "<option>--recurse</option>"
1525
1526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1527#: apt-cache.8.xml:355
36fd3a51 1528msgid ""
1529"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1530"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1531"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1532msgstr ""
1533"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1534"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1535"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1536"literal>."
36fd3a51 1537
1538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 1539#: apt-cache.8.xml:360
36fd3a51 1540msgid "<option>--installed</option>"
1541msgstr "<option>--installed</option>"
1542
1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 1544#: apt-cache.8.xml:362
36fd3a51 1545msgid ""
1546"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1547"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1548"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1549msgstr ""
1550"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
1551"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
1552"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1553
1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
30549c0c 1555#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
2130caa8 1556#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:612 apt-get.8.xml:591
1fc8c922 1557#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
36fd3a51 1558msgid "&apt-commonoptions;"
1559msgstr "&apt-commonoptions;"
1560
1561#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8
CL
1562#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:596 apt-key.8.xml:175 apt-mark.8.xml:144
1563#: apt.conf.5.xml:1110 apt_preferences.5.xml:697
36fd3a51 1564msgid "Files"
1565msgstr "Fichiers"
1566
bcf91c1b 1567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
30549c0c 1568#: apt-cache.8.xml:374
bcf91c1b 1569msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 1570msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 1571
1572#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 1573#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
2130caa8
CL
1574#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-get.8.xml:606
1575#: apt-key.8.xml:196 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
1576#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1116 apt_preferences.5.xml:704
1577#: sources.list.5.xml:250
36fd3a51 1578msgid "See Also"
1579msgstr "Voir aussi"
1580
1581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 1582#: apt-cache.8.xml:380
36fd3a51 1583msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1584msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
1585
1586#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 1587#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
2130caa8 1588#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:632 apt-get.8.xml:612
1fc8c922 1589#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
36fd3a51 1590msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 1591msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 1592
1593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 1594#: apt-cache.8.xml:385
36fd3a51 1595msgid ""
1596"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1597"on error."
1598msgstr ""
bcf91c1b
DK
1599"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
1600"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1601
1602#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 1603#: apt-cdrom.8.xml:16
36fd3a51 1604msgid ""
1605"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1606"February 2004</date>"
1607msgstr ""
1608"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1609"février 2004</date>"
1610
1611#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1612#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
36fd3a51 1613msgid "apt-cdrom"
1614msgstr "apt-cdrom"
1615
1616#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1617#: apt-cdrom.8.xml:32
36fd3a51 1618msgid "APT CDROM management utility"
1619msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
1620
1621#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 1622#: apt-cdrom.8.xml:38
36fd3a51 1623msgid ""
1624"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1625"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
1626"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
1627"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
1628"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
1629msgstr ""
1630"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
1631"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
1632"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
1633"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
1634"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 1635
1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1637#: apt-cdrom.8.xml:51
36fd3a51 1638msgid ""
1639"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1640"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1641"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1642"burns and verifying the index files."
1643msgstr ""
bcf91c1b
DK
1644"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
1645"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 1646"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
1647"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
1648
1649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1650#: apt-cdrom.8.xml:58
36fd3a51 1651msgid ""
1652"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1653"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1654"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1655msgstr ""
1656"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
1657"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
1658"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
1659"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 1660
1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1662#: apt-cdrom.8.xml:68
36fd3a51 1663msgid "add"
1664msgstr "add"
1665
1666#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1667#: apt-cdrom.8.xml:69
36fd3a51 1668msgid ""
1669"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1670"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 1671"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1672"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1673"title."
1674msgstr ""
1675"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
1676"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
1677"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 1678"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
1679"titre descriptif est demandé."
1680
1681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1682#: apt-cdrom.8.xml:77
36fd3a51 1683msgid ""
1684"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1685"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1686"filename>"
1687msgstr ""
bcf91c1b
DK
1688"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
1689"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 1690"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
1691
1692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1693#: apt-cdrom.8.xml:84
36fd3a51 1694msgid "ident"
1695msgstr "ident"
1696
1697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1698#: apt-cdrom.8.xml:85
36fd3a51 1699msgid ""
1700"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1701"stored file name"
1702msgstr ""
1703"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
1704"le nom du fichier stocké."
1705
1706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1707#: apt-cdrom.8.xml:64
36fd3a51 1708msgid ""
1709"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1710"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1711"\" id=\"0\"/>"
1712msgstr ""
1713"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1714"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
1715"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
1716
1717#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 1718#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:161
36fd3a51 1719msgid "Options"
1720msgstr "Options"
1721
1722#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1723#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:540 apt-get.8.xml:356
36fd3a51 1724msgid "<option>-d</option>"
1725msgstr "<option>-d</option>"
1726
1727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1728#: apt-cdrom.8.xml:98
36fd3a51 1729msgid "<option>--cdrom</option>"
1730msgstr "<option>--cdrom</option>"
1731
1732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1733#: apt-cdrom.8.xml:99
36fd3a51 1734msgid ""
1735"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1736"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1737"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1738msgstr ""
bcf91c1b
DK
1739"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
1740"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
1741"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
1742"mount</literal>."
36fd3a51 1743
1744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1745#: apt-cdrom.8.xml:107
36fd3a51 1746msgid "<option>-r</option>"
1747msgstr "<option>-r</option>"
1748
1749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1750#: apt-cdrom.8.xml:107
36fd3a51 1751msgid "<option>--rename</option>"
1752msgstr "<option>--rename</option>"
1753
1754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1755#: apt-cdrom.8.xml:108
36fd3a51 1756msgid ""
1757"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1758"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1759"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1760msgstr ""
bcf91c1b
DK
1761"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
1762"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 1763"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
1764"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1765
1766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1767#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:375
36fd3a51 1768msgid "<option>-m</option>"
1769msgstr "<option>-m</option>"
1770
1771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1772#: apt-cdrom.8.xml:116
36fd3a51 1773msgid "<option>--no-mount</option>"
1774msgstr "<option>--no-mount</option>"
1775
1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1777#: apt-cdrom.8.xml:117
36fd3a51 1778msgid ""
1779"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1780"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1781"NoMount</literal>."
1782msgstr ""
bcf91c1b
DK
1783"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
1784"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
1785"NoMount</literal>."
36fd3a51 1786
1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1788#: apt-cdrom.8.xml:124
36fd3a51 1789msgid "<option>--fast</option>"
1790msgstr "<option>--fast</option>"
1791
1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1793#: apt-cdrom.8.xml:125
36fd3a51 1794msgid ""
1795"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1796"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1797"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1798"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1799msgstr ""
bcf91c1b
DK
1800"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
1801"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
1802"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
1803"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
1804"literal>."
36fd3a51 1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1807#: apt-cdrom.8.xml:134
36fd3a51 1808msgid "<option>--thorough</option>"
1809msgstr "<option>--thorough</option>"
1810
1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1812#: apt-cdrom.8.xml:135
36fd3a51 1813msgid ""
1814"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1815"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1816"longer to scan the CD but will pick them all up."
1817msgstr ""
bcf91c1b
DK
1818"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
1819"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
1820"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
1821"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 1822
1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1824#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:406
36fd3a51 1825msgid "<option>--just-print</option>"
1826msgstr "<option>--just-print</option>"
1827
1828#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1829#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:408
36fd3a51 1830msgid "<option>--recon</option>"
1831msgstr "<option>--recon</option>"
1832
1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 1834#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:409
36fd3a51 1835msgid "<option>--no-act</option>"
1836msgstr "<option>--no-act</option>"
1837
1838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1839#: apt-cdrom.8.xml:146
36fd3a51 1840msgid ""
1841"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1842"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1843"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1844msgstr ""
1845"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
1846"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
1847"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 1848
1849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1850#: apt-cdrom.8.xml:159
36fd3a51 1851msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
1852msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
1853
1854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1855#: apt-cdrom.8.xml:164
36fd3a51 1856msgid ""
1857"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1858"on error."
1859msgstr ""
bcf91c1b
DK
1860"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
1861"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1862
5039a4c5 1863#. The last update date
30549c0c
MV
1864#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1865#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
1866#: sources.list.5.xml:16
1867msgid ""
1868"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1869"February 2004</date>"
1870msgstr ""
1871"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1872"février 2004</date>"
1873
36fd3a51 1874#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1875#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
36fd3a51 1876msgid "apt-config"
1877msgstr "apt-config"
1878
1879#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1880#: apt-config.8.xml:33
36fd3a51 1881msgid "APT Configuration Query program"
1882msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
1883
1884#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 1885#: apt-config.8.xml:39
36fd3a51 1886msgid ""
1887"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
1888"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1889"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1890"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
1891msgstr ""
1892"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
1893"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1894"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1895"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
1896
1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1898#: apt-config.8.xml:51
36fd3a51 1899msgid ""
1900"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1901"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1902"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1903"manner that is easy to use by scripted applications."
1904msgstr ""
1905"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
1906"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
1907"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
1908"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
1909"apt.conf</filename>."
36fd3a51 1910
1911#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1912#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
36fd3a51 1913msgid ""
1914"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1915"one of the commands below must be present."
1916msgstr ""
1917"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1918"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1919
1920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1921#: apt-config.8.xml:61
36fd3a51 1922msgid "shell"
1923msgstr "shell"
1924
1925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1926#: apt-config.8.xml:63
36fd3a51 1927msgid ""
1928"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1929"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1930"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1931"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1932"should be used like:"
1933msgstr ""
1934"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
1935"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
1936"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 1937"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
1938"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
1939"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
1940
1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
0c1a7101 1942#: apt-config.8.xml:71
bcf91c1b 1943#, no-wrap
36fd3a51 1944msgid ""
1945"OPTS=\"-f\"\n"
1946"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1947"eval $RES\n"
1948msgstr ""
1949"OPTS=\"-f\"\n"
1950"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
1951"eval $RES\n"
1952
1953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1954#: apt-config.8.xml:76
36fd3a51 1955msgid ""
1956"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1957"options with a default of <option>-f</option>."
1958msgstr ""
1959"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
1960"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
1961
1962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1963#: apt-config.8.xml:80
36fd3a51 1964msgid ""
1965"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1966"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1967"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1968msgstr ""
bcf91c1b 1969"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3184b4cf
DK
1970"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
1971"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
1972"vérifiée."
36fd3a51 1973
1974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1975#: apt-config.8.xml:89
36fd3a51 1976msgid "Just show the contents of the configuration space."
1977msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
1978
1979#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 1980#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:629
0c1a7101 1981#: apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 1982msgid "&apt-conf;"
1983msgstr "&apt-conf;"
1984
1985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1986#: apt-config.8.xml:112
36fd3a51 1987msgid ""
1988"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1989"on error."
1990msgstr ""
1991"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
1992"le nombre 100 en cas d'erreur."
1993
1994#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1995#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
36fd3a51 1996msgid "apt-extracttemplates"
1997msgstr "apt-extracttemplates"
1998
1999#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 2000#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
36fd3a51 2001msgid "1"
2002msgstr "1"
2003
2004#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2005#: apt-extracttemplates.1.xml:33
36fd3a51 2006msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2007msgstr ""
c466bcae 2008"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2009"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2010
2011#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2012#: apt-extracttemplates.1.xml:39
36fd3a51 2013msgid ""
2014"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2015"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2016"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2017"arg>"
2018msgstr ""
2019"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2020"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2021"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2022"replaceable></arg>"
2023
2024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2025#: apt-extracttemplates.1.xml:47
36fd3a51 2026msgid ""
2027"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2028"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2029"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2030"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2031"format:"
2032msgstr ""
2033"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2034"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2035"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2036"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2037"suivant :"
2038
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2040#: apt-extracttemplates.1.xml:52
36fd3a51 2041msgid "package version template-file config-script"
2042msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2043
2044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2045#: apt-extracttemplates.1.xml:53
36fd3a51 2046msgid ""
2047"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2048"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2049"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2050"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2051msgstr ""
2052"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2053"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2054"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2055"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2056"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2057
2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 2059#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:525
36fd3a51 2060msgid "<option>-t</option>"
2061msgstr "<option>-t</option>"
2062
2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2064#: apt-extracttemplates.1.xml:63
36fd3a51 2065msgid "<option>--tempdir</option>"
2066msgstr "<option>--tempdir</option>"
2067
2068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2069#: apt-extracttemplates.1.xml:65
36fd3a51 2070msgid ""
2071"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2072"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2073"TempDir</literal>"
36fd3a51 2074msgstr ""
c466bcae 2075"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2076"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2077"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2078
2079#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2080#: apt-extracttemplates.1.xml:82
36fd3a51 2081msgid ""
2082"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2083"decimal 100 on error."
2084msgstr ""
2085"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2086"le nombre 100 en cas d'erreur."
2087
5e7da0b4 2088#. The last update date
43be0ac4 2089#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 2090#: apt-ftparchive.1.xml:16
43be0ac4
MV
2091msgid ""
2092"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2093"August 2009</date>"
c466bcae 2094msgstr ""
0f2f601e 2095"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
c466bcae 2096"août 2009</date>"
43be0ac4 2097
36fd3a51 2098#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2099#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
36fd3a51 2100msgid "apt-ftparchive"
2101msgstr "apt-ftparchive"
2102
2103#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2104#: apt-ftparchive.1.xml:33
36fd3a51 2105msgid "Utility to generate index files"
2106msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2107
2108#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2109#: apt-ftparchive.1.xml:39
36fd3a51 2110msgid ""
2111"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2112"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2113"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2114"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2115"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2116"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2117"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2118"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2119"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2120"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2121"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2122"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2123"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2124"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2125"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2126"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2127"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2128"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2129msgstr ""
2130"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2131"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2132"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
1ac89b1a 2133"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
82cb5862
JAK
2134"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2135"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2136"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2137"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2138"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2139"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2140"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2141"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2142"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2143"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2144"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2145"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2146"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2147"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2148"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2149"replaceable></arg></arg> </group>"
2150
2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2152#: apt-ftparchive.1.xml:60
36fd3a51 2153msgid ""
2154"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2155"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2156"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2157"site."
2158msgstr ""
2159"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2160"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2161"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2162
2163#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2164#: apt-ftparchive.1.xml:64
36fd3a51 2165msgid ""
2166"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2167"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2168"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2169"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2170"generation process for a complete archive."
2171msgstr ""
2172"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2173"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2174"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2175"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
0f2f601e 2176"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2177
2178#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2179#: apt-ftparchive.1.xml:70
36fd3a51 2180msgid ""
2181"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2182"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2183"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2184"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2185"output files."
2186msgstr ""
2187"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2188"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2189"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2190"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2191"voulus."
36fd3a51 2192
2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2194#: apt-ftparchive.1.xml:79
36fd3a51 2195msgid "packages"
2196msgstr "packages"
2197
2198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2199#: apt-ftparchive.1.xml:81
36fd3a51 2200msgid ""
2201"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2202"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2203"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2204"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2205msgstr ""
99016ee6 2206"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
2207"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
2208"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
2209"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2210"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2211
2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2213#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
5e7da0b4
MV
2214msgid ""
2215"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2216msgstr ""
2217"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2218"binaire."
2219
2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2221#: apt-ftparchive.1.xml:89
36fd3a51 2222msgid "sources"
2223msgstr "sources"
2224
2225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2226#: apt-ftparchive.1.xml:91
36fd3a51 2227msgid ""
2228"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2229"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2230"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2231"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2232msgstr ""
2233"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2234"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2235"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2236"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2237"équivalente à &dpkg-scansources;."
2238
2239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2240#: apt-ftparchive.1.xml:96
36fd3a51 2241msgid ""
2242"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2243"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2244"change the source override file that will be used."
2245msgstr ""
bcf91c1b 2246"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
99016ee6 2247"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
2248"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2249
2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2251#: apt-ftparchive.1.xml:101
36fd3a51 2252msgid "contents"
2253msgstr "contents"
2254
2255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2256#: apt-ftparchive.1.xml:103
36fd3a51 2257msgid ""
2258"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2259"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2260"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2261"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2262"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2263"package is separated by a comma in the output."
2264msgstr ""
3184b4cf
DK
2265"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
2266"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
2267"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
2268"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
2269"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
2270"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
2271"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 2272
2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2274#: apt-ftparchive.1.xml:113
36fd3a51 2275msgid "release"
2276msgstr "release"
2277
2278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2279#: apt-ftparchive.1.xml:115
36fd3a51 2280msgid ""
2281"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
2282"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
2283"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
2284"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
2285"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
2286"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
2287"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
2288"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
2289"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
2290"and SHA256 digest for each file."
36fd3a51 2291msgstr ""
5039a4c5
MV
2292"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
2293"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
2294"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
2295"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
2296"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
2297"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
2298"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
2299"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
2300"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
2301"fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, "
2302"SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 2303
2304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2305#: apt-ftparchive.1.xml:125
36fd3a51 2306msgid ""
2307"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2308"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2309"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2310"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2311"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
2312"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2313"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2314"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 2315msgstr ""
99016ee6 2316"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
2317"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
2318"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
2319"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2320"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2321"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2322"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2323"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 2324
2325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2326#: apt-ftparchive.1.xml:136
36fd3a51 2327msgid "generate"
2328msgstr "generate"
2329
2330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2331#: apt-ftparchive.1.xml:138
36fd3a51 2332msgid ""
2333"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2334"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2335"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2336"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2337"maintaining the required settings."
2338msgstr ""
2339"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2340"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2341"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2342"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2343
2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 2345#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:298
36fd3a51 2346msgid "clean"
2347msgstr "clean"
2348
2349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2350#: apt-ftparchive.1.xml:147
36fd3a51 2351msgid ""
2352"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2353"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2354msgstr ""
2355"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2356"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2357"sont plus nécessaires."
2358
2359#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 2360#: apt-ftparchive.1.xml:153
36fd3a51 2361msgid "The Generate Configuration"
2362msgstr "Configuration de la commande generate"
2363
2364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 2365#: apt-ftparchive.1.xml:155
36fd3a51 2366msgid ""
2367"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2368"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2369"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2370"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2371"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2372"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2373msgstr ""
2374"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2375"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2376"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2377"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2378"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2379"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2380
2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 2382#: apt-ftparchive.1.xml:163
5e7da0b4
MV
2383msgid ""
2384"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2385msgstr ""
2386"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2387
2388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 2389#: apt-ftparchive.1.xml:165
36fd3a51 2390msgid "Dir Section"
2391msgstr "La section Dir"
2392
2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2394#: apt-ftparchive.1.xml:167
36fd3a51 2395msgid ""
2396"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2397"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2398"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2399"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2400msgstr ""
2401"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2402"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2403"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2404"manière à produire un chemin absolu et complet."
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2407#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 2408msgid "ArchiveDir"
2409msgstr "ArchiveDir"
2410
2411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2412#: apt-ftparchive.1.xml:174
36fd3a51 2413msgid ""
2414"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2415"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2416"nodes."
2417msgstr ""
2418"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2419"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2420"filename> et les noeuds des distributions."
2421
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2423#: apt-ftparchive.1.xml:179
36fd3a51 2424msgid "OverrideDir"
2425msgstr "OverrideDir"
2426
2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2428#: apt-ftparchive.1.xml:181
36fd3a51 2429msgid "Specifies the location of the override files."
2430msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2431
2432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2433#: apt-ftparchive.1.xml:184
36fd3a51 2434msgid "CacheDir"
2435msgstr "CacheDir"
2436
2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2438#: apt-ftparchive.1.xml:186
36fd3a51 2439msgid "Specifies the location of the cache files"
2440msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2441
2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2443#: apt-ftparchive.1.xml:189
36fd3a51 2444msgid "FileListDir"
2445msgstr "FileListDir"
2446
2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2448#: apt-ftparchive.1.xml:191
36fd3a51 2449msgid ""
2450"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2451"literal> setting is used below."
2452msgstr ""
2453"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2454"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2455
2456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 2457#: apt-ftparchive.1.xml:197
36fd3a51 2458msgid "Default Section"
2459msgstr "La section Default"
2460
2461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2462#: apt-ftparchive.1.xml:199
36fd3a51 2463msgid ""
2464"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2465"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2466"override these defaults with a per-section setting."
2467msgstr ""
2468"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2469"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2470"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2471
2472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2473#: apt-ftparchive.1.xml:203
36fd3a51 2474msgid "Packages::Compress"
2475msgstr "Packages::Compress"
2476
2477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2478#: apt-ftparchive.1.xml:205
36fd3a51 2479msgid ""
2480"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2481"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2482"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2483"'. gzip'."
2484msgstr ""
2485"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b 2486"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
3184b4cf
DK
2487"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
2488"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2489
2490#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2491#: apt-ftparchive.1.xml:211
36fd3a51 2492msgid "Packages::Extensions"
2493msgstr "Packages::Extensions"
2494
2495#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2496#: apt-ftparchive.1.xml:213
36fd3a51 2497msgid ""
2498"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2499"defaults to '.deb'."
2500msgstr ""
2501"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2502"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2503
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2505#: apt-ftparchive.1.xml:217
36fd3a51 2506msgid "Sources::Compress"
2507msgstr "Sources::Compress"
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2510#: apt-ftparchive.1.xml:219
36fd3a51 2511msgid ""
2512"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2513"controls the compression for the Sources files."
2514msgstr ""
2515"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2516"compressés les fichiers sources."
2517
2518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2519#: apt-ftparchive.1.xml:223
36fd3a51 2520msgid "Sources::Extensions"
2521msgstr "Sources::Extensions"
2522
2523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2524#: apt-ftparchive.1.xml:225
36fd3a51 2525msgid ""
2526"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2527"defaults to '.dsc'."
2528msgstr ""
2529"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2530"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2531
2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2533#: apt-ftparchive.1.xml:229
36fd3a51 2534msgid "Contents::Compress"
2535msgstr "Contents::Compress"
2536
2537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2538#: apt-ftparchive.1.xml:231
36fd3a51 2539msgid ""
2540"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2541"controls the compression for the Contents files."
2542msgstr ""
2543"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2544"compressés les fichiers « Contents »."
2545
2546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2547#: apt-ftparchive.1.xml:235
b81dbe40 2548msgid "Translation::Compress"
0f2f601e 2549msgstr "Translation::Compress"
b81dbe40
DK
2550
2551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2552#: apt-ftparchive.1.xml:237
b81dbe40
DK
2553msgid ""
2554"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2555"controls the compression for the Translation-en master file."
99016ee6 2556msgstr ""
2557"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
2558"compressé le fichier maître Translations-en."
b81dbe40
DK
2559
2560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2561#: apt-ftparchive.1.xml:241
36fd3a51 2562msgid "DeLinkLimit"
2563msgstr "DeLinkLimit"
2564
2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2566#: apt-ftparchive.1.xml:243
36fd3a51 2567msgid ""
2568"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2569"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2570"Links</literal> setting."
2571msgstr ""
2572"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 2573"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 2574"paramètre <literal>External-Links</literal>."
2575
2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2577#: apt-ftparchive.1.xml:248
36fd3a51 2578msgid "FileMode"
2579msgstr "FileMode"
2580
2581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2582#: apt-ftparchive.1.xml:250
36fd3a51 2583msgid ""
2584"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2585"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2586msgstr ""
2587"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
2588"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
2589"utilisateur (umasq) est ignoré."
2590
b81dbe40 2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2592#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
b81dbe40 2593msgid "LongDescription"
0f2f601e 2594msgstr "LongDescription"
b81dbe40
DK
2595
2596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2597#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
b81dbe40
DK
2598msgid ""
2599"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2600"out into a master Translation-en file."
99016ee6 2601msgstr ""
2602"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
2603"Packages ou déplacées dans un fichier maître Translation-en."
b81dbe40 2604
36fd3a51 2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 2606#: apt-ftparchive.1.xml:263
36fd3a51 2607msgid "TreeDefault Section"
2608msgstr "La section TreeDefault"
2609
2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2611#: apt-ftparchive.1.xml:265
36fd3a51 2612msgid ""
2613"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2614"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2615"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2616msgstr ""
2617"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
2618"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
2619"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
2620"respective."
2621
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2623#: apt-ftparchive.1.xml:270
36fd3a51 2624msgid "MaxContentsChange"
2625msgstr "MaxContentsChange"
2626
2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2628#: apt-ftparchive.1.xml:272
36fd3a51 2629msgid ""
2630"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2631"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2632"be rebuilt."
2633msgstr ""
bcf91c1b 2634"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
99016ee6 2635"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
2636"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 2637
2638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2639#: apt-ftparchive.1.xml:277
36fd3a51 2640msgid "ContentsAge"
2641msgstr "ContentsAge"
2642
2643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2644#: apt-ftparchive.1.xml:279
36fd3a51 2645msgid ""
2646"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2647"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2648"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2649"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2650"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2651"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2652msgstr ""
bcf91c1b
DK
2653"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
2654"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
2655"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
2656"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3184b4cf
DK
2657"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
2658"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
2659"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 2660
2661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2662#: apt-ftparchive.1.xml:288
36fd3a51 2663msgid "Directory"
2664msgstr "Directory"
2665
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2667#: apt-ftparchive.1.xml:290
36fd3a51 2668msgid ""
2669"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2670"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2671msgstr ""
3184b4cf
DK
2672"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
2673"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 2674
2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2676#: apt-ftparchive.1.xml:294
36fd3a51 2677msgid "SrcDirectory"
2678msgstr "SrcDirectory"
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2681#: apt-ftparchive.1.xml:296
36fd3a51 2682msgid ""
2683"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2684"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2685msgstr ""
2686"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
2687"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
2688
2689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2690#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
36fd3a51 2691msgid "Packages"
2692msgstr "Packages"
2693
2694#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2695#: apt-ftparchive.1.xml:302
36fd3a51 2696msgid ""
2697"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2698"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2699msgstr ""
bcf91c1b
DK
2700"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
2701"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 2702
2703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2704#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
36fd3a51 2705msgid "Sources"
2706msgstr "Sources"
2707
2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2709#: apt-ftparchive.1.xml:308
36fd3a51 2710msgid ""
b39c1859 2711"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 2712"source/Sources</filename>"
2713msgstr ""
118199ed 2714"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 2715"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 2716
2717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2718#: apt-ftparchive.1.xml:312
b81dbe40 2719msgid "Translation"
0f2f601e 2720msgstr "Translation"
b81dbe40
DK
2721
2722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2723#: apt-ftparchive.1.xml:314
b81dbe40
DK
2724msgid ""
2725"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2726"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2727"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2728msgstr ""
99016ee6 2729"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
2730"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
2731"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
b81dbe40
DK
2732
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2734#: apt-ftparchive.1.xml:319
36fd3a51 2735msgid "InternalPrefix"
2736msgstr "InternalPrefix"
2737
2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2739#: apt-ftparchive.1.xml:321
36fd3a51 2740msgid ""
2741"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2742"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2743"filename>"
2744msgstr ""
bcf91c1b
DK
2745"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
2746"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 2747"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
2748
2749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2750#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
36fd3a51 2751msgid "Contents"
2752msgstr "Contents"
2753
2754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2755#: apt-ftparchive.1.xml:328
36fd3a51 2756msgid ""
2757"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2758"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2759"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2760"command> will integrate those package files together automatically."
2761msgstr ""
bcf91c1b
DK
2762"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
2763"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3184b4cf
DK
2764"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
2765"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 2766
2767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2768#: apt-ftparchive.1.xml:335
36fd3a51 2769msgid "Contents::Header"
2770msgstr "Contents::Header"
2771
2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2773#: apt-ftparchive.1.xml:337
36fd3a51 2774msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2775msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
2776
2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2778#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
36fd3a51 2779msgid "BinCacheDB"
2780msgstr "BinCacheDB"
2781
2782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2783#: apt-ftparchive.1.xml:342
36fd3a51 2784msgid ""
2785"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2786"can share the same database."
2787msgstr ""
2788"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
2789"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
2790
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2792#: apt-ftparchive.1.xml:346
36fd3a51 2793msgid "FileList"
2794msgstr "FileList"
2795
2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2797#: apt-ftparchive.1.xml:348
36fd3a51 2798msgid ""
2799"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2800"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2801"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2802msgstr ""
2803"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
2804"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
2805"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
2806
2807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2808#: apt-ftparchive.1.xml:353
36fd3a51 2809msgid "SourceFileList"
2810msgstr "SourceFileList"
2811
2812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2813#: apt-ftparchive.1.xml:355
36fd3a51 2814msgid ""
2815"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2816"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2817"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2818"when processing source indexes."
2819msgstr ""
2820"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
2821"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
2822"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
2823"traiter les index de sources."
2824
2825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 2826#: apt-ftparchive.1.xml:363
36fd3a51 2827msgid "Tree Section"
2828msgstr "La section Tree"
2829
2830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2831#: apt-ftparchive.1.xml:365
36fd3a51 2832msgid ""
2833"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2834"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2835"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2836"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2837"variable."
2838msgstr ""
2839"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
2840"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
2841"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
2842"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
2843
2844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2845#: apt-ftparchive.1.xml:370
36fd3a51 2846msgid ""
2847"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2848"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2849"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2850"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 2851msgstr ""
2852"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
2853"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
2854"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
0f2f601e 2855"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 2856
2857#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2858#: apt-ftparchive.1.xml:375
36fd3a51 2859msgid ""
2860"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2861"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2862"variables."
2863msgstr ""
2864"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
2865"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
2866"trois nouvelles variables suivantes."
2867
b39c1859 2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 2869#: apt-ftparchive.1.xml:381
118199ed 2870#, no-wrap
36fd3a51 2871msgid ""
2872"for i in Sections do \n"
2873" for j in Architectures do\n"
2874" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 2875" "
36fd3a51 2876msgstr ""
2877"for i in Sections do \n"
2878" for j in Architectures do\n"
2879" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 2880" "
36fd3a51 2881
b39c1859 2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2883#: apt-ftparchive.1.xml:378
b39c1859
MV
2884msgid ""
2885"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2886"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2887"\" id=\"0\"/>"
2888msgstr ""
2889"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
2890"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
2891"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 2892
36fd3a51 2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2894#: apt-ftparchive.1.xml:387
36fd3a51 2895msgid "Sections"
2896msgstr "Sections"
2897
2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2899#: apt-ftparchive.1.xml:389
36fd3a51 2900msgid ""
2901"This is a space separated list of sections which appear under the "
2902"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2903"free</literal>"
2904msgstr ""
2905"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
2906"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
2907"literal>."
2908
2130caa8
CL
2909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2910#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 2911msgid "Architectures"
2912msgstr "Architectures"
2913
2914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2915#: apt-ftparchive.1.xml:396
36fd3a51 2916msgid ""
2917"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2918"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2919"this tree has a source archive."
2920msgstr ""
c466bcae 2921"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
2922"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
2923"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 2924
2925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2926#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
36fd3a51 2927msgid "BinOverride"
2928msgstr "BinOverride"
2929
2930#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2931#: apt-ftparchive.1.xml:409
36fd3a51 2932msgid ""
2933"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2934"and maintainer address information."
2935msgstr ""
2936"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
2937"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
2938
2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2940#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
36fd3a51 2941msgid "SrcOverride"
2942msgstr "SrcOverride"
2943
2944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2945#: apt-ftparchive.1.xml:415
36fd3a51 2946msgid ""
2947"Sets the source override file. The override file contains section "
2948"information."
2949msgstr ""
2950"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
2951"informations sur la section."
2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2954#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
36fd3a51 2955msgid "ExtraOverride"
2956msgstr "ExtraOverride"
2957
2958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2959#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
36fd3a51 2960msgid "Sets the binary extra override file."
2961msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 2964#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
36fd3a51 2965msgid "SrcExtraOverride"
2966msgstr "SrcExtraOverride"
2967
2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2969#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
36fd3a51 2970msgid "Sets the source extra override file."
2971msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
2972
2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 2974#: apt-ftparchive.1.xml:431
36fd3a51 2975msgid "BinDirectory Section"
2976msgstr "La section BinDirectory"
2977
2978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 2979#: apt-ftparchive.1.xml:433
36fd3a51 2980msgid ""
2981"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2982"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2983"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2984"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2985"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2986msgstr ""
2987"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
2988"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
2989"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
2990"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
2991"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
2992
2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2994#: apt-ftparchive.1.xml:441
36fd3a51 2995msgid "Sets the Packages file output."
2996msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
2997
2998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 2999#: apt-ftparchive.1.xml:446
36fd3a51 3000msgid ""
3001"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3002"<literal>Sources</literal> is required."
3003msgstr ""
3004"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3005"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3006
3007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3008#: apt-ftparchive.1.xml:452
36fd3a51 3009msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3010msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3013#: apt-ftparchive.1.xml:457
36fd3a51 3014msgid "Sets the binary override file."
3015msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3016
3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3018#: apt-ftparchive.1.xml:462
36fd3a51 3019msgid "Sets the source override file."
3020msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3021
3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3023#: apt-ftparchive.1.xml:477
36fd3a51 3024msgid "Sets the cache DB."
3025msgstr "Définit la base de données cache."
3026
3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 3028#: apt-ftparchive.1.xml:480
36fd3a51 3029msgid "PathPrefix"
3030msgstr "PathPrefix"
3031
3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3033#: apt-ftparchive.1.xml:482
36fd3a51 3034msgid "Appends a path to all the output paths."
3035msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3036
3037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 3038#: apt-ftparchive.1.xml:485
36fd3a51 3039msgid "FileList, SourceFileList"
3040msgstr "FileList, SourceFileList"
3041
3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3043#: apt-ftparchive.1.xml:487
36fd3a51 3044msgid "Specifies the file list file."
3045msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3046
3047#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 3048#: apt-ftparchive.1.xml:494
36fd3a51 3049msgid "The Binary Override File"
3050msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3051
3052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 3053#: apt-ftparchive.1.xml:495
36fd3a51 3054msgid ""
3055"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3056"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3057"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3058"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3059"permutation field."
3060msgstr ""
3184b4cf
DK
3061"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
3062"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
3063"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
3064"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
3065"nom du responsable de paquet."
36fd3a51 3066
3067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
30549c0c 3068#: apt-ftparchive.1.xml:501
bcf91c1b 3069#, no-wrap
36fd3a51 3070msgid "old [// oldn]* => new"
0f2f601e 3071msgstr "old [// oldn]* => new"
36fd3a51 3072
3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
30549c0c 3074#: apt-ftparchive.1.xml:503
bcf91c1b 3075#, no-wrap
36fd3a51 3076msgid "new"
3077msgstr "new"
3078
3079#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 3080#: apt-ftparchive.1.xml:500
36fd3a51 3081msgid ""
3082"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3083"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3084"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3085"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3086"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3087"maintainer field."
3088msgstr ""
3089"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3090"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3091"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3092"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3093"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3094"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3095
3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 3097#: apt-ftparchive.1.xml:511
36fd3a51 3098msgid "The Source Override File"
3099msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3100
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 3102#: apt-ftparchive.1.xml:513
36fd3a51 3103msgid ""
3104"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3105"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3106"package name, the second is the section to assign it."
3107msgstr ""
bcf91c1b
DK
3108"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3109"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3110"sa section."
36fd3a51 3111
3112#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 3113#: apt-ftparchive.1.xml:518
36fd3a51 3114msgid "The Extra Override File"
3115msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3116
3117#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 3118#: apt-ftparchive.1.xml:520
36fd3a51 3119msgid ""
3120"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3121"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3122"tag and the remainder of the line is the new value."
3123msgstr ""
3184b4cf
DK
3124"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
3125"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
3126"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
3127"ligne est la nouvelle valeur."
36fd3a51 3128
3129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 3130#: apt-ftparchive.1.xml:529
1fc8c922
MV
3131msgid ""
3132"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
3133msgstr ""
36fd3a51 3134
3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 3136#: apt-ftparchive.1.xml:531
36fd3a51 3137msgid ""
1fc8c922
MV
3138"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
3139"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
3140"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
3141"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
3142"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
3143"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
3144"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
3145"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
3146"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
36fd3a51 3147msgstr ""
36fd3a51 3148
3149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3150#: apt-ftparchive.1.xml:540
36fd3a51 3151msgid "<option>--db</option>"
3152msgstr "<option>--db</option>"
3153
3154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3155#: apt-ftparchive.1.xml:542
36fd3a51 3156msgid ""
3157"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3158"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3159msgstr ""
3160"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3161"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3162"literal>."
36fd3a51 3163
3164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3165#: apt-ftparchive.1.xml:548
36fd3a51 3166msgid ""
3167"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3168"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3169"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3170"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3171msgstr ""
3172"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3173"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3174"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3175"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3176"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3177"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3178
3179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3180#: apt-ftparchive.1.xml:554
36fd3a51 3181msgid "<option>--delink</option>"
3182msgstr "<option>--delink</option>"
3183
3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3185#: apt-ftparchive.1.xml:556
36fd3a51 3186msgid ""
3187"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3188"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3189"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3190"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3191msgstr ""
3192"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3193"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3194"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3195"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3196"literal>."
36fd3a51 3197
3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3199#: apt-ftparchive.1.xml:562
36fd3a51 3200msgid "<option>--contents</option>"
3201msgstr "<option>--contents</option>"
3202
3203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3204#: apt-ftparchive.1.xml:564
36fd3a51 3205msgid ""
3206"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3207"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3208"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3209"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3210"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3211msgstr ""
bcf91c1b
DK
3212"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3213"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3214"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3215"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3216"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3217"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3218
3219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3220#: apt-ftparchive.1.xml:572
36fd3a51 3221msgid "<option>--source-override</option>"
3222msgstr "<option>--source-override</option>"
3223
3224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3225#: apt-ftparchive.1.xml:574
36fd3a51 3226msgid ""
3227"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3228"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3229"literal>."
3230msgstr ""
3231"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3232"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3233"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3234
3235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3236#: apt-ftparchive.1.xml:578
36fd3a51 3237msgid "<option>--readonly</option>"
3238msgstr "<option>--readonly</option>"
3239
3240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3241#: apt-ftparchive.1.xml:580
36fd3a51 3242msgid ""
3243"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3244"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3245msgstr ""
564f19fd 3246"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3247"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3248
43be0ac4 3249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3250#: apt-ftparchive.1.xml:584
0fd68707 3251msgid "<option>--arch</option>"
1ac89b1a 3252msgstr "<option>--arch</option>"
0fd68707
MV
3253
3254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3255#: apt-ftparchive.1.xml:585
0fd68707
MV
3256msgid ""
3257"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3258"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3259"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3260"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3261msgstr ""
b81dbe40
DK
3262"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
3263"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
3264"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
3265"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
3266"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
0fd68707
MV
3267
3268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3269#: apt-ftparchive.1.xml:591
b39c1859 3270msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
1ac89b1a 3271msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3272
3273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3274#: apt-ftparchive.1.xml:593
43be0ac4 3275msgid ""
0fd68707 3276"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3277"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3278"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3279"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3280"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3281"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3282"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3283"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3284"are useless."
3285msgstr ""
b81dbe40
DK
3286"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
3287"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
3288"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
3289"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
3290"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
3291"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
3292"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
3293"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
3294"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
b39c1859
MV
3295
3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 3297#: apt-ftparchive.1.xml:603
b39c1859
MV
3298msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3299msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3300
3301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 3302#: apt-ftparchive.1.xml:605
b39c1859 3303msgid ""
43be0ac4
MV
3304"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3305"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3306"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3307"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3308"in the generate command."
43be0ac4 3309msgstr ""
c466bcae 3310"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3311"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3312"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
99016ee6 3313"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
3314"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
3315"generate."
43be0ac4 3316
36fd3a51 3317#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8
CL
3318#: apt-ftparchive.1.xml:617 apt.conf.5.xml:1104 apt_preferences.5.xml:544
3319#: sources.list.5.xml:209
36fd3a51 3320msgid "Examples"
3321msgstr "Exemples"
3322
3323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
1fc8c922 3324#: apt-ftparchive.1.xml:623
36fd3a51 3325#, no-wrap
3326msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3327msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3328
3329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 3330#: apt-ftparchive.1.xml:619
36fd3a51 3331msgid ""
3332"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3333"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3334msgstr ""
3184b4cf
DK
3335"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
3336"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3337
3338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 3339#: apt-ftparchive.1.xml:633
36fd3a51 3340msgid ""
3341"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3342"100 on error."
3343msgstr ""
3344"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3345"nombre 100 en cas d'erreur."
3346
5e7da0b4 3347#. The last update date
36fd3a51 3348#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 3349#: apt-get.8.xml:16
36fd3a51 3350msgid ""
3351"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3352"November 2008</date>"
3353msgstr ""
3354"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3355"Novembre 2008</date>"
3356
43be0ac4 3357#. type: <heading></heading>
0c1a7101 3358#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
36fd3a51 3359msgid "apt-get"
3360msgstr "apt-get"
3361
3362#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3363#: apt-get.8.xml:33
36fd3a51 3364msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
5e7da0b4
MV
3365msgstr ""
3366"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3367
3368#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 3369#: apt-get.8.xml:39
2130caa8
CL
3370#, fuzzy
3371#| msgid ""
3372#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3373#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
3374#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
3375#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
3376#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
3377#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
3378#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
3379#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
3380#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3381#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
3382#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
3383#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
3384#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3385#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3386#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3387#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3388#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3389#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3390#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
3391#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
3392#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3393#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3394#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3395#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3396#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
3397#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
3398#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
36fd3a51 3399msgid ""
3400"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3401"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3402"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
b6c6b52f 3403"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
2130caa8
CL
3404"replaceable> </arg> </arg> <arg> <option>-a=</option> <arg choice='plain'> "
3405"<replaceable>default_architecture</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
3406"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
3407"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
3408"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3409"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3410"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
b6c6b52f
MV
3411"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
3412"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
3413"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3414"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
3415"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
3416"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
3417"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
3418"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
bcf91c1b
DK
3419"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3420"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3421"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3422"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3423"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3424"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3425"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3426"</group> </arg> </group>"
3427msgstr ""
3428"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
5ae164cd 3429"<option>-o= <replaceable>options_de_configuration</replaceable> </option> </"
bcf91c1b 3430"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
5ae164cd 3431"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
3432"<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
3433"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
3434"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
3435"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3436"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3437"choice='plain'> =<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> "
2d865c7d 3438"<arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
5ae164cd 3439"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
3440"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
3441"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3442"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3443"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3444"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3445"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> <arg "
3446"choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
3447"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3448"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
3449"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3450"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3451"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3452"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3453"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3454"</group> </arg> </group>"
36fd3a51 3455
3456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 3457#: apt-get.8.xml:122
36fd3a51 3458msgid ""
3459"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3460"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3461"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 3462"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 3463msgstr ""
2660ea5b 3464"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3465"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3466"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
99016ee6 3467"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 3468
3469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3470#: apt-get.8.xml:131 apt-key.8.xml:127
36fd3a51 3471msgid "update"
3472msgstr "update"
3473
3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3475#: apt-get.8.xml:132
36fd3a51 3476msgid ""
3477"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3478"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3479"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3480"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3481"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3482"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3483"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3484"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3485"as the size of the package files cannot be known in advance."
3486msgstr ""
3487"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3488"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3489"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3490"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3491"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3492"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3493"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3494"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3495"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3496"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3497"ne peut être connue à l'avance."
3498
43be0ac4 3499#. type: <tag></tag>
2130caa8 3500#: apt-get.8.xml:143 guide.sgml:121
36fd3a51 3501msgid "upgrade"
3502msgstr "upgrade"
3503
3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3505#: apt-get.8.xml:144
36fd3a51 3506msgid ""
3507"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3508"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3509"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3510"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3511"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3512"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3513"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3514"status of another package will be left at their current version. An "
3515"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3516"command> knows that new versions of packages are available."
3517msgstr ""
3518"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3519"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3520"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3521"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3522"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3523"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3524"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3525"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3526"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3527"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3528"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3529
3530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3531#: apt-get.8.xml:156
36fd3a51 3532msgid "dselect-upgrade"
3533msgstr "dselect-upgrade"
3534
3535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3536#: apt-get.8.xml:157
36fd3a51 3537msgid ""
3538"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3539"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3540"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3541"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3542"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3543"new packages)."
3544msgstr ""
3545"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3546"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3547"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3548"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3549"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3550"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3551"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3552
43be0ac4 3553#. type: <tag></tag>
2130caa8 3554#: apt-get.8.xml:166 guide.sgml:140
36fd3a51 3555msgid "dist-upgrade"
3556msgstr "dist-upgrade"
3557
3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3559#: apt-get.8.xml:167
36fd3a51 3560msgid ""
3561"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3562"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3563"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3564"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3565"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3566"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3567"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3568"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3569"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3570msgstr ""
3571"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3572"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3573"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3574"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3575"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3576"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3577"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3578"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3579"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3580
43be0ac4 3581#. type: <tag></tag>
2130caa8 3582#: apt-get.8.xml:179 guide.sgml:131
36fd3a51 3583msgid "install"
3584msgstr "install"
3585
3586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3587#: apt-get.8.xml:181
36fd3a51 3588msgid ""
3589"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3590"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3591"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3592"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3593"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3594"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3595"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3596"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3597"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3598"a package to install. These latter features may be used to override "
3599"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3600msgstr ""
3601"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
3602"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
3603"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
3604"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
3605"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
3606"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
3607"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
3608"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3184b4cf
DK
3609"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
3610"pour désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut "
3611"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
3612"des conflits d'apt-get."
36fd3a51 3613
3614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3615#: apt-get.8.xml:199
36fd3a51 3616msgid ""
3617"A specific version of a package can be selected for installation by "
3618"following the package name with an equals and the version of the package to "
3619"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3620"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3621"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3622"name (stable, testing, unstable)."
3623msgstr ""
3624"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
3625"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
3626"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
3627"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
3628"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
3629"unstable)."
3630
3631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3632#: apt-get.8.xml:206
36fd3a51 3633msgid ""
3634"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3635"used with care."
3636msgstr ""
3637"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
3638"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
3639"avec précaution."
36fd3a51 3640
3641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3642#: apt-get.8.xml:209
36fd3a51 3643msgid ""
3644"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3645"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3646"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3647"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3648"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3649"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3650"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3651msgstr ""
bcf91c1b
DK
3652"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
3653"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 3654"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
3655"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
3656"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
3657"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
3658"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
3659"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 3660
3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3662#: apt-get.8.xml:220
36fd3a51 3663msgid ""
3664"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3665"installation policy for individual packages."
3666msgstr ""
3667"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
3668"l'installation des paquets."
3669
3670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3671#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 3672msgid ""
3673"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3674"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3675"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3676"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3677"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3678"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3679"expression."
3680msgstr ""
3681"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
3184b4cf
DK
3682"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
3683"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
3684"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
bcf91c1b 3685"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
3184b4cf
DK
3686"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
3687"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
3688"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
3689"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 3690
3691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3692#: apt-get.8.xml:233
36fd3a51 3693msgid "remove"
3694msgstr "remove"
3695
3696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3697#: apt-get.8.xml:234
36fd3a51 3698msgid ""
3699"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3700"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3701"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3702"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3703"installed instead of removed."
3704msgstr ""
3705"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
3706"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
3707"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
3708"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
3709"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
3710"d'être supprimé."
36fd3a51 3711
3712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3713#: apt-get.8.xml:241
36fd3a51 3714msgid "purge"
3715msgstr "purge"
3716
3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3718#: apt-get.8.xml:242
36fd3a51 3719msgid ""
3720"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3721"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3722"too)."
3723msgstr ""
bcf91c1b 3724"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 3725"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 3726"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 3727
3728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3729#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 3730msgid "source"
3731msgstr "source"
3732
3733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3734#: apt-get.8.xml:247
36fd3a51 3735msgid ""
3736"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3737"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
3738"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
3739"the newest available version of that source package while respect the "
3740"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 3741"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 3742"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 3743msgstr ""
3744"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 3745"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
3746"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
3747"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
3748"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
3749"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
3750"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
3751"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 3752
3753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3754#: apt-get.8.xml:255
bcf91c1b
DK
3755msgid ""
3756"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3757"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3758"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3759"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3760"none) source version than the one you have installed or could install."
3761msgstr ""
2660ea5b 3762"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 3763"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
3764"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 3765"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
3766"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
3767"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
3768
3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8
CL
3770#: apt-get.8.xml:262
3771#, fuzzy
3772#| msgid ""
3773#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
3774#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
3775#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
3776#| "source package will not be unpacked."
bcf91c1b 3777msgid ""
43be0ac4 3778"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
2130caa8
CL
3779"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
3780"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
3781"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
3782"package will not be unpacked."
bcf91c1b
DK
3783msgstr ""
3784"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
3785"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
3786"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
3787
3788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3789#: apt-get.8.xml:269
36fd3a51 3790msgid ""
3791"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3792"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3793"for the package files. This enables exact matching of the source package "
3794"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3795"literal> option."
3796msgstr ""
3797"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
3798"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
3799"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
3800"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
3801"Source</literal>."
36fd3a51 3802
3803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3804#: apt-get.8.xml:275
36fd3a51 3805msgid ""
3806"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3807"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3808"balls."
3809msgstr ""
2660ea5b 3810"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
3811"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
3812"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 3813
3814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3815#: apt-get.8.xml:280
36fd3a51 3816msgid "build-dep"
3817msgstr "build-dep"
3818
3819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8
CL
3820#: apt-get.8.xml:281
3821#, fuzzy
3822#| msgid ""
3823#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
3824#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
36fd3a51 3825msgid ""
3826"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
2130caa8
CL
3827"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
3828"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
3829"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
3830"option> option instead."
36fd3a51 3831msgstr ""
3832"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
3833"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
3834"paquet source."
3835
3836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3837#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 3838msgid "check"
3839msgstr "check"
3840
3841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3842#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 3843msgid ""
3844"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3845"and checks for broken dependencies."
3846msgstr ""
bcf91c1b 3847"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 3848"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 3849
30549c0c 3850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3851#: apt-get.8.xml:292
30549c0c 3852msgid "download"
de6a3945 3853msgstr "download"
30549c0c 3854
36fd3a51 3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3856#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 3857msgid ""
30549c0c 3858"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1fc8c922 3859"current directory."
5039a4c5
MV
3860msgstr ""
3861"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
3862"répertoire courant."
30549c0c
MV
3863
3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3865#: apt-get.8.xml:299
30549c0c 3866msgid ""
36fd3a51 3867"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3868"package files. It removes everything but the lock file from "
3869"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3870"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3871"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3872"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3873"disk space."
3874msgstr ""
3875"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
3876"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
3877"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
3878"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
3879"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
3880"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
3881"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 3882
3883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3884#: apt-get.8.xml:308
36fd3a51 3885msgid "autoclean"
3886msgstr "autoclean"
3887
3888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3889#: apt-get.8.xml:309
36fd3a51 3890msgid ""
3891"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3892"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3893"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3894"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3895"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3896"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3897"is set to off."
3898msgstr ""
3899"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
3900"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
3901"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 3902"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
3903"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 3904"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
3905"installés."
3906
3907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3908#: apt-get.8.xml:318
36fd3a51 3909msgid "autoremove"
3910msgstr "autoremove"
3911
3912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8
CL
3913#: apt-get.8.xml:319
3914#, fuzzy
3915#| msgid ""
3916#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3917#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3918#| "are no more needed."
36fd3a51 3919msgid ""
3920"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
2130caa8
CL
3921"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3922"now no longer needed."
36fd3a51 3923msgstr ""
bcf91c1b
DK
3924"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
3925"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
3926"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 3927
3928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3929#: apt-get.8.xml:323
30549c0c 3930msgid "changelog"
de6a3945 3931msgstr "changelog"
30549c0c
MV
3932
3933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3934#: apt-get.8.xml:324
30549c0c
MV
3935msgid ""
3936"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3937"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3938"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
3939"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
3940"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
3941"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
3942"installed. However, you can specify the same options as for the "
3943"<option>install</option> command."
3944msgstr ""
5039a4c5
MV
3945"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
3946"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
3947"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
3948"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/"
3949"changelogs</ulink> pour Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/"
3950"changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
3951"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
3952"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
3953"<option>install</option>."
30549c0c
MV
3954
3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3956#: apt-get.8.xml:346
36fd3a51 3957msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
3958msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
3959
3960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3961#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 3962msgid ""
3963"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3964"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3965msgstr ""
bcf91c1b
DK
3966"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
3967"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 3968
3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3970#: apt-get.8.xml:351
30549c0c 3971msgid "<option>--install-suggests</option>"
de6a3945 3972msgstr "<option>--install-suggests</option>"
30549c0c
MV
3973
3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3975#: apt-get.8.xml:352
30549c0c
MV
3976msgid ""
3977"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3978"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3979msgstr ""
5039a4c5
MV
3980"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
3981"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
30549c0c
MV
3982
3983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3984#: apt-get.8.xml:356
36fd3a51 3985msgid "<option>--download-only</option>"
3986msgstr "<option>--download-only</option>"
3987
3988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 3989#: apt-get.8.xml:357
36fd3a51 3990msgid ""
3991"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3992"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3993msgstr ""
bcf91c1b
DK
3994"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
3995"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
3996"literal>."
36fd3a51 3997
3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 3999#: apt-get.8.xml:361
36fd3a51 4000msgid "<option>--fix-broken</option>"
4001msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4002
4003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4004#: apt-get.8.xml:362
36fd3a51 4005msgid ""
4006"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4007"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4008"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4009"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4010"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4011"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4012"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4013"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4014"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4015"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4016"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4017msgstr ""
2660ea5b 4018"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4019"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4020"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4021"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4022"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4023"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4024"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4025"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4026"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4027"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4028"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4029"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4030
4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4032#: apt-get.8.xml:375
36fd3a51 4033msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4034msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4035
4036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4037#: apt-get.8.xml:376
36fd3a51 4038msgid "<option>--fix-missing</option>"
4039msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4040
4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4042#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4043msgid ""
4044"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4045"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4046"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4047"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4048"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4049"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4050"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4051msgstr ""
bcf91c1b
DK
4052"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4053"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4054"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4055"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4056"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4057"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4058"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4059"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4060
4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4062#: apt-get.8.xml:387
36fd3a51 4063msgid "<option>--no-download</option>"
4064msgstr "<option>--no-download</option>"
4065
4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4067#: apt-get.8.xml:388
36fd3a51 4068msgid ""
4069"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4070"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4071"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4072msgstr ""
4073"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4074"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4075"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4076"literal>."
36fd3a51 4077
4078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4079#: apt-get.8.xml:395
36fd3a51 4080msgid ""
4081"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4082"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4083"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4084"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4085"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4086"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4087"<literal>quiet</literal>."
4088msgstr ""
4089"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4090"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4091"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4092"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4093"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4094"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4095"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4096"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4097"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4098"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4099
4100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4101#: apt-get.8.xml:405
36fd3a51 4102msgid "<option>--simulate</option>"
4103msgstr "<option>--simulate</option>"
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4106#: apt-get.8.xml:407
36fd3a51 4107msgid "<option>--dry-run</option>"
4108msgstr "<option>--dry-run</option>"
4109
4110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4111#: apt-get.8.xml:410
36fd3a51 4112msgid ""
4113"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4114"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4115"Simulate</literal>."
4116msgstr ""
c466bcae 4117"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4118"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4119"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4120
4121#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4122#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4123msgid ""
4124"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4125"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4126"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4127"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4128"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4129"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4130msgstr ""
2660ea5b 4131"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4132"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4133"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4134"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4135"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4136"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4137"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4138"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4139
4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4141#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4142msgid ""
4143"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4144"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4145"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4146"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4147msgstr ""
4148"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4149"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4150"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4151"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4152
4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4154#: apt-get.8.xml:427
36fd3a51 4155msgid "<option>-y</option>"
4156msgstr "<option>-y</option>"
4157
4158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4159#: apt-get.8.xml:427
36fd3a51 4160msgid "<option>--yes</option>"
4161msgstr "<option>--yes</option>"
4162
4163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4164#: apt-get.8.xml:428
36fd3a51 4165msgid "<option>--assume-yes</option>"
4166msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4167
4168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4169#: apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4170msgid ""
4171"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4172"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4173"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4174"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4175"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4176msgstr ""
a874991b 4177"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4178"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4179"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4180"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4181"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4182"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4183
4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4185#: apt-get.8.xml:436
36fd3a51 4186msgid "<option>-u</option>"
4187msgstr "<option>-u</option>"
4188
4189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4190#: apt-get.8.xml:436
36fd3a51 4191msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4192msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4193
4194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4195#: apt-get.8.xml:437
36fd3a51 4196msgid ""
4197"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4198"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4199msgstr ""
bcf91c1b
DK
4200"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4201"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4202"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4203
4204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4205#: apt-get.8.xml:442
36fd3a51 4206msgid "<option>-V</option>"
4207msgstr "<option>-V</option>"
4208
4209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4210#: apt-get.8.xml:442
36fd3a51 4211msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4212msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4213
4214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4215#: apt-get.8.xml:443
36fd3a51 4216msgid ""
4217"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4218"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4219msgstr ""
4220"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4221"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4222
4223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8
CL
4224#: apt-get.8.xml:448
4225#, fuzzy
4226#| msgid "<option>--recurse</option>"
4227msgid "<option>--host-architecture</option>"
4228msgstr "<option>--recurse</option>"
4229
4230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4231#: apt-get.8.xml:449
4232msgid ""
4233"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
4234"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
4235"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
4236"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
4237"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
4238"Architecture</literal>"
4239msgstr ""
4240
4241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4242#: apt-get.8.xml:457
36fd3a51 4243msgid "<option>-b</option>"
4244msgstr "<option>-b</option>"
4245
4246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4247#: apt-get.8.xml:457
36fd3a51 4248msgid "<option>--compile</option>"
4249msgstr "<option>--compile</option>"
4250
4251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4252#: apt-get.8.xml:458
36fd3a51 4253msgid "<option>--build</option>"
4254msgstr "<option>--build</option>"
4255
4256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4257#: apt-get.8.xml:459
36fd3a51 4258msgid ""
4259"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4260"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4261msgstr ""
564f19fd 4262"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4263"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4264
4265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4266#: apt-get.8.xml:463
36fd3a51 4267msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4268msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4269
4270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4271#: apt-get.8.xml:464
36fd3a51 4272msgid ""
4273"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4274"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4275"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4276"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4277msgstr ""
564f19fd 4278"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4279"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4280"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4281"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4282"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4283
4284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4285#: apt-get.8.xml:470
36fd3a51 4286msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4287msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4288
4289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4290#: apt-get.8.xml:471
36fd3a51 4291msgid ""
4292"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4293"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4294"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4295"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4296msgstr ""
4297"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4298"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4299"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4300"Upgrade</literal>."
4301
4302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4303#: apt-get.8.xml:477
a7307a87 4304msgid "<option>--only-upgrade</option>"
0f2f601e 4305msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
a7307a87
DK
4306
4307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4308#: apt-get.8.xml:478
a7307a87
DK
4309msgid ""
4310"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4311"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4312"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4313"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4314msgstr ""
99016ee6 4315"N'install aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
4316"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> empêche les "
4317"paquets mentionnés sur la ligne de commande d'être mis à niveau s'ils ne "
4318"sont pas déjà installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
4319"Upgrade</literal>."
a7307a87
DK
4320
4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4322#: apt-get.8.xml:484
36fd3a51 4323msgid "<option>--force-yes</option>"
4324msgstr "<option>--force-yes</option>"
4325
4326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4327#: apt-get.8.xml:485
36fd3a51 4328msgid ""
4329"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4330"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4331"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4332"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4333"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4334msgstr ""
bcf91c1b
DK
4335"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4336"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4337"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4338"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4339"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4340"yes</literal>."
36fd3a51 4341
4342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4343#: apt-get.8.xml:492
36fd3a51 4344msgid "<option>--print-uris</option>"
4345msgstr "<option>--print-uris</option>"
4346
4347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4348#: apt-get.8.xml:493
36fd3a51 4349msgid ""
4350"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4351"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4352"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4353"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4354"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4355"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4356"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4357"Print-URIs</literal>."
4358msgstr ""
564f19fd 4359"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4360"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4361"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4362"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4363"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4364"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4365"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4366"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4367"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4368
4369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4370#: apt-get.8.xml:503
36fd3a51 4371msgid "<option>--purge</option>"
4372msgstr "<option>--purge</option>"
4373
4374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4375#: apt-get.8.xml:504
36fd3a51 4376msgid ""
4377"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4378"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4379"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4380"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4381msgstr ""
a874991b 4382"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4383"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
b81dbe40
DK
4384"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
4385"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
4386"literal>."
36fd3a51 4387
4388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4389#: apt-get.8.xml:511
36fd3a51 4390msgid "<option>--reinstall</option>"
4391msgstr "<option>--reinstall</option>"
4392
4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4394#: apt-get.8.xml:512
36fd3a51 4395msgid ""
4396"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4397"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4398msgstr ""
4399"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4400"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4401
4402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4403#: apt-get.8.xml:516
36fd3a51 4404msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4405msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4406
4407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4408#: apt-get.8.xml:517
36fd3a51 4409msgid ""
4410"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4411"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4412"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4413"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4414"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4415"Cleanup</literal>."
4416msgstr ""
bcf91c1b
DK
4417"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4418"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4419"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4420"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4421"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4422"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4423"literal>."
4424
4425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4426#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4427msgid "<option>--target-release</option>"
4428msgstr "<option>--target-release</option>"
4429
4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4431#: apt-get.8.xml:527
36fd3a51 4432msgid "<option>--default-release</option>"
4433msgstr "<option>--default-release</option>"
4434
4435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4436#: apt-get.8.xml:528
36fd3a51 4437msgid ""
4438"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4439"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4440"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4441"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4442"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4443"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4444"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4445"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4446"also the &apt-preferences; manual page."
4447msgstr ""
4448"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
032ad738 4449"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4450"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4451"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4452"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4453"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4454"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4455"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4456
4457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4458#: apt-get.8.xml:541
36fd3a51 4459msgid "<option>--trivial-only</option>"
4460msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4461
4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4463#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4464msgid ""
4465"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4466"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4467"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4468"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4469msgstr ""
bcf91c1b
DK
4470"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4471"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4472"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4473"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4474"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4475
4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4477#: apt-get.8.xml:549
36fd3a51 4478msgid "<option>--no-remove</option>"
4479msgstr "<option>--no-remove</option>"
4480
4481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4482#: apt-get.8.xml:550
36fd3a51 4483msgid ""
4484"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4485"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4486msgstr ""
a874991b
DK
4487"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4488"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4489"Remove</literal>."
4490
4491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4492#: apt-get.8.xml:555
36fd3a51 4493msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4494msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4495
4496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4497#: apt-get.8.xml:556
36fd3a51 4498msgid ""
4499"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4500"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4501"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4502"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4503msgstr ""
a874991b
DK
4504"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4505"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4506"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4507"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4508
4509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4510#: apt-get.8.xml:562
36fd3a51 4511msgid "<option>--only-source</option>"
4512msgstr "<option>--only-source</option>"
4513
4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4515#: apt-get.8.xml:563
36fd3a51 4516msgid ""
4517"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4518"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4519"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4520"specified, these commands will only accept source package names as "
4521"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4522"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4523"Source</literal>."
4524msgstr ""
4525"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4526"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4527"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4528"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4529"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4530"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4531"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4532"literal>"
36fd3a51 4533
4534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4535#: apt-get.8.xml:573
36fd3a51 4536msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4537msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4538
4539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4540#: apt-get.8.xml:573
36fd3a51 4541msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4542msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4543
4544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4545#: apt-get.8.xml:573
36fd3a51 4546msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4547msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4548
4549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4550#: apt-get.8.xml:574
36fd3a51 4551msgid ""
4552"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4553"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4554"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4555msgstr ""
a874991b
DK
4556"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4557"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4558"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4559"literal>, "
36fd3a51 4560
4561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4562#: apt-get.8.xml:579
36fd3a51 4563msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4564msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4565
4566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4567#: apt-get.8.xml:580
36fd3a51 4568msgid ""
4569"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4570"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4571msgstr ""
a874991b
DK
4572"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4573"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4574"literal>."
36fd3a51 4575
4576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4577#: apt-get.8.xml:584
36fd3a51 4578msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4579msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4580
4581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4582#: apt-get.8.xml:585
36fd3a51 4583msgid ""
4584"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4585"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4586"AllowUnauthenticated</literal>."
4587msgstr ""
c466bcae 4588"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4589"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4590"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4591"AllowUnauthenticated</literal>."
4592
bcf91c1b 4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2130caa8 4594#: apt-get.8.xml:598
36fd3a51 4595msgid ""
bcf91c1b
DK
4596"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4597"&file-statelists;"
36fd3a51 4598msgstr ""
d4d9f539 4599"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4600"&file-statelists;"
36fd3a51 4601
4602#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 4603#: apt-get.8.xml:607
36fd3a51 4604msgid ""
4605"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4606"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4607"preferences;, the APT Howto."
4608msgstr ""
4609"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4610"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4611"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4612
4613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 4614#: apt-get.8.xml:613
36fd3a51 4615msgid ""
4616"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4617"error."
4618msgstr ""
4619"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4620"décimal 100 en cas d'erreur."
4621
4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 4623#: apt-get.8.xml:616
36fd3a51 4624msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4625msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4626
4627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 4628#: apt-get.8.xml:617
36fd3a51 4629msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4630msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4631
4632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 4633#: apt-get.8.xml:620
36fd3a51 4634msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4635msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4636
4637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 4638#: apt-get.8.xml:622
36fd3a51 4639msgid "&apt-author.team;"
4640msgstr "&apt-author.team;"
4641
4642#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4643#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
36fd3a51 4644msgid "apt-key"
4645msgstr "apt-key"
4646
4647#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4648#: apt-key.8.xml:25
36fd3a51 4649msgid "APT key management utility"
564f19fd 4650msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4651
4652#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 4653#: apt-key.8.xml:31
36fd3a51 4654msgid ""
b39c1859
MV
4655"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4656"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 4657"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4658"arg>"
4659msgstr ""
1ac89b1a 4660"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
4661"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
564f19fd 4662"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 4663"arg>"
4664
4665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4666#: apt-key.8.xml:40
36fd3a51 4667msgid ""
4668"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4669"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4670"keys will be considered trusted."
4671msgstr ""
4672"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
4673"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
4674
4675#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4676#: apt-key.8.xml:46
36fd3a51 4677msgid "Commands"
4678msgstr "Commandes"
4679
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4681#: apt-key.8.xml:48
36fd3a51 4682msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4683msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
4684
4685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4686#: apt-key.8.xml:52
36fd3a51 4687msgid ""
4688"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4689"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4690"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4691msgstr ""
4692"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
4693"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
4694"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
4695
4696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4697#: apt-key.8.xml:60
36fd3a51 4698msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 4699msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4700
4701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4702#: apt-key.8.xml:64
36fd3a51 4703msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4704msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
4705
4706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4707#: apt-key.8.xml:71
36fd3a51 4708msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 4709msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4710
4711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4712#: apt-key.8.xml:75
36fd3a51 4713msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 4714msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 4715
4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4717#: apt-key.8.xml:82
36fd3a51 4718msgid "exportall"
564f19fd 4719msgstr "exportall"
36fd3a51 4720
4721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4722#: apt-key.8.xml:86
36fd3a51 4723msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 4724msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 4725
4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4727#: apt-key.8.xml:93
36fd3a51 4728msgid "list"
4729msgstr "list"
4730
4731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4732#: apt-key.8.xml:97
36fd3a51 4733msgid "List trusted keys."
4734msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
4735
4736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4737#: apt-key.8.xml:104
36fd3a51 4738msgid "finger"
564f19fd 4739msgstr "finger"
36fd3a51 4740
4741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4742#: apt-key.8.xml:108
36fd3a51 4743msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 4744msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 4745
4746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4747#: apt-key.8.xml:115
36fd3a51 4748msgid "adv"
564f19fd 4749msgstr "adv"
36fd3a51 4750
4751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4752#: apt-key.8.xml:119
36fd3a51 4753msgid ""
4754"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4755"public key."
4756msgstr ""
c466bcae 4757"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 4758"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 4759
4760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4761#: apt-key.8.xml:131
36fd3a51 4762msgid ""
2130caa8
CL
4763"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
4764"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
4765"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
4766"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
4767"Debian."
36fd3a51 4768msgstr ""
36fd3a51 4769
1fc8c922 4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4771#: apt-key.8.xml:141
1fc8c922
MV
4772#, fuzzy
4773#| msgid "update"
4774msgid "net-update"
4775msgstr "update"
4776
4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4778#: apt-key.8.xml:145
1fc8c922 4779msgid ""
2130caa8
CL
4780"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
4781"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
4782"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
4783"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
4784"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
4785"but Ubuntu's APT does."
1fc8c922
MV
4786msgstr ""
4787
b39c1859 4788#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 4789#: apt-key.8.xml:162
b39c1859
MV
4790msgid ""
4791"Note that options need to be defined before the commands described in the "
4792"previous section."
b81dbe40
DK
4793msgstr ""
4794"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
4795"décrites dans la section suivante."
b39c1859
MV
4796
4797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4798#: apt-key.8.xml:164
b39c1859 4799msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
1ac89b1a 4800msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 4801
4802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4803#: apt-key.8.xml:165
b39c1859
MV
4804msgid ""
4805"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
4806"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
4807"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2130caa8 4808"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
4809"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
4810"this one."
4811msgstr ""
b81dbe40
DK
4812"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
4813"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
4814"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
4815"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
4816"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
4817"les nouvelles clés y seront ajoutées."
b39c1859
MV
4818
4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2130caa8 4820#: apt-key.8.xml:178
b39c1859 4821msgid "&file-trustedgpg;"
1ac89b1a 4822msgstr "&file-trustedgpg;"
36fd3a51 4823
4824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4825#: apt-key.8.xml:180
36fd3a51 4826msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4827msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4828
4829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4830#: apt-key.8.xml:181
36fd3a51 4831msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 4832msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 4833
4834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4835#: apt-key.8.xml:184
36fd3a51 4836msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4837msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4838
4839#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4840#: apt-key.8.xml:185
36fd3a51 4841msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
4842msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
4843
4844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 4845#: apt-key.8.xml:188
5e7da0b4
MV
4846msgid ""
4847"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4848msgstr ""
4849"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 4850
4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 4852#: apt-key.8.xml:189
36fd3a51 4853msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
4854msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
4855
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 4857#: apt-key.8.xml:198
36fd3a51 4858msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
4859msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
4860
5e7da0b4 4861#. The last update date
36fd3a51 4862#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 4863#: apt-mark.8.xml:16
1fc8c922
MV
4864#, fuzzy
4865#| msgid ""
4866#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4867#| "August 2009</date>"
36fd3a51 4868msgid ""
1fc8c922
MV
4869"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
4870"April 2011</date>"
36fd3a51 4871msgstr ""
d4d9f539 4872"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4873"août 2009</date>"
36fd3a51 4874
4875#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4876#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
36fd3a51 4877msgid "apt-mark"
564f19fd 4878msgstr "apt-mark"
36fd3a51 4879
4880#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4881#: apt-mark.8.xml:33
36fd3a51 4882msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 4883msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 4884
4885#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 4886#: apt-mark.8.xml:39
1fc8c922
MV
4887#, fuzzy
4888#| msgid ""
4889#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
4890#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
4891#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
4892#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
4893#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
4894#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 4895msgid ""
bcf91c1b
DK
4896" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4897"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4898"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
1fc8c922
MV
4899"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
4900"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
bcf91c1b 4901"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
1fc8c922 4902"arg> </group>"
36fd3a51 4903msgstr ""
d4d9f539 4904" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 4905"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
4906"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 4907"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4908"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
4909"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 4912#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 4913msgid ""
4914"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
4915"being automatically installed."
c466bcae 4916msgstr ""
4917"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
4918"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 4919
4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 4921#: apt-mark.8.xml:61
36fd3a51 4922msgid ""
4923"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
4924"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
4925"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
4926"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 4927"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 4928msgstr ""
4929"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
4930"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
4931"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
4932"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
4933"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
4934"command>."
36fd3a51 4935
4936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922
MV
4937#: apt-mark.8.xml:69
4938#, fuzzy
4939#| msgid "markauto"
4940msgid "auto"
564f19fd 4941msgstr "markauto"
36fd3a51 4942
4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922
MV
4944#: apt-mark.8.xml:70
4945#, fuzzy
4946#| msgid ""
4947#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
4948#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
4949#| "no more manually installed packages depend on this package."
36fd3a51 4950msgid ""
1fc8c922 4951"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
36fd3a51 4952"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
4953"installed packages depend on this package."
4954msgstr ""
a874991b
DK
4955"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
4956"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 4957"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 4958
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922
MV
4960#: apt-mark.8.xml:77
4961msgid "manual"
4962msgstr ""
36fd3a51 4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922
MV
4965#: apt-mark.8.xml:78
4966#, fuzzy
4967#| msgid ""
4968#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
4969#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
4970#| "removed if no other packages depend on it."
36fd3a51 4971msgid ""
1fc8c922 4972"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
36fd3a51 4973"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
4974"if no other packages depend on it."
4975msgstr ""
a874991b
DK
4976"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
4977"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 4978"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922
MV
4981#: apt-mark.8.xml:85
4982msgid "hold"
4983msgstr ""
4984
4985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4986#: apt-mark.8.xml:86
4987msgid ""
4988"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
4989"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
4990"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
4991"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
4992"effected by the <option>--filename</option> option."
4993msgstr ""
4994
4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4996#: apt-mark.8.xml:95
4997msgid "unhold"
4998msgstr ""
4999
5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5001#: apt-mark.8.xml:96
5002#, fuzzy
5003#| msgid ""
5004#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5005#| "installed packages with each package on a new line."
5006msgid ""
5007"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
5008"package to allow all actions again."
5009msgstr ""
5010"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
5011"un paquet par ligne."
5012
5013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5014#: apt-mark.8.xml:101
bcf91c1b 5015msgid "showauto"
d4d9f539 5016msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5017
5018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922
MV
5019#: apt-mark.8.xml:102
5020#, fuzzy
5021#| msgid ""
5022#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5023#| "installed packages with each package on a new line."
bcf91c1b 5024msgid ""
43be0ac4 5025"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
1fc8c922
MV
5026"installed packages with each package on a new line. All automatically "
5027"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
5028"given only those which are automatically installed will be shown."
c466bcae 5029msgstr ""
5e7da0b4
MV
5030"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
5031"un paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5032
5033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922
MV
5034#: apt-mark.8.xml:109
5035#, fuzzy
5036#| msgid "showauto"
5037msgid "showmanual"
5038msgstr "showauto"
5039
5040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5041#: apt-mark.8.xml:110
5042msgid ""
5043"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
5044"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
5045"installed packages instead."
5046msgstr ""
5047
5048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5049#: apt-mark.8.xml:116
5050#, fuzzy
5051#| msgid "showauto"
5052msgid "showhold"
5053msgstr "showauto"
5054
5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5056#: apt-mark.8.xml:117
5057#, fuzzy
5058#| msgid ""
5059#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5060#| "installed packages with each package on a new line."
5061msgid ""
5062"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
5063"the same way as for the other show commands."
5064msgstr ""
5065"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
5066"un paquet par ligne."
5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5069#: apt-mark.8.xml:130
5e7da0b4
MV
5070msgid ""
5071"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5072msgstr ""
5073"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5074
36fd3a51 5075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 5076#: apt-mark.8.xml:131
bcf91c1b
DK
5077msgid ""
5078"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5079"option>"
d4d9f539 5080msgstr ""
5081"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5082"option>"
36fd3a51 5083
5084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1fc8c922 5085#: apt-mark.8.xml:134
36fd3a51 5086msgid ""
bcf91c1b
DK
5087"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5088"filename> instead of the default location, which is "
5089"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5090"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5091msgstr ""
5092"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5093"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5094"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5095"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5096
b6c6b52f 5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1fc8c922 5098#: apt-mark.8.xml:146
b6c6b52f 5099msgid " &file-extended_states;"
0f2f601e 5100msgstr " &file-extended_states;"
bcf91c1b
DK
5101
5102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 5103#: apt-mark.8.xml:151
bcf91c1b 5104msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5105msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5106
36fd3a51 5107#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 5108#: apt-mark.8.xml:155
36fd3a51 5109msgid ""
5110"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5111"error."
c466bcae 5112msgstr ""
5113"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5114"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5115
5116#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5117#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
36fd3a51 5118msgid "apt-secure"
5119msgstr "apt-secure"
5120
5121#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5122#: apt-secure.8.xml:40
36fd3a51 5123msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5124msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5125
5126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5127#: apt-secure.8.xml:45
36fd3a51 5128msgid ""
5129"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5130"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5131"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5132"the Release file signing key."
5133msgstr ""
5134"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5135"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5136"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5137"la clé de la signature du fichier Release."
5138
5139#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5140#: apt-secure.8.xml:53
36fd3a51 5141msgid ""
5142"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5143"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5144"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5145"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5146"sources to be verified before downloading packages from them."
5147msgstr ""
5148"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5149"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5150"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5151"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5152"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5153"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5154
5155#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5156#: apt-secure.8.xml:62
36fd3a51 5157msgid ""
5158"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5159"authentication feature."
5160msgstr ""
564f19fd 5161"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5162"fonction de certification."
5163
5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5165#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5166msgid "Trusted archives"
564f19fd 5167msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5170#: apt-secure.8.xml:70
36fd3a51 5171msgid ""
5172"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5173"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5174"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5175"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5176"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5177"archive integrity is correct."
5178msgstr ""
5179"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5180"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5181"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5182"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5183"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5184"en sorte que l'archive soit fiable."
5185
5186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5187#: apt-secure.8.xml:78
36fd3a51 5188msgid ""
5189"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5190"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5191"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5192"packages respectively)."
5193msgstr ""
5194"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5195"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5196"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5197"verify et devscripts."
5198
5199#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5200#: apt-secure.8.xml:85
36fd3a51 5201msgid ""
5202"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5203"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5204"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5205"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5206"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5207"procedures to ensure the identity of the key holder."
5208msgstr ""
a874991b
DK
5209"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5210"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5211"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5212"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5213"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5214"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5215"l'identité des propriétaires de la clé."
5216
5217#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5218#: apt-secure.8.xml:95
36fd3a51 5219msgid ""
5220"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5221"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5222"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5223"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5224"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5225"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5226msgstr ""
c466bcae 5227"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5228"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5229"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5230"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5231"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5232"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5233
5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5235#: apt-secure.8.xml:105
36fd3a51 5236msgid ""
5237"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5238"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5239"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5240"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5241"file are checked."
5242msgstr ""
5243"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5244"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5245"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5246"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5247
5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5249#: apt-secure.8.xml:112
36fd3a51 5250msgid ""
5251"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5252"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5253msgstr ""
5254"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5255"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5258#: apt-secure.8.xml:117
36fd3a51 5259msgid ""
5260"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5261"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5262"process and provide malicious software either by controlling a network "
5263"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5264"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5265msgstr ""
99016ee6 5266"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
5267"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
5268"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
5269"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
5270"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5271
5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5273#: apt-secure.8.xml:125
36fd3a51 5274msgid ""
5275"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5276"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5277"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5278"host."
5279msgstr ""
a874991b
DK
5280"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5281"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5282"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5283"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5284
5285#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5286#: apt-secure.8.xml:132
36fd3a51 5287msgid ""
5288"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5289"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5290"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5291"package signature."
5292msgstr ""
c466bcae 5293"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5294"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5295"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5296"signature des paquets."
5297
5298#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5299#: apt-secure.8.xml:138
36fd3a51 5300msgid "User configuration"
99158c43 5301msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5302
5303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5304#: apt-secure.8.xml:140
36fd3a51 5305msgid ""
5306"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5307"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5308"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5309"keys used in the Debian package repositories."
5310msgstr ""
5311"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5312"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5313"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5314"Debian et les différents répertoires de paquets."
5315
5316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5317#: apt-secure.8.xml:147
36fd3a51 5318msgid ""
5319"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5320"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5321"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
5322"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
5323"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
5324"have configured."
36fd3a51 5325msgstr ""
5326"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5327"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5328"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5329"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5039a4c5
MV
5330"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
5331"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 5332
5333#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5334#: apt-secure.8.xml:156
36fd3a51 5335msgid "Archive configuration"
5336msgstr "Configuration d'une archive"
5337
5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5339#: apt-secure.8.xml:158
36fd3a51 5340msgid ""
5341"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5342"maintenance you have to:"
5343msgstr ""
5344"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5345"devez :"
5346
5347#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5348#: apt-secure.8.xml:163
36fd3a51 5349msgid ""
43be0ac4 5350"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5351"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5352"command> (provided in apt-utils)."
5353msgstr ""
d0cf6da8 5354"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5355"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5356"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5357
5358#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5359#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5360msgid ""
30549c0c
MV
5361"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
5362"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
5363"gpg Release</command>."
36fd3a51 5364msgstr ""
5039a4c5
MV
5365"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
5366"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
5367"command>."
36fd3a51 5368
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 5370#: apt-secure.8.xml:172
36fd3a51 5371msgid ""
43be0ac4 5372"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5373"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5374"archive."
5375msgstr ""
c466bcae 5376"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5377"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5378"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5379
5380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5381#: apt-secure.8.xml:179
36fd3a51 5382msgid ""
5383"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5384"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5385"outlined."
5386msgstr ""
5387"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5388"les deux premières étapes."
5389
5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5391#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5392msgid ""
5393"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5394"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5395msgstr ""
99158c43 5396"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5397"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5398
5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5400#: apt-secure.8.xml:191
36fd3a51 5401msgid ""
5402"For more background information you might want to review the <ulink url="
5403"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5404"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5405"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5406"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5407"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5408msgstr ""
99158c43 5409"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5410"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5411"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5412"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5413"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5414"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5415
5416#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 5417#: apt-secure.8.xml:204
36fd3a51 5418msgid "Manpage Authors"
99158c43 5419msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5420
5421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5422#: apt-secure.8.xml:206
36fd3a51 5423msgid ""
5424"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5425"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5426msgstr ""
5427"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5428"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5429
5430#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5431#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
36fd3a51 5432msgid "apt-sortpkgs"
5433msgstr "apt-sortpkgs"
5434
5435#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5436#: apt-sortpkgs.1.xml:33
36fd3a51 5437msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5438msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5439
5440#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 5441#: apt-sortpkgs.1.xml:39
36fd3a51 5442msgid ""
5443"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5444"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5445"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5446"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5447msgstr ""
5448"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5449"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5450"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5451"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5452
5453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5454#: apt-sortpkgs.1.xml:48
36fd3a51 5455msgid ""
5456"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5457"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5458"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5459"internal sorting rules."
5460msgstr ""
5461"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5462"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5463"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5464"internes."
5465
5466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5467#: apt-sortpkgs.1.xml:54
36fd3a51 5468msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5469msgstr ""
5470"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5471"fichier analysable."
5472
5473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5474#: apt-sortpkgs.1.xml:61
36fd3a51 5475msgid "<option>--source</option>"
5476msgstr "<option>--source</option>"
5477
5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5479#: apt-sortpkgs.1.xml:63
36fd3a51 5480msgid ""
5481"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5482"SortPkgs::Source</literal>."
5483msgstr ""
99158c43 5484"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5485"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5488#: apt-sortpkgs.1.xml:77
36fd3a51 5489msgid ""
5490"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5491"100 on error."
5492msgstr ""
5493"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5494"en cas d'erreur."
5495
5e7da0b4 5496#. The last update date
36fd3a51 5497#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 5498#: apt.conf.5.xml:16
36fd3a51 5499msgid ""
5500"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5501"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5502"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5503"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5504msgstr ""
99158c43 5505"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5506"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5507"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
1ac89b1a 5508"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
36fd3a51 5509
5510#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5511#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
36fd3a51 5512msgid "apt.conf"
5513msgstr "apt.conf"
5514
5515#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 5516#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
36fd3a51 5517msgid "5"
5518msgstr "5"
5519
5520#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5521#: apt.conf.5.xml:39
36fd3a51 5522msgid "Configuration file for APT"
5523msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5524
5525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5526#: apt.conf.5.xml:43
36fd3a51 5527msgid ""
5528"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5529"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5530"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5531"common command line parser to provide a uniform environment."
5532msgstr ""
b81dbe40
DK
5533"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
5534"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
5535"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
5536"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
5537"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
5538"d'utilisation uniforme."
36fd3a51 5539
b39c1859 5540#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
0c1a7101 5541#: apt.conf.5.xml:48
b39c1859
MV
5542msgid ""
5543"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5544"following order:"
b81dbe40
DK
5545msgstr ""
5546"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
5547"configuration dans l'ordre suivant :"
b39c1859
MV
5548
5549#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5550#: apt.conf.5.xml:50
b39c1859
MV
5551msgid ""
5552"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5553"any)"
b81dbe40
DK
5554msgstr ""
5555"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
5556"elle existe"
b39c1859
MV
5557
5558#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5559#: apt.conf.5.xml:52
1fc8c922
MV
5560#, fuzzy
5561#| msgid ""
5562#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5563#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
5564#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
5565#| "period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
5566#| "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
5567#| "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will "
5568#| "be silently ignored."
b39c1859
MV
5569msgid ""
5570"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
1fc8c922
MV
5571"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
5572"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
5573"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
5574"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
5575"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
5576"silently ignored."
b39c1859 5577msgstr ""
b81dbe40
DK
5578"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
5579"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
5580"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
5581"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
5039a4c5
MV
5582"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
5583"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
5584"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
5585"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
5586"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
b39c1859
MV
5587
5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
30549c0c 5589#: apt.conf.5.xml:59
5e7da0b4
MV
5590msgid ""
5591"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5592msgstr ""
5593"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
b39c1859
MV
5594
5595#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
30549c0c 5596#: apt.conf.5.xml:61
b39c1859
MV
5597msgid ""
5598"the command line options are applied to override the configuration "
5599"directives or to load even more configuration files."
b81dbe40
DK
5600msgstr ""
5601"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
5602"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
5603"configuration."
b39c1859
MV
5604
5605#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 5606#: apt.conf.5.xml:65
b39c1859 5607msgid "Syntax"
1ac89b1a 5608msgstr "Syntaxe"
b39c1859
MV
5609
5610#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5611#: apt.conf.5.xml:66
36fd3a51 5612msgid ""
5613"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5614"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5615"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5616"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5617"their parent groups."
5618msgstr ""
5619"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5620"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5621"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5622"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5623"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5624
5625#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5626#: apt.conf.5.xml:72
36fd3a51 5627msgid ""
5628"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5629"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5630"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5631"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5632"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5633"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5634"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5635"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5636"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5637"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5638"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5639msgstr ""
5640"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5641"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5642"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5643"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5644"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5645"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5646"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5647"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5648"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5649"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5650"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5651"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5652"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5653"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5654
5655#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
30549c0c 5656#: apt.conf.5.xml:86
a874991b 5657#, no-wrap
36fd3a51 5658msgid ""
5659"APT {\n"
5660" Get {\n"
5661" Assume-Yes \"true\";\n"
5662" Fix-Broken \"true\";\n"
5663" };\n"
5664"};\n"
5665msgstr ""
5666"APT {\n"
5667" Get {\n"
5668" Assume-Yes \"true\";\n"
5669" Fix-Broken \"true\";\n"
5670" };\n"
5671"};\n"
5672
5673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5674#: apt.conf.5.xml:94
36fd3a51 5675msgid ""
5676"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5677"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5678"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5679msgstr ""
5680"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5681"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5682"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5683
5684#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
30549c0c 5685#: apt.conf.5.xml:99
a874991b 5686#, no-wrap
36fd3a51 5687msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5688msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5689
5690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5691#: apt.conf.5.xml:102
36fd3a51 5692msgid ""
5693"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5694"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5695msgstr ""
5696"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5697"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5698"configuration."
5699
5700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5701#: apt.conf.5.xml:106
36fd3a51 5702msgid ""
5703"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5704"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5705msgstr ""
5706"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5707"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5708"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5709
5710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5711#: apt.conf.5.xml:109
63fc5550
DK
5712msgid ""
5713"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5714"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5715"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5716"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5717"option by reassigning a new value to the option."
5718msgstr ""
c466bcae 5719"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5720"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5721"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5722"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5723"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5724"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5725
5726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5727#: apt.conf.5.xml:114
82cb5862
JAK
5728msgid ""
5729"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5730"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5731"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5732"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5733"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5734"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5735"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5736msgstr ""
c466bcae 5737"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5738"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5739"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5740"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5741"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5742"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5743"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5744"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5745
5746#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5747#: apt.conf.5.xml:122
63fc5550
DK
5748msgid ""
5749"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5750"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5751"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5752"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
5753"overridden, only cleared."
5754msgstr ""
c466bcae 5755"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
5756"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
5757"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
5758"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
5759"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
5760"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5763#: apt.conf.5.xml:127
36fd3a51 5764msgid ""
5765"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5766"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5767"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5768"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 5769"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 5770"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 5771msgstr ""
5772"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 5773"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 5774"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
5775"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 5776"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
3184b4cf
DK
5777"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
5778"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 5779
63fc5550 5780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5781#: apt.conf.5.xml:134
63fc5550
DK
5782msgid ""
5783"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5784"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5785"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5786"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5787"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5788"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5789"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5790"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5791"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5792"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5793"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5794"them."
5795msgstr ""
3184b4cf
DK
5796"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
5797"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
5798"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
5799"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
5800"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
5801"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
5802"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
5803"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
5804"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
5805"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
5806"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
b39c1859
MV
5807"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
5808"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
5809"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 5810
36fd3a51 5811#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 5812#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 5813msgid "The APT Group"
5814msgstr "Le groupe APT"
5815
5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 5817#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 5818msgid ""
5819"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5820"options for all of the tools."
5821msgstr ""
5822"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
5823"également des options communes à tous les outils."
5824
5825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5826#: apt.conf.5.xml:151
36fd3a51 5827msgid "Architecture"
5828msgstr "Architecture"
5829
5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 5831#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 5832msgid ""
5833"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5834"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5835"compiled for."
5836msgstr ""
5837"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
5838"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
5839"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
5840
2130caa8
CL
5841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5842#: apt.conf.5.xml:158
5843msgid ""
5844"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
5845"<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled for "
5846"<literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and parsing "
5847"package lists. The internal default is always the native architecture "
5848"(<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign architectures it can "
5849"retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-architectures</command>."
5850msgstr ""
5851
36fd3a51 5852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 5853#: apt.conf.5.xml:165
36fd3a51 5854msgid "Default-Release"
5855msgstr "Default-Release"
5856
5857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 5858#: apt.conf.5.xml:166
36fd3a51 5859msgid ""
5860"Default release to install packages from if more than one version available. "
5861"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
5862"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
5863"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
36fd3a51 5864msgstr ""
5865"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
5866"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 5867"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
99016ee6 5868"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
5869"&apt-preferences;."
36fd3a51 5870
5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 5872#: apt.conf.5.xml:171
36fd3a51 5873msgid "Ignore-Hold"
5874msgstr "Ignore-Hold"
5875
5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 5877#: apt.conf.5.xml:172
36fd3a51 5878msgid ""
5879"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5880"ignore held packages in its decision making."
5881msgstr ""
bcf91c1b
DK
5882"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
5883"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
5884"décision."
36fd3a51 5885
5886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 5887#: apt.conf.5.xml:176
36fd3a51 5888msgid "Clean-Installed"
5889msgstr "Clean-Installed"
5890
5891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 5892#: apt.conf.5.xml:177
36fd3a51 5893msgid ""
5894"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5895"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5896"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5897"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5898msgstr ""
3184b4cf
DK
5899"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
5900"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
5901"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
5902"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
5903"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 5904
5905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 5906#: apt.conf.5.xml:183
36fd3a51 5907msgid "Immediate-Configure"
5908msgstr "Immediate-Configure"
5909
5910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 5911#: apt.conf.5.xml:184
36fd3a51 5912msgid ""
43be0ac4
MV
5913"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5914"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5915"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5916"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5917"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5918"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5919"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5920"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5921"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5922"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5923"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5924"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5925"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5926"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 5927"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 5928"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 5929"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 5930"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
5931"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
5932"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
5933"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
5934"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5935"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5936"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5937"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5938"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5939"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5940"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 5941msgstr ""
3184b4cf
DK
5942"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
5943"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
5944"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
5945"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
5946"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
5947"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
5948"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
5949"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
5950"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
5951"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
5952"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
5953"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
5954"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
5955"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
5956"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
5957"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
5958"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
5959"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
5960"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
5961"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
5962"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
5963"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
5964"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
5965"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
5966"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
5967"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
5968"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
5969"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
5970"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
5971"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
5972"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 5973
5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 5975#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 5976msgid "Force-LoopBreak"
5977msgstr "Force-LoopBreak"
5978
5979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 5980#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 5981msgid ""
5982"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5983"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5984"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5985"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5986"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5987"those packages depend on."
5988msgstr ""
5989"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
5990"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
5991"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
5992"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
5993"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
5994"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
5995"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 5996
5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 5998#: apt.conf.5.xml:215
b6c6b52f 5999msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
0f2f601e 6000msgstr "Cache-Start, Cache-Grow et Cache-Limit"
36fd3a51 6001
6002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6003#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6004msgid ""
b6c6b52f
MV
6005"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
6006"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
6007"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
6008"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
6009"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
6010"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
6011"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
6012"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
6013"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
6014"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
6015"These value will be applied again and again until either the cache is big "
6016"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
6017"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
6018"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
6019"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
36fd3a51 6020msgstr ""
99016ee6 6021"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
6022"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
6023"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
6024"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
6025"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
6026"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
6027"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
6028"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
6029"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
6030"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
6031"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
6032"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
6033"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
6034"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
6035"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
6036"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
6037"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
6038"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
6039"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
6040"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 6041
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6043#: apt.conf.5.xml:231
36fd3a51 6044msgid "Build-Essential"
6045msgstr "Build-Essential"
6046
6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6048#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6049msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6050msgstr ""
6051"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6052"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6053
6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6055#: apt.conf.5.xml:235
36fd3a51 6056msgid "Get"
6057msgstr "Get"
6058
6059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6060#: apt.conf.5.xml:236
36fd3a51 6061msgid ""
6062"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6063"for more information about the options here."
6064msgstr ""
6065"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6066"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6067"question."
6068
6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6070#: apt.conf.5.xml:240
36fd3a51 6071msgid "Cache"
6072msgstr "Cache"
6073
6074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6075#: apt.conf.5.xml:241
36fd3a51 6076msgid ""
6077"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6078"documentation for more information about the options here."
6079msgstr ""
6080"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6081"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6082"options en question."
6083
6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6085#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 6086msgid "CDROM"
6087msgstr "CDROM"
6088
6089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6090#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 6091msgid ""
6092"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6093"documentation for more information about the options here."
6094msgstr ""
6095"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6096"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6097"options en question."
6098
6099#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 6100#: apt.conf.5.xml:252
36fd3a51 6101msgid "The Acquire Group"
6102msgstr "Le groupe Acquire"
6103
6104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6105#: apt.conf.5.xml:257
b6c6b52f 6106msgid "Check-Valid-Until"
0f2f601e 6107msgstr "Check-Valid-Until"
b6c6b52f
MV
6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6110#: apt.conf.5.xml:258
b6c6b52f
MV
6111msgid ""
6112"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
6113"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
6114"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
6115"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
6116"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
6117"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
6118"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
6119msgstr ""
99016ee6 6120"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
6121"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
6122"type « longtime replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne "
6123"sont plus à jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du "
6124"système soit à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des "
6125"fichiers Release comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. "
6126"Cependant, si cet en-tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-"
6127"ValidTime</literal> est alors utilisée."
b6c6b52f
MV
6128
6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6130#: apt.conf.5.xml:268
b6c6b52f 6131msgid "Max-ValidTime"
0f2f601e 6132msgstr "Max-ValidTime"
b6c6b52f
MV
6133
6134#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8
CL
6135#: apt.conf.5.xml:269
6136#, fuzzy
6137#| msgid ""
6138#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
6139#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
6140#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
6141#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
6142#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
6143#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
6144#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
6145#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
6146#| "of the archive to the option name."
6147msgid ""
6148"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
6149"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
6150"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
6151"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
6152"literal> which stands for \"for ever\". Archive specific settings can be "
6153"made by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f 6154msgstr ""
99016ee6 6155"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
6156"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
6157"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
6158"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
6159"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
6160"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
6161"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
6162"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
6163"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
6164"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
b6c6b52f
MV
6165
6166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8
CL
6167#: apt.conf.5.xml:279
6168#, fuzzy
6169#| msgid "Max-ValidTime"
6170msgid "Min-ValidTime"
6171msgstr "Max-ValidTime"
6172
6173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6174#: apt.conf.5.xml:280
6175#, fuzzy
6176#| msgid ""
6177#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
6178#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
6179#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
6180#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
6181#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
6182#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
6183#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
6184#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
6185#| "of the archive to the option name."
6186msgid ""
6187"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
6188"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
6189"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
6190"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
6191"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
6192"should be used by appending the label of the archive to the option name."
6193msgstr ""
6194"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
6195"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
6196"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
6197"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
6198"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
6199"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
6200"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
6201"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
6202"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
6203"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
6204
6205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6206#: apt.conf.5.xml:290
36fd3a51 6207msgid "PDiffs"
6208msgstr "PDiffs"
6209
6210#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6211#: apt.conf.5.xml:291
36fd3a51 6212msgid ""
6213"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6214"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6215msgstr ""
6216"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6217"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6218"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6219
b39c1859 6220#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6221#: apt.conf.5.xml:294
b39c1859
MV
6222msgid ""
6223"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6224"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6225"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
f3b8d857 6226"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
6227"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6228"complete file is downloaded instead of the patches."
6229msgstr ""
b81dbe40
DK
6230"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
6231"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
6232"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
6233"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
6234"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
6235"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
6236"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
1ac89b1a 6237"fichiers de différences."
b39c1859 6238
36fd3a51 6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6240#: apt.conf.5.xml:303
36fd3a51 6241msgid "Queue-Mode"
6242msgstr "Queue-Mode"
6243
6244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6245#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6246msgid ""
6247"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6248"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6249"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6250"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6251"connection per URI type will be opened."
6252msgstr ""
a874991b 6253"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6254"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6255"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6256"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6257"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6258"initiée."
6259
6260#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6261#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6262msgid "Retries"
6263msgstr "Retries"
6264
6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6266#: apt.conf.5.xml:312
36fd3a51 6267msgid ""
6268"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6269"files the given number of times."
6270msgstr ""
6271"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6272"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6273"échoué."
6274
6275#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6276#: apt.conf.5.xml:316
36fd3a51 6277msgid "Source-Symlinks"
6278msgstr "Source-Symlinks"
6279
6280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6281#: apt.conf.5.xml:317
36fd3a51 6282msgid ""
6283"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6284"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6285msgstr ""
6286"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6287"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6288"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6289
6290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6291#: apt.conf.5.xml:321 sources.list.5.xml:155
36fd3a51 6292msgid "http"
6293msgstr "http"
6294
6295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6296#: apt.conf.5.xml:322
36fd3a51 6297msgid ""
6298"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6299"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6300"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6301"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6302"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6303"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6304msgstr ""
6305"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6306"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6307"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6308"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6309"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6310"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6311"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6312"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6313"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6316#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6317msgid ""
6318"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6319"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6320"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6321"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6322"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6323"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6324"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6325"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6326"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6327msgstr ""
6328"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6329"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6330"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6331"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6332"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6333"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6334"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6335"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6336"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6337"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6338"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6339
6340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6341#: apt.conf.5.xml:340 apt.conf.5.xml:404
36fd3a51 6342msgid ""
6343"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6344"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6345"timeout."
6346msgstr ""
b39c1859
MV
6347"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6348"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6349"données."
36fd3a51 6350
6351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6352#: apt.conf.5.xml:343
36fd3a51 6353msgid ""
6354"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6355"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6356"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6357"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6358"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6359"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6360"are in violation of RFC 2068."
6361msgstr ""
6362"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6363"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6364"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6365"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6366"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6367"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6368"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6369"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6370
63fc5550 6371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6372#: apt.conf.5.xml:351
63fc5550
DK
6373msgid ""
6374"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6375"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6376"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6377"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6378"multiple servers at the same time.)"
6379msgstr ""
9e8e866f 6380"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6381"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6382"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6383"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6384"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6385
bf5c3fe8 6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6387#: apt.conf.5.xml:356
bf5c3fe8
MV
6388msgid ""
6389"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6390"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6391"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6392msgstr ""
6393"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6394"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6395"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6396"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6397
36fd3a51 6398#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6399#: apt.conf.5.xml:362
36fd3a51 6400msgid "https"
6401msgstr "https"
6402
6403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6404#: apt.conf.5.xml:363
bf5c3fe8
MV
6405msgid ""
6406"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6407"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6408"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6409"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6410"not supported yet."
6411msgstr ""
b39c1859
MV
6412"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6413"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6414"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6415"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6416"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6417"encore gérée."
36fd3a51 6418
6419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6420#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6421msgid ""
6422"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6423"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6424"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6425"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6426"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6427"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6428"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6429"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6430"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6431"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6432"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6433"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6434"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6435"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6436"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6437"option."
6438msgstr ""
6439"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6440"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6441"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6442"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6443"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6444"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6445"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6446"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6447"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6448"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6449"ou 'SSLv3'."
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6452#: apt.conf.5.xml:387 sources.list.5.xml:166
36fd3a51 6453msgid "ftp"
6454msgstr "ftp"
6455
6456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6457#: apt.conf.5.xml:388
36fd3a51 6458msgid ""
bcf91c1b
DK
6459"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6460"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6461"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6462"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6463"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6464"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6465"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6466"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6467"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6468"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6469"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6470"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6471"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6472"respective URI component."
6473msgstr ""
bcf91c1b
DK
6474"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6475"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6476"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6477"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6478"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6479"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6480"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6481"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6482"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6483"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6484"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6485"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6486"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6487"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6488"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6489"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6490
6491#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6492#: apt.conf.5.xml:407
36fd3a51 6493msgid ""
6494"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6495"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6496"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6497"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6498"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6499msgstr ""
6500"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6501"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6502"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6503"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6504"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6505"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6506"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6507
6508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6509#: apt.conf.5.xml:414
36fd3a51 6510msgid ""
6511"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6512"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6513"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6514"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6515msgstr ""
6516"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6517"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6518"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6519"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6520"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6521"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6522
6523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6524#: apt.conf.5.xml:419
36fd3a51 6525msgid ""
6526"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6527"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6528"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6529"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6530"that most FTP servers do not support RFC2428."
6531msgstr ""
6532"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6533"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6534"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6535"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6536"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6537"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6538
6539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6540#: apt.conf.5.xml:426 sources.list.5.xml:148
36fd3a51 6541msgid "cdrom"
6542msgstr "cdrom"
6543
6544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2130caa8 6545#: apt.conf.5.xml:432
c1a2fbeb 6546#, no-wrap
82cb5862 6547msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6548msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6549
6550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6551#: apt.conf.5.xml:427
36fd3a51 6552msgid ""
6553"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6554"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6555"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6556"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6557"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6558"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6559"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6560"can be specified using UMount."
6561msgstr ""
a874991b
DK
6562"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6563"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6564"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6565"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6566"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6567"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6568"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6569"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6570"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6571
6572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6573#: apt.conf.5.xml:437
36fd3a51 6574msgid "gpgv"
6575msgstr "gpgv"
6576
6577#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6578#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6579msgid ""
6580"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6581"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6582"passed to gpgv."
6583msgstr ""
bcf91c1b
DK
6584"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6585"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6586"supplémentaires passées à gpgv."
6587
6588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6589#: apt.conf.5.xml:443
bcf91c1b 6590msgid "CompressionTypes"
db71c985 6591msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6592
6593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2130caa8 6594#: apt.conf.5.xml:449
bcf91c1b
DK
6595#, no-wrap
6596msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6597msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6598
6599#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6600#: apt.conf.5.xml:444
bcf91c1b
DK
6601msgid ""
6602"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6603"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6604"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6605"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6606"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6607"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6608"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6609msgstr ""
c466bcae 6610"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6611"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6612"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6613"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6614"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6615"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6616"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6617"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6618
6619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2130caa8 6620#: apt.conf.5.xml:454
bcf91c1b
DK
6621#, no-wrap
6622msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6623msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6624
6625#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2130caa8 6626#: apt.conf.5.xml:457
bcf91c1b
DK
6627#, no-wrap
6628msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6629msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6630
6631#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6632#: apt.conf.5.xml:450
bcf91c1b
DK
6633msgid ""
6634"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6635"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6636"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6637"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6638"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6639"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6640"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6641"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6642"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6643"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6644"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6645"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6646msgstr ""
c466bcae 6647"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6648"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6649"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6650"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6651"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6652"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6653"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6654"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6655"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6656"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6657"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6658"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6659"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6660"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6661
6662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2130caa8 6663#: apt.conf.5.xml:461
bcf91c1b
DK
6664#, no-wrap
6665msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6666msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6667
6668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6669#: apt.conf.5.xml:459
1fc8c922
MV
6670#, fuzzy
6671#| msgid ""
6672#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6673#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6674#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6675#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
6676#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
6677#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
6678#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
6679#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
6680#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
6681#| "list with this type."
bcf91c1b
DK
6682msgid ""
6683"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6684"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6685"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
1fc8c922
MV
6686"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
6687"also that list entries specified on the command line will be added at the "
6688"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 6689"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
bcf91c1b
DK
6690"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6691"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6692"type."
6693msgstr ""
db71c985 6694"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6695"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6696"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
3184b4cf
DK
6697"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
6698"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
6699"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
6700"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
6701"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
6702"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
6703"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
6704"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6705
6706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6707#: apt.conf.5.xml:466
bcf91c1b 6708msgid ""
30549c0c 6709"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
1fc8c922 6710"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 6711"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
bcf91c1b 6712msgstr ""
5039a4c5
MV
6713"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
6714"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
6715"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
6716"surtout destiné aux miroirs locaux."
36fd3a51 6717
bf5c3fe8 6718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6719#: apt.conf.5.xml:471
3184b4cf 6720msgid "GzipIndexes"
0f2f601e 6721msgstr "GzipIndexes"
3184b4cf
DK
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6724#: apt.conf.5.xml:473
3184b4cf
DK
6725msgid ""
6726"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6727"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6728"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
6729"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
6730msgstr ""
99016ee6 6731"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
6732"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
6733"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
6734"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
6735"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
6736"(« False »)."
3184b4cf
DK
6737
6738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6739#: apt.conf.5.xml:480
bf5c3fe8 6740msgid "Languages"
db71c985 6741msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6742
6743#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6744#: apt.conf.5.xml:481
bf5c3fe8
MV
6745msgid ""
6746"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6747"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6748"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6749"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6750"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6751"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6752"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6753"before you set here impossible values."
6754msgstr ""
c466bcae 6755"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6756"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6757"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6758"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6759"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6760"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6761"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b81dbe40
DK
6762"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
6763"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
bf5c3fe8
MV
6764
6765#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
2130caa8 6766#: apt.conf.5.xml:497
bf5c3fe8
MV
6767#, no-wrap
6768msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6769msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6770
6771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6772#: apt.conf.5.xml:487
bf5c3fe8
MV
6773msgid ""
6774"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6775"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6776"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6777"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6778"that these codes are not included twice in the list. If "
6779"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6780"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6781"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6782"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6783"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6784"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6785"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6786"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6787"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6788"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6789"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
6790"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
6791"\"0\"/>"
bf5c3fe8 6792msgstr ""
c466bcae 6793"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6794"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6795"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6796"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6797"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6798"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6799"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6800"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6801"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6802"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6803"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6804"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6805"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
3184b4cf
DK
6806"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
6807"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
6808"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
6809"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
6810"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
6811"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8 6812
36fd3a51 6813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6814#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6815msgid ""
6816"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6817"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6818msgstr ""
6819"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6820"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6821"id=\"0\"/>"
6822
6823#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 6824#: apt.conf.5.xml:504
36fd3a51 6825msgid "Directories"
6826msgstr "Les répertoires"
6827
6828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6829#: apt.conf.5.xml:506
36fd3a51 6830msgid ""
6831"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6832"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6833"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6834"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6835"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6836"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6837"filename> or <filename>./</filename>."
6838msgstr ""
6839"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6840"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6841"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6842"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6843"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6844"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6845"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6846"filename>."
6847
6848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6849#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 6850msgid ""
6851"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6852"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6853"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6854"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6855"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6856"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6857"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6858"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6859msgstr ""
6860"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6861"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6862"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6863"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6864"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6865"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6866"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6867"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6868"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6869"Cache</literal>."
36fd3a51 6870
6871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6872#: apt.conf.5.xml:522
36fd3a51 6873msgid ""
6874"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6875"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6876"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6877"effect, unless it is done from the config file specified by "
6878"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6879msgstr ""
6880"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6881"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6882"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6883"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6884"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6885
6886#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6887#: apt.conf.5.xml:528
36fd3a51 6888msgid ""
6889"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6890"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6891"main config file is loaded."
6892msgstr ""
6893"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6894"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6895"configuration est chargé."
6896
6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6898#: apt.conf.5.xml:532
36fd3a51 6899msgid ""
6900"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6901"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6902"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6903"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6904"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6905"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6906msgstr ""
6907"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
6908"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 6909"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
6910"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
6911"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6912"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
6913"programmes correspondants."
36fd3a51 6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6916#: apt.conf.5.xml:540
36fd3a51 6917msgid ""
6918"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6919"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6920"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6921"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6922"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6923"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6924"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6925"filename>."
6926msgstr ""
6927"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
6928"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
6929"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
6930"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
6931"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
6932"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
6933"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
6934"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
6935"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
6936
b6c6b52f 6937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6938#: apt.conf.5.xml:553
b6c6b52f
MV
6939msgid ""
6940"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
6941"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
6942"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
6943"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
6944"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
6945"patterns can use regular expression syntax."
6946msgstr ""
99016ee6 6947"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
6948"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
6949"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
481f7e8c 6950"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
99016ee6 6951"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
6952"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
0f2f601e 6953"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
b6c6b52f 6954
36fd3a51 6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 6956#: apt.conf.5.xml:562
36fd3a51 6957msgid "APT in DSelect"
6958msgstr "APT et DSelect"
6959
6960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 6961#: apt.conf.5.xml:564
36fd3a51 6962msgid ""
6963"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6964"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6965"section."
6966msgstr ""
6967"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
6968"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
6969"<literal>DSelect</literal>."
6970
6971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 6972#: apt.conf.5.xml:568
36fd3a51 6973msgid "Clean"
6974msgstr "Clean"
6975
6976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6977#: apt.conf.5.xml:569
36fd3a51 6978msgid ""
6979"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6980"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6981"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6982"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6983"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6984"packages."
6985msgstr ""
bcf91c1b
DK
6986"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
6987"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
3184b4cf
DK
6988"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
6989"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
bcf91c1b
DK
6990"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
6991"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
6992"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 6993
6994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 6995#: apt.conf.5.xml:578
36fd3a51 6996msgid ""
6997"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6998"when it is run for the install phase."
6999msgstr ""
7000"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7001"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7002
7003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7004#: apt.conf.5.xml:582
36fd3a51 7005msgid "Updateoptions"
7006msgstr "UpdateOptions"
7007
7008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7009#: apt.conf.5.xml:583
36fd3a51 7010msgid ""
7011"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7012"when it is run for the update phase."
7013msgstr ""
7014"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7015"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7016
7017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7018#: apt.conf.5.xml:587
36fd3a51 7019msgid "PromptAfterUpdate"
7020msgstr "PromptAfterUpdate"
7021
7022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7023#: apt.conf.5.xml:588
36fd3a51 7024msgid ""
7025"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7026"The default is to prompt only on error."
7027msgstr ""
a874991b 7028"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7029"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7030"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7031
7032#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 7033#: apt.conf.5.xml:594
36fd3a51 7034msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7035msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7036
7037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 7038#: apt.conf.5.xml:595
36fd3a51 7039msgid ""
7040"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7041"in the <literal>DPkg</literal> section."
7042msgstr ""
7043"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7044"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7045
7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7047#: apt.conf.5.xml:600
36fd3a51 7048msgid ""
7049"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7050"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7051"&dpkg;."
7052msgstr ""
7053"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7054"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7055"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7056
7057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7058#: apt.conf.5.xml:605
36fd3a51 7059msgid "Pre-Invoke"
7060msgstr "Pre-Invoke"
7061
7062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7063#: apt.conf.5.xml:605
36fd3a51 7064msgid "Post-Invoke"
7065msgstr "Post-Invoke"
7066
7067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7068#: apt.conf.5.xml:606
36fd3a51 7069msgid ""
7070"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7071"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7072"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7073"fail APT will abort."
7074msgstr ""
7075"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7076"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7077"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7078"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7079
7080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7081#: apt.conf.5.xml:612
36fd3a51 7082msgid "Pre-Install-Pkgs"
7083msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7084
7085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7086#: apt.conf.5.xml:613
36fd3a51 7087msgid ""
7088"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7089"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7090"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7091"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7092"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7093msgstr ""
7094"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7095"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7096"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7097"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7098"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7099"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7100
7101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7102#: apt.conf.5.xml:619
36fd3a51 7103msgid ""
7104"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7105"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7106"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7107"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7108"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7109msgstr ""
7110"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7111"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7112"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7113"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7114"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7115"literal>."
7116
7117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7118#: apt.conf.5.xml:626
36fd3a51 7119msgid "Run-Directory"
7120msgstr "Run-Directory"
7121
7122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7123#: apt.conf.5.xml:627
36fd3a51 7124msgid ""
7125"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7126"</filename>."
7127msgstr ""
a874991b
DK
7128"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7129"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7132#: apt.conf.5.xml:631
36fd3a51 7133msgid "Build-options"
99158c43 7134msgstr "Build-options"
36fd3a51 7135
7136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7137#: apt.conf.5.xml:632
36fd3a51 7138msgid ""
7139"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7140"default is to disable signing and produce all binaries."
7141msgstr ""
7142"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7143"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7144"créés."
36fd3a51 7145
3e9c4f70 7146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2130caa8 7147#: apt.conf.5.xml:637
5e312de7 7148msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7149msgstr ""
7150"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7151"associées)"
3e9c4f70
DK
7152
7153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2130caa8 7154#: apt.conf.5.xml:638
3e9c4f70
DK
7155msgid ""
7156"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 7157"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7158"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7159"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7160"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7161"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7162"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7163"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7164"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7165"100% state while it actually configures all packages."
7166msgstr ""
c466bcae 7167"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7168"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7169"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7170"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7171"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7172"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7173"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7174"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7175"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7176"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7177"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7178"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7179
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
2130caa8 7181#: apt.conf.5.xml:653
3e9c4f70
DK
7182#, no-wrap
7183msgid ""
7184"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7185"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7186"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7187"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7188msgstr ""
db71c985 7189"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7190"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7191"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7192"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2130caa8 7195#: apt.conf.5.xml:647
3e9c4f70 7196msgid ""
01f2b54d 7197"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7198"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7199"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7200"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7201"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7202"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7203"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7204"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7205"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7206msgstr ""
c466bcae 7207"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7208"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7209"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7210"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7211"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7212"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7213"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7214"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7215"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7216"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7217
7218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7219#: apt.conf.5.xml:659
5e312de7 7220msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7221msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7222
7223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7224#: apt.conf.5.xml:660
3e9c4f70 7225msgid ""
43be0ac4 7226"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7227"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7228"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7229"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7230"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7231"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7232"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7233msgstr ""
c466bcae 7234"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7235"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7236"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7237"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7238"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7239"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7240"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
3184b4cf
DK
7241"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
7242"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
c466bcae 7243"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7244
7245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7246#: apt.conf.5.xml:667
5e312de7 7247msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7248msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7249
7250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7251#: apt.conf.5.xml:668
3e9c4f70 7252msgid ""
5e312de7
DK
7253"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7254"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7255"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7256"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7257"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7258"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7259"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7260"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7261"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7262"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7263"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7264msgstr ""
c466bcae 7265"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7266"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7267"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7268"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7269"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7270"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7271"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7272"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7273"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7274"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7275"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7276"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7277
7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7279#: apt.conf.5.xml:678
5e312de7 7280msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7281msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7282
7283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7284#: apt.conf.5.xml:679
3e9c4f70
DK
7285msgid ""
7286"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7287"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7288"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7289"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7290"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7291"you could deactivate this option in all but the last run."
7292msgstr ""
c466bcae 7293"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7294"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7295"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
3184b4cf
DK
7296"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
7297"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
c466bcae 7298"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7299"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7300"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7301
7302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7303#: apt.conf.5.xml:685
5e312de7 7304msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7305msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7306
7307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7308#: apt.conf.5.xml:686
5e312de7
DK
7309msgid ""
7310"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7311"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7312"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7313"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7314"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7315msgstr ""
c466bcae 7316"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
3184b4cf
DK
7317"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
7318"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
c466bcae 7319"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7320"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7321"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7322"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7323"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7324
7325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7326#: apt.conf.5.xml:691
5e312de7 7327msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7328msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7329
7330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7331#: apt.conf.5.xml:692
5e312de7
DK
7332msgid ""
7333"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7334"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7335"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7336"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7337"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7338"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7339"really useful."
7340msgstr ""
c466bcae 7341"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7342"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7343"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7344"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7345"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7346"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7347"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7348"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7349"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7350"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7351"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7352"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7353"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7354
7355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7356#: apt.conf.5.xml:699
5e312de7 7357msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7358msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7359
7360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2130caa8 7361#: apt.conf.5.xml:707
5e312de7
DK
7362#, no-wrap
7363msgid ""
7364"OrderList::Score {\n"
7365"\tDelete 500;\n"
7366"\tEssential 200;\n"
7367"\tImmediate 10;\n"
7368"\tPreDepends 50;\n"
7369"};"
7370msgstr ""
1787e536 7371"OrderList::Score {\n"
7372"\tDelete 500;\n"
7373"\tEssential 200;\n"
7374"\tImmediate 10;\n"
7375"\tPreDepends 50;\n"
7376"};"
5e312de7
DK
7377
7378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7379#: apt.conf.5.xml:700
5e312de7
DK
7380msgid ""
7381"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7382"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7383"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7384"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7385"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7386"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7387"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7388"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7389"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7390msgstr ""
c466bcae 7391"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7392"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7393"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7394"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7395"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7396"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7397"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7398"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7399"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7400"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7401"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7402"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7403
36fd3a51 7404#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 7405#: apt.conf.5.xml:720
36fd3a51 7406msgid "Periodic and Archives options"
7407msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7408
7409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 7410#: apt.conf.5.xml:721
36fd3a51 7411msgid ""
7412"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7413"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7414"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7415"the brief documentation of these options."
7416msgstr ""
7417"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7418"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7419"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7420
7421#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 7422#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7423msgid "Debug options"
7424msgstr "Les options de débogage"
7425
7426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 7427#: apt.conf.5.xml:731
36fd3a51 7428msgid ""
7429"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7430"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7431"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7432"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7433"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7434"few may be:"
7435msgstr ""
7436"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7437"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7438"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7439"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7440"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7441"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7442"peuvent tout de même être utiles :"
7443
7444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
2130caa8 7445#: apt.conf.5.xml:742
36fd3a51 7446msgid ""
7447"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7448"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7449"literal>."
7450msgstr ""
7451"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7452"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7453"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7454
7455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
2130caa8 7456#: apt.conf.5.xml:750
36fd3a51 7457msgid ""
7458"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7459"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7460"literal>) as a non-root user."
7461msgstr ""
7462"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7463"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7464"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7465"superutilisateur."
36fd3a51 7466
7467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
2130caa8 7468#: apt.conf.5.xml:759
36fd3a51 7469msgid ""
7470"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7471"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7472msgstr ""
7473"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7474"appel de &dpkg;."
7475
7476#. TODO: provide a
7477#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5e7da0b4 7478#. to do this.
36fd3a51 7479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
2130caa8 7480#: apt.conf.5.xml:767
36fd3a51 7481msgid ""
7482"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7483"in CDROM IDs."
7484msgstr ""
7485"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7486"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7487
7488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 7489#: apt.conf.5.xml:777
36fd3a51 7490msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7491msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7492
7493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7494#: apt.conf.5.xml:782
36fd3a51 7495msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7496msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7497
7498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7499#: apt.conf.5.xml:786
5e7da0b4
MV
7500msgid ""
7501"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7502msgstr ""
7503"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7504"literal>"
36fd3a51 7505
7506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7507#: apt.conf.5.xml:793
36fd3a51 7508msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7509msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7510
7511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7512#: apt.conf.5.xml:797
36fd3a51 7513msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5e7da0b4
MV
7514msgstr ""
7515"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7516
7517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7518#: apt.conf.5.xml:804
36fd3a51 7519msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7520msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7521
7522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7523#: apt.conf.5.xml:808
36fd3a51 7524msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5e7da0b4
MV
7525msgstr ""
7526"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7527
7528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7529#: apt.conf.5.xml:815
36fd3a51 7530msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7531msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7532
7533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7534#: apt.conf.5.xml:819
36fd3a51 7535msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7536msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7537
7538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7539#: apt.conf.5.xml:826
36fd3a51 7540msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7541msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7542
7543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7544#: apt.conf.5.xml:830
36fd3a51 7545msgid ""
7546"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7547"<literal>gpg</literal>."
7548msgstr ""
7549"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7550"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7551
7552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7553#: apt.conf.5.xml:837
36fd3a51 7554msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7555msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7556
7557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7558#: apt.conf.5.xml:841
36fd3a51 7559msgid ""
7560"Output information about the process of accessing collections of packages "
7561"stored on CD-ROMs."
7562msgstr ""
7563"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7564"stockées sur CD."
36fd3a51 7565
7566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7567#: apt.conf.5.xml:848
36fd3a51 7568msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7569msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7570
7571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7572#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7573msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7574msgstr ""
7575"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7576"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7577
7578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7579#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7580msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7581msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7582
7583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7584#: apt.conf.5.xml:861
36fd3a51 7585msgid ""
7586"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7587"literal> libraries."
7588msgstr ""
99158c43 7589"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7590"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7591
7592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7593#: apt.conf.5.xml:868
36fd3a51 7594msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7595msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7596
7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7598#: apt.conf.5.xml:871
36fd3a51 7599msgid ""
7600"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7601"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7602"a CD-ROM."
7603msgstr ""
7604"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7605"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7606"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7607
7608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7609#: apt.conf.5.xml:879
36fd3a51 7610msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7611msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7612
7613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7614#: apt.conf.5.xml:882
36fd3a51 7615msgid ""
7616"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7617"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7618msgstr ""
7619"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7620"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7621"temps."
36fd3a51 7622
7623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7624#: apt.conf.5.xml:890
36fd3a51 7625msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7626msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7627
7628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7629#: apt.conf.5.xml:894
36fd3a51 7630msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7631msgstr ""
7632"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7633"téléchargement."
7634
7635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7636#: apt.conf.5.xml:901
36fd3a51 7637msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7638msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7639
7640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7641#: apt.conf.5.xml:904
36fd3a51 7642msgid ""
7643"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7644"cryptographic signatures of downloaded files."
7645msgstr ""
7646"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7647"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7648"éventuelles."
7649
7650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7651#: apt.conf.5.xml:911
36fd3a51 7652msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7653msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7654
7655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7656#: apt.conf.5.xml:914
36fd3a51 7657msgid ""
7658"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7659"and errors relating to package index list diffs."
7660msgstr ""
7661"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7662"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7663"éventuelles."
7664
7665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7666#: apt.conf.5.xml:922
36fd3a51 7667msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7668msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7669
7670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7671#: apt.conf.5.xml:926
36fd3a51 7672msgid ""
7673"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7674"index diffs instead of full indices."
7675msgstr ""
a874991b
DK
7676"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7677"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7678"place des fichiers complets."
36fd3a51 7679
7680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7681#: apt.conf.5.xml:933
36fd3a51 7682msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7683msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7684
7685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7686#: apt.conf.5.xml:937
5e7da0b4
MV
7687msgid ""
7688"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7689msgstr ""
7690"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7691"effectivement des téléchargements."
7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7694#: apt.conf.5.xml:944
36fd3a51 7695msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7696msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7697
7698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7699#: apt.conf.5.xml:948
36fd3a51 7700msgid ""
7701"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7702"the removal of unused packages."
7703msgstr ""
7704"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7705"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7706
7707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7708#: apt.conf.5.xml:955
36fd3a51 7709msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7710msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7711
7712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7713#: apt.conf.5.xml:958
36fd3a51 7714msgid ""
7715"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7716"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7717"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7718"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7719"pkgProblemResolver</literal> for that."
7720msgstr ""
99158c43 7721"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7722"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7723"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7724"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7725"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7726
7727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7728#: apt.conf.5.xml:969
36fd3a51 7729msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7730msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7731
7732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7733#: apt.conf.5.xml:972
36fd3a51 7734msgid ""
7735"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7736"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7737"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7738"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7739"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7740"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7741"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7742"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7743"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7744"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7745"there is none or if it is the same version as the installed. "
7746"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7747msgstr ""
a874991b
DK
7748"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7749"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7750"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7751"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7752"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7753"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7754"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7755"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7756"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7757"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7758"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7759"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7760"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7761"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7762"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7763"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7764"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7765"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7766
7767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7768#: apt.conf.5.xml:991
36fd3a51 7769msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7770msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7771
7772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7773#: apt.conf.5.xml:994
36fd3a51 7774msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7775msgstr ""
99158c43 7776"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7777"standard."
7778
7779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7780#: apt.conf.5.xml:1001
36fd3a51 7781msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7782msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7783
7784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7785#: apt.conf.5.xml:1004
36fd3a51 7786msgid ""
7787"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7788"invoked, with arguments separated by a single space character."
7789msgstr ""
7790"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7791"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7792
7793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7794#: apt.conf.5.xml:1012
36fd3a51 7795msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7796msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7797
7798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7799#: apt.conf.5.xml:1015
36fd3a51 7800msgid ""
7801"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7802"any errors encountered while parsing it."
7803msgstr ""
7804"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7805"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7806"fichier."
7807
7808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7809#: apt.conf.5.xml:1022
36fd3a51 7810msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7811msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7812
7813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7814#: apt.conf.5.xml:1026
36fd3a51 7815msgid ""
7816"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7817"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7818msgstr ""
7819"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7820"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7821
7822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7823#: apt.conf.5.xml:1034
36fd3a51 7824msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7825msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7826
7827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7828#: apt.conf.5.xml:1038
5e7da0b4
MV
7829msgid ""
7830"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7831msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7832
7833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7834#: apt.conf.5.xml:1045
36fd3a51 7835msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7836msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7837
7838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7839#: apt.conf.5.xml:1049
36fd3a51 7840msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7841msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7842
7843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7844#: apt.conf.5.xml:1055
36fd3a51 7845msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7846msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7847
7848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7849#: apt.conf.5.xml:1059
36fd3a51 7850msgid ""
7851"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7852"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7853msgstr ""
7854"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7855"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7856
7857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7858#: apt.conf.5.xml:1067
36fd3a51 7859msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7860msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7861
7862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7863#: apt.conf.5.xml:1070
36fd3a51 7864msgid ""
7865"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7866"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7867"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7868msgstr ""
a874991b
DK
7869"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7870"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7871"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7872
7873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 7874#: apt.conf.5.xml:1078
36fd3a51 7875msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7876msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7877
7878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 7879#: apt.conf.5.xml:1082
36fd3a51 7880msgid ""
7881"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7882"list</filename>."
7883msgstr ""
7884"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7885"list</filename>."
7886
7887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 7888#: apt.conf.5.xml:1105
36fd3a51 7889msgid ""
7890"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7891"possible options."
7892msgstr ""
7893"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7894"exemples pour toutes les options existantes."
7895
bcf91c1b 7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2130caa8 7897#: apt.conf.5.xml:1112
bcf91c1b 7898msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7899msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7900
5e7da0b4 7901#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 7903#: apt.conf.5.xml:1117
36fd3a51 7904msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7905msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7906
5e7da0b4 7907#. The last update date
36fd3a51 7908#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 7909#: apt_preferences.5.xml:16
5e7da0b4
MV
7910msgid ""
7911"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
7912msgstr ""
7913"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
36fd3a51 7914
7915#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 7916#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
36fd3a51 7917msgid "apt_preferences"
7918msgstr "apt_preferences"
7919
7920#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 7921#: apt_preferences.5.xml:32
36fd3a51 7922msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7923msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7924
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7926#: apt_preferences.5.xml:37
36fd3a51 7927msgid ""
bcf91c1b
DK
7928"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7929"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7930"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7931"installation."
36fd3a51 7932msgstr ""
c466bcae 7933"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
7934"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
4279ef3b
MV
7935"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
7936"l'on veut installer."
36fd3a51 7937
7938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7939#: apt_preferences.5.xml:42
36fd3a51 7940msgid ""
7941"Several versions of a package may be available for installation when the "
7942"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7943"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7944"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7945"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7946"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7947"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7948"user control over which one is selected for installation."
7949msgstr ""
7950"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
7951"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
7952"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
7953"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
7954"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
7955"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
7956"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
7957"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 7958
7959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7960#: apt_preferences.5.xml:52
36fd3a51 7961msgid ""
7962"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7963"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7964"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7965"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7966"choice of instance, only the choice of version."
7967msgstr ""
7968"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
7969"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
7970"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
7971"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
7972"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
7973"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
7974
b39c1859 7975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7976#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 7977msgid ""
0fd68707
MV
7978"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
7979"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
7980"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
7981"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
7982"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
7983"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
7984"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
7985"expected in older or newer releases or together with other packages from "
7986"different releases. You have been warned."
0fd68707 7987msgstr ""
b81dbe40
DK
7988"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
7989"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
7990"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
7991"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
7992"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
7993"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
7994"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
0fd68707
MV
7995
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7997#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
7998#, fuzzy
7999#| msgid ""
8000#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8001#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8002#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
8003#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
8004#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will "
8005#| "print a notice that it has ignored a file if the file doesn't match a "
8006#| "pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
8007#| "configuration list - in this case it will be silently ignored."
0fd68707 8008msgid ""
b39c1859
MV
8009"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8010"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
1fc8c922
MV
8011"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
8012"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
8013"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
8014"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
8015"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
8016"case it will be silently ignored."
b39c1859 8017msgstr ""
b81dbe40
DK
8018"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
8019"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
8020"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
8021"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
5039a4c5
MV
8022"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
8023"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
8024"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
8025"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
8026"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
b39c1859
MV
8027
8028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 8029#: apt_preferences.5.xml:79
36fd3a51 8030msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 8031msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 8032
8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 8034#: apt_preferences.5.xml:94
a874991b 8035#, no-wrap
36fd3a51 8036msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8037msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8038
8039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 8040#: apt_preferences.5.xml:97
a874991b 8041#, no-wrap
36fd3a51 8042msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8043msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8044
8045#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 8046#: apt_preferences.5.xml:81
36fd3a51 8047msgid ""
8048"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8049"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8050"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8051"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8052"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8053"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8054"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8055"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8056"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8057"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8058"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8059msgstr ""
8060"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8061"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8062"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8063"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8064"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8065"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8066"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8067"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8068"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8069
8070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 8071#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 8072msgid "priority 1"
0f2f601e 8073msgstr "priorité 1"
36fd3a51 8074
8075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 8076#: apt_preferences.5.xml:107
1fc8c922
MV
8077#, fuzzy
8078#| msgid ""
8079#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
8080#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
8081#| "experimental archive."
b6c6b52f
MV
8082msgid ""
8083"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
1fc8c922
MV
8084"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
8085"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
8086"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f 8087msgstr ""
0f2f601e 8088"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
99016ee6 8089"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
8090"l'archive « experimental » de Debian."
b6c6b52f
MV
8091
8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8093#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
8094msgid "priority 100"
8095msgstr "une priorité égale à 100"
8096
8097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922
MV
8098#: apt_preferences.5.xml:114
8099#, fuzzy
8100#| msgid ""
8101#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
8102#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
8103#| "experimental archive."
8104msgid ""
8105"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
8106"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
8107"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
8108"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
8109msgstr ""
8110"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
8111"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
8112"l'archive « experimental » de Debian."
36fd3a51 8113
8114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8115#: apt_preferences.5.xml:121
36fd3a51 8116msgid "priority 500"
8117msgstr "une priorité égale à 500"
8118
8119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8120#: apt_preferences.5.xml:122
36fd3a51 8121msgid ""
8122"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8123"release."
8124msgstr ""
8125"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8126"pas à la distribution par défaut."
8127
8128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8129#: apt_preferences.5.xml:126
36fd3a51 8130msgid "priority 990"
8131msgstr "une priorité égale à 990"
8132
8133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8134#: apt_preferences.5.xml:127
5e7da0b4
MV
8135msgid ""
8136"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8137msgstr ""
8138"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8139"la distribution par défaut."
8140
8141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 8142#: apt_preferences.5.xml:101
36fd3a51 8143msgid ""
8144"If the target release has been specified then APT uses the following "
8145"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8146"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8147msgstr ""
8148"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8149"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8150"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8151
8152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922
MV
8153#: apt_preferences.5.xml:132
8154#, fuzzy
8155#| msgid ""
8156#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8157#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8158#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
8159#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
8160#| "yes\" - these versions get the priority 1."
36fd3a51 8161msgid ""
8162"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8163"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
1fc8c922 8164"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 8165"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
1fc8c922
MV
8166"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
8167"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 8168msgstr ""
8169"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8170"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
99016ee6 8171"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
8172"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
8173"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
8174"priorité égale à 1."
36fd3a51 8175
8176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8177#: apt_preferences.5.xml:139
36fd3a51 8178msgid ""
8179"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8180"determine which version of a package to install."
8181msgstr ""
8182"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8183"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8184
8185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8186#: apt_preferences.5.xml:142
36fd3a51 8187msgid ""
8188"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8189"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8190"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8191"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8192"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8193msgstr ""
8194"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8195"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8196"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8197"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8198"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8199"arrière."
36fd3a51 8200
8201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8202#: apt_preferences.5.xml:148
36fd3a51 8203msgid "Install the highest priority version."
8204msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8205
8206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8207#: apt_preferences.5.xml:149
36fd3a51 8208msgid ""
8209"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8210"(that is, the one with the higher version number)."
8211msgstr ""
8212"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8213"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8214
8215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8216#: apt_preferences.5.xml:152
36fd3a51 8217msgid ""
8218"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8219"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8220"literal> option is given, install the uninstalled one."
8221msgstr ""
8222"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8223"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8224"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8225"qui n'est pas installée."
8226
8227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8228#: apt_preferences.5.xml:158
36fd3a51 8229msgid ""
8230"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8231"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8232"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8233"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8234"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8235msgstr ""
92e52a4e 8236"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8237"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8238"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8239"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8240"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8241
8242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8243#: apt_preferences.5.xml:165
36fd3a51 8244msgid ""
8245"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8246"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8247"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8248"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8249msgstr ""
8250"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8251"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8252"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8253"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8254
8255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8256#: apt_preferences.5.xml:170
36fd3a51 8257msgid ""
8258"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8259"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8260"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8261"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8262"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8263"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8264"than the installed version."
8265msgstr ""
8266"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8267"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8268"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8269"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8270"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8271"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8272"priorité que celle de la version installée."
8273
8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922 8275#: apt_preferences.5.xml:179
36fd3a51 8276msgid "The Effect of APT Preferences"
8277msgstr "Conséquences des préférences"
8278
8279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8280#: apt_preferences.5.xml:181
36fd3a51 8281msgid ""
8282"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8283"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8284"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8285"specific form and a general form."
8286msgstr ""
8287"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8288"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8289"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8290"formes, une forme particulière et une forme générale."
8291
8292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8293#: apt_preferences.5.xml:187
36fd3a51 8294msgid ""
8295"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8296"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8297"following record assigns a high priority to all versions of the "
8298"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8299"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8300msgstr ""
8301"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8302"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8303"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8304"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8305"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8306
8307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
1fc8c922 8308#: apt_preferences.5.xml:194
a874991b 8309#, no-wrap
36fd3a51 8310msgid ""
8311"Package: perl\n"
8312"Pin: version 5.8*\n"
8313"Pin-Priority: 1001\n"
8314msgstr ""
8315"Package: perl\n"
8316"Pin: version 5.8*\n"
8317"Pin-Priority: 1001\n"
8318
8319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8320#: apt_preferences.5.xml:200
36fd3a51 8321msgid ""
8322"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8323"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8324"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8325"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8326"fully qualified domain name."
8327msgstr ""
8328"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8329"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8330"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8331"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8332"un nom complètement qualifié."
8333
8334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8335#: apt_preferences.5.xml:206
36fd3a51 8336msgid ""
8337"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8338"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8339"all package versions available from the local site."
8340msgstr ""
8341"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8342"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8343"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8344
8345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
1fc8c922 8346#: apt_preferences.5.xml:211
a874991b 8347#, no-wrap
36fd3a51 8348msgid ""
8349"Package: *\n"
8350"Pin: origin \"\"\n"
8351"Pin-Priority: 999\n"
8352msgstr ""
8353"Package: *\n"
8354"Pin: origin \"\"\n"
8355"Pin-Priority: 999\n"
8356
8357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8358#: apt_preferences.5.xml:216
36fd3a51 8359msgid ""
b81dbe40
DK
8360"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
8361"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
8362"high priority to all versions available from the server identified by the "
8363"hostname \"ftp.de.debian.org\""
8364msgstr ""
99016ee6 8365"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
8366"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
8367"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
8368"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
b81dbe40
DK
8369
8370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
1fc8c922 8371#: apt_preferences.5.xml:220
0f2f601e 8372#, no-wrap
b81dbe40
DK
8373msgid ""
8374"Package: *\n"
8375"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
8376"Pin-Priority: 999\n"
8377msgstr ""
8378"Package: *\n"
0f2f601e 8379"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40
DK
8380"Pin-Priority: 999\n"
8381
8382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8383#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
8384msgid ""
8385"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
8386"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
8387"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
8388"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
8389"\"."
36fd3a51 8390msgstr ""
a874991b
DK
8391"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8392"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8393"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8394"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8395"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8396
8397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8398#: apt_preferences.5.xml:229
36fd3a51 8399msgid ""
8400"The following record assigns a low priority to all package versions "
8401"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8402"literal>\"."
8403msgstr ""
8404"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8405"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8406"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8407
8408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
1fc8c922 8409#: apt_preferences.5.xml:233
a874991b 8410#, no-wrap
36fd3a51 8411msgid ""
8412"Package: *\n"
8413"Pin: release a=unstable\n"
8414"Pin-Priority: 50\n"
8415msgstr ""
8416"Package: *\n"
8417"Pin: release a=unstable\n"
8418"Pin-Priority: 50\n"
8419
8420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8421#: apt_preferences.5.xml:238
36fd3a51 8422msgid ""
8423"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
8424"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
8425"</literal>\"."
36fd3a51 8426msgstr ""
8427"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
92e52a4e 8428"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
0f2f601e 8429"<literal>&testing-codename;</literal>."
36fd3a51 8430
8431#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
1fc8c922 8432#: apt_preferences.5.xml:242
0f2f601e 8433#, no-wrap
36fd3a51 8434msgid ""
8435"Package: *\n"
b6c6b52f 8436"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 8437"Pin-Priority: 900\n"
8438msgstr ""
8439"Package: *\n"
0f2f601e 8440"Pin: release n=&testing-codename;\n"
99158c43 8441"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8442
8443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8444#: apt_preferences.5.xml:247
36fd3a51 8445msgid ""
8446"The following record assigns a high priority to all package versions "
8447"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8448"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8449msgstr ""
8450"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8451"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8452"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8453"literal>."
36fd3a51 8454
8455#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
1fc8c922 8456#: apt_preferences.5.xml:252
a874991b 8457#, no-wrap
36fd3a51 8458msgid ""
8459"Package: *\n"
8460"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8461"Pin-Priority: 500\n"
8462msgstr ""
8463"Package: *\n"
8464"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8465"Pin-Priority: 500\n"
8466
8467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922
MV
8468#: apt_preferences.5.xml:262
8469msgid "Regular expressions and glob() syntax"
8470msgstr ""
8471
8472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8473#: apt_preferences.5.xml:264
8474msgid ""
8475"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
8476"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
8477"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
8478"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
8479"expression surrounded by slashes)."
8480msgstr ""
8481
8482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8483#: apt_preferences.5.xml:273
8484#, fuzzy, no-wrap
8485#| msgid ""
8486#| "Package: *\n"
8487#| "Pin: release a=unstable\n"
8488#| "Pin-Priority: 50\n"
8489msgid ""
8490"Package: gnome* /kde/\n"
8491"Pin: release n=experimental\n"
8492"Pin-Priority: 500\n"
8493msgstr ""
8494"Package: *\n"
8495"Pin: release a=unstable\n"
8496"Pin-Priority: 50\n"
8497
8498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8499#: apt_preferences.5.xml:279
8500msgid ""
8501"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
8502"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
8503"packages from a release starting with karmic."
8504msgstr ""
8505
8506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8507#: apt_preferences.5.xml:285
8508#, fuzzy, no-wrap
8509#| msgid ""
8510#| "Package: *\n"
8511#| "Pin: release a=unstable\n"
8512#| "Pin-Priority: 50\n"
8513msgid ""
8514"Package: *\n"
8515"Pin: release n=karmic*\n"
8516"Pin-Priority: 990\n"
8517msgstr ""
8518"Package: *\n"
8519"Pin: release a=unstable\n"
8520"Pin-Priority: 50\n"
8521
8522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
8523#: apt_preferences.5.xml:290
8524#, fuzzy
8525#| msgid "Packages"
8526msgid "Package"
8527msgstr "Packages"
8528
8529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
8530#: apt_preferences.5.xml:296
8531msgid "*"
8532msgstr ""
8533
8534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8535#: apt_preferences.5.xml:306
36fd3a51 8536msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8537msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8538
8539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8540#: apt_preferences.5.xml:314
36fd3a51 8541msgid "P &gt; 1000"
8542msgstr "P &gt; 1000"
8543
8544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8545#: apt_preferences.5.xml:315
36fd3a51 8546msgid ""
8547"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8548"package"
8549msgstr ""
99158c43 8550"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8551"retour en arrière."
8552
8553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8554#: apt_preferences.5.xml:319
36fd3a51 8555msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8556msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8557
8558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8559#: apt_preferences.5.xml:320
36fd3a51 8560msgid ""
8561"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8562"release, unless the installed version is more recent"
8563msgstr ""
99158c43 8564"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8565"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8566"plus récente."
36fd3a51 8567
8568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8569#: apt_preferences.5.xml:325
36fd3a51 8570msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8571msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8572
8573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8574#: apt_preferences.5.xml:326
36fd3a51 8575msgid ""
8576"causes a version to be installed unless there is a version available "
8577"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8578msgstr ""
8579"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8580"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8581
8582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8583#: apt_preferences.5.xml:331
36fd3a51 8584msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8585msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8586
8587#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8588#: apt_preferences.5.xml:332
36fd3a51 8589msgid ""
8590"causes a version to be installed unless there is a version available "
8591"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8592msgstr ""
99158c43 8593"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8594"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8595
8596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8597#: apt_preferences.5.xml:337
36fd3a51 8598msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8599msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8600
8601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8602#: apt_preferences.5.xml:338
36fd3a51 8603msgid ""
8604"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8605"the package"
99158c43 8606msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8607
8608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8609#: apt_preferences.5.xml:342
36fd3a51 8610msgid "P &lt; 0"
8611msgstr "P &lt; 0"
8612
8613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8614#: apt_preferences.5.xml:343
36fd3a51 8615msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8616msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8617
8618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8619#: apt_preferences.5.xml:309
36fd3a51 8620msgid ""
8621"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8622"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8623"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8624msgstr ""
8625"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8626"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8627"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8628
8629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8630#: apt_preferences.5.xml:348
36fd3a51 8631msgid ""
8632"If any specific-form records match an available package version then the "
8633"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8634"that, if any general-form records match an available package version then "
8635"the first such record determines the priority of the package version."
8636msgstr ""
8637"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8638"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8639"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8640"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8641"trouvée détermine la priorité."
8642
8643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8644#: apt_preferences.5.xml:354
36fd3a51 8645msgid ""
8646"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8647"presented earlier:"
8648msgstr ""
8649"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8650"entrées décrites ci-dessous :"
8651
8652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
1fc8c922 8653#: apt_preferences.5.xml:358
a874991b 8654#, no-wrap
36fd3a51 8655msgid ""
8656"Package: perl\n"
8657"Pin: version 5.8*\n"
8658"Pin-Priority: 1001\n"
8659"\n"
8660"Package: *\n"
8661"Pin: origin \"\"\n"
8662"Pin-Priority: 999\n"
8663"\n"
8664"Package: *\n"
8665"Pin: release unstable\n"
8666"Pin-Priority: 50\n"
8667msgstr ""
8668"Package: perl\n"
8669"Pin: version 5.8*\n"
8670"Pin-Priority: 1001\n"
8671"\n"
8672"Package: *\n"
8673"Pin: origin \"\"\n"
8674"Pin-Priority: 999\n"
8675"\n"
8676"Package: *\n"
8677"Pin: release unstable\n"
8678"Pin-Priority: 50\n"
8679
8680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8681#: apt_preferences.5.xml:371
36fd3a51 8682msgid "Then:"
8683msgstr "Alors :"
8684
8685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8686#: apt_preferences.5.xml:373
36fd3a51 8687msgid ""
8688"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8689"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8690"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8691"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8692"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8693msgstr ""
8694"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8695"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8696"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8697"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8698
8699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8700#: apt_preferences.5.xml:378
36fd3a51 8701msgid ""
8702"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8703"available from the local system has priority over other versions, even "
8704"versions belonging to the target release."
8705msgstr ""
8706"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8707"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8708"appartenant à la distribution par défaut."
8709
8710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
1fc8c922 8711#: apt_preferences.5.xml:382
36fd3a51 8712msgid ""
8713"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8714"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8715"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8716"and no version of the package is already installed."
8717msgstr ""
8718"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8719"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8720"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8721"paquet n'est déjà installée."
8722
8723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922 8724#: apt_preferences.5.xml:392
36fd3a51 8725msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5e7da0b4
MV
8726msgstr ""
8727"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8728
8729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8730#: apt_preferences.5.xml:394
36fd3a51 8731msgid ""
8732"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8733"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8734"describe the packages available at that location."
8735msgstr ""
99158c43 8736"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8737"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8738"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8739
8740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8741#: apt_preferences.5.xml:406
36fd3a51 8742msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8743msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8744
8745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8746#: apt_preferences.5.xml:407
36fd3a51 8747msgid "gives the package name"
8748msgstr "donne le nom du paquet"
8749
8750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8751#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
36fd3a51 8752msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8753msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8754
8755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8756#: apt_preferences.5.xml:411
36fd3a51 8757msgid "gives the version number for the named package"
8758msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8759
8760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8761#: apt_preferences.5.xml:398
36fd3a51 8762msgid ""
8763"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8764"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8765"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8766"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8767"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8768"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8769"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8770"\"0\"/>"
8771msgstr ""
8772"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8773"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8774"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8775"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8776"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8777"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8778"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8779"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8780
8781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8782#: apt_preferences.5.xml:427
36fd3a51 8783msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8784msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8785
8786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8787#: apt_preferences.5.xml:428
36fd3a51 8788msgid ""
8789"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8790"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8791"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8792"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8793"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8794"the line:"
8795msgstr ""
8796"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8797"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8798"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8799"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8800"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8801"préférences demanderait cette ligne :"
8802
8803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
1fc8c922 8804#: apt_preferences.5.xml:438
a874991b 8805#, no-wrap
36fd3a51 8806msgid "Pin: release a=stable\n"
8807msgstr "Pin: release a=stable\n"
8808
8809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8810#: apt_preferences.5.xml:444
36fd3a51 8811msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8812msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8813
8814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8815#: apt_preferences.5.xml:445
36fd3a51 8816msgid ""
8817"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
8818"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
8819"the packages in the directory tree below the parent of the "
8820"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
8821"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
8822"preferences file would require the line:"
36fd3a51 8823msgstr ""
0f2f601e 8824"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
99016ee6 8825"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
8826"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
8827"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
8828"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
8829"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
8830"ligne :"
36fd3a51 8831
8832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
1fc8c922 8833#: apt_preferences.5.xml:454
0f2f601e 8834#, no-wrap
b6c6b52f 8835msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
0f2f601e 8836msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 8837
8838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8839#: apt_preferences.5.xml:461
36fd3a51 8840msgid ""
8841"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8842"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8843"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8844"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8845"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8846msgstr ""
8847"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8848"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8849"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8850"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8851"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8852"préférences demanderait ces lignes :"
8853
8854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
1fc8c922 8855#: apt_preferences.5.xml:470
a874991b 8856#, no-wrap
36fd3a51 8857msgid ""
8858"Pin: release v=3.0\n"
8859"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8860"Pin: release 3.0\n"
8861msgstr ""
8862"Pin: release v=3.0\n"
8863"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8864"Pin: release 3.0\n"
8865
8866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8867#: apt_preferences.5.xml:479
36fd3a51 8868msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8869msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8870
8871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8872#: apt_preferences.5.xml:480
36fd3a51 8873msgid ""
8874"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8875"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8876"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8877"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8878"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8879"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8880msgstr ""
8881"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8882"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8883"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8884"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8885"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8886"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8887"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8888
8889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
1fc8c922 8890#: apt_preferences.5.xml:489
a874991b 8891#, no-wrap
36fd3a51 8892msgid "Pin: release c=main\n"
8893msgstr "Pin: release c=main\n"
8894
8895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8896#: apt_preferences.5.xml:495
36fd3a51 8897msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8898msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8899
8900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8901#: apt_preferences.5.xml:496
36fd3a51 8902msgid ""
8903"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8904"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8905"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8906"the line:"
8907msgstr ""
8908"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8909"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8910"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8911"ligne :"
8912
8913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
1fc8c922 8914#: apt_preferences.5.xml:502
a874991b 8915#, no-wrap
36fd3a51 8916msgid "Pin: release o=Debian\n"
8917msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8918
8919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
1fc8c922 8920#: apt_preferences.5.xml:508
36fd3a51 8921msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8922msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8923
8924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
1fc8c922 8925#: apt_preferences.5.xml:509
36fd3a51 8926msgid ""
8927"names the label of the packages in the directory tree of the "
8928"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8929"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8930"the line:"
8931msgstr ""
a874991b
DK
8932"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8933"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8934"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8935"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8936
8937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
1fc8c922 8938#: apt_preferences.5.xml:515
a874991b 8939#, no-wrap
36fd3a51 8940msgid "Pin: release l=Debian\n"
8941msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8942
8943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8944#: apt_preferences.5.xml:416
36fd3a51 8945msgid ""
8946"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8947"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8948"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
8949"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
8950"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
8951"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
8952"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
8953"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8954"\"0\"/>"
36fd3a51 8955msgstr ""
8956"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
0f2f601e 8957"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
36fd3a51 8958"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
99016ee6 8959"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
8960"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
8961"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
8962"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
8963"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
8964"pertinentes pour déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist"
8965"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8966
8967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8968#: apt_preferences.5.xml:522
36fd3a51 8969msgid ""
8970"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8971"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8972"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8973"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8974"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8975"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8976"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8977"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8978"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8979"<literal>unstable</literal> distribution."
8980msgstr ""
8981"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8982"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8983"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8984"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8985"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8986"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8987"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8988"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8989"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8990"<literal>unstable</literal>."
8991
8992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922 8993#: apt_preferences.5.xml:535
36fd3a51 8994msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8995msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8996
8997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 8998#: apt_preferences.5.xml:537
36fd3a51 8999msgid ""
9000"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
9001"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
9002"provides a place for comments."
9003msgstr ""
9004"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
9005"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
9006"commentaires."
9007
36fd3a51 9008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922 9009#: apt_preferences.5.xml:546
36fd3a51 9010msgid "Tracking Stable"
99158c43 9011msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 9012
9013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922 9014#: apt_preferences.5.xml:554
a874991b 9015#, no-wrap
36fd3a51 9016msgid ""
9017"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
9018"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
9019"Package: *\n"
9020"Pin: release a=stable\n"
9021"Pin-Priority: 900\n"
9022"\n"
9023"Package: *\n"
9024"Pin: release o=Debian\n"
9025"Pin-Priority: -10\n"
9026msgstr ""
9027"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
9028"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
9029"Package: *\n"
9030"Pin: release a=stable\n"
9031"Pin-Priority: 900\n"
9032"\n"
9033"Package: *\n"
9034"Pin: release o=Debian\n"
9035"Pin-Priority: -10\n"
9036
9037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9038#: apt_preferences.5.xml:548
36fd3a51 9039msgid ""
9040"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9041"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9042"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
9043"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
9044"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9045msgstr ""
9046"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
9047"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
9048"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
9049"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9050"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9051
9052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922
MV
9053#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
9054#: apt_preferences.5.xml:675
a874991b 9055#, no-wrap
36fd3a51 9056msgid ""
9057"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
9058"apt-get upgrade\n"
9059"apt-get dist-upgrade\n"
9060msgstr ""
9061"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
9062"apt-get upgrade\n"
9063"apt-get dist-upgrade\n"
9064
9065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9066#: apt_preferences.5.xml:566
36fd3a51 9067msgid ""
9068"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9069"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9070"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9071"id=\"0\"/>"
9072msgstr ""
9073"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9074"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9075"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
9076"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9077
9078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922 9079#: apt_preferences.5.xml:583
a874991b 9080#, no-wrap
36fd3a51 9081msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9082msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
9083
9084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9085#: apt_preferences.5.xml:577
36fd3a51 9086msgid ""
9087"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9088"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
9089"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
9090"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9091msgstr ""
9092"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
9093"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
9094"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
9095"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9096
9097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922 9098#: apt_preferences.5.xml:589
36fd3a51 9099msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 9100msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 9101
9102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922 9103#: apt_preferences.5.xml:598
a874991b 9104#, no-wrap
36fd3a51 9105msgid ""
9106"Package: *\n"
9107"Pin: release a=testing\n"
9108"Pin-Priority: 900\n"
9109"\n"
9110"Package: *\n"
9111"Pin: release a=unstable\n"
9112"Pin-Priority: 800\n"
9113"\n"
9114"Package: *\n"
9115"Pin: release o=Debian\n"
9116"Pin-Priority: -10\n"
9117msgstr ""
9118"Package: *\n"
9119"Pin: release a=testing\n"
9120"Pin-Priority: 900\n"
9121"\n"
9122"Package: *\n"
9123"Pin: release a=unstable\n"
9124"Pin-Priority: 800\n"
9125"\n"
9126"Package: *\n"
9127"Pin: release o=Debian\n"
9128"Pin-Priority: -10\n"
9129
9130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9131#: apt_preferences.5.xml:591
36fd3a51 9132msgid ""
9133"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9134"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9135"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9136"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9137"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9138"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9139msgstr ""
9140"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9141"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9142"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9143"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9144"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9145"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9146
9147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9148#: apt_preferences.5.xml:612
36fd3a51 9149msgid ""
9150"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9151"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9152"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9153"id=\"0\"/>"
9154msgstr ""
9155"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9156"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9157"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9158"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9159
9160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922 9161#: apt_preferences.5.xml:632
a874991b 9162#, no-wrap
36fd3a51 9163msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9164msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9165
9166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9167#: apt_preferences.5.xml:623
36fd3a51 9168msgid ""
9169"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9170"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9171"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9172"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9173"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9174"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9175"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9176msgstr ""
9177"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9178"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9179"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9180"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9181"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9182"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9183"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9184
9185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1fc8c922 9186#: apt_preferences.5.xml:639
36fd3a51 9187msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9188msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9189
9190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922 9191#: apt_preferences.5.xml:653
0f2f601e 9192#, no-wrap
36fd3a51 9193msgid ""
9194"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 9195"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
36fd3a51 9196"Package: *\n"
b6c6b52f 9197"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 9198"Pin-Priority: 900\n"
9199"\n"
9200"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9201"Package: *\n"
b81dbe40 9202"Pin: release n=sid\n"
36fd3a51 9203"Pin-Priority: 800\n"
9204"\n"
9205"Package: *\n"
9206"Pin: release o=Debian\n"
9207"Pin-Priority: -10\n"
9208msgstr ""
9209"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
0f2f601e 9210"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
36fd3a51 9211"Package: *\n"
0f2f601e 9212"Pin: release n=&testing-codename;\n"
36fd3a51 9213"Pin-Priority: 900\n"
9214"\n"
0f2f601e 9215"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
99158c43 9216"Package: *\n"
ef84d828 9217"Pin: release n=sid\n"
99158c43 9218"Pin-Priority: 800\n"
9219"\n"
36fd3a51 9220"Package: *\n"
9221"Pin: release o=Debian\n"
9222"Pin-Priority: -10\n"
9223
9224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9225#: apt_preferences.5.xml:641
36fd3a51 9226msgid ""
9227"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9228"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9229"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9230"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9231"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9232"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9233"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9234"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9235"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9236"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9237msgstr ""
9238"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9239"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9240"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9241"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9242"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9243"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9244"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9245"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9246"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9247
9248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9249#: apt_preferences.5.xml:670
36fd3a51 9250msgid ""
9251"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9252"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
9253"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
9254"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9255msgstr ""
9256"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9257"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99016ee6 9258"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
9259"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9260
9261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1fc8c922 9262#: apt_preferences.5.xml:690
a874991b 9263#, no-wrap
36fd3a51 9264msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9265msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9266
9267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1fc8c922 9268#: apt_preferences.5.xml:681
36fd3a51 9269msgid ""
9270"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9271"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9272"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
9273"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
9274"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
9275"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9276"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9277msgstr ""
9278"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9279"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9280"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
99016ee6 9281"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
9282"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
9283"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
9284"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9285
bcf91c1b 9286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1fc8c922 9287#: apt_preferences.5.xml:699
bcf91c1b 9288msgid "&file-preferences;"
1787e536 9289msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9290
36fd3a51 9291#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1fc8c922 9292#: apt_preferences.5.xml:705
36fd3a51 9293msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9294msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9295
9296#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 9297#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
36fd3a51 9298msgid "sources.list"
9299msgstr "sources.list"
9300
9301#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 9302#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 9303msgid "Package resource list for APT"
9304msgstr "Liste des sources de paquets"
9305
9306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 9307#: sources.list.5.xml:37
36fd3a51 9308msgid ""
9309"The package resource list is used to locate archives of the package "
9310"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9311"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9312"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9313msgstr ""
9314"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9315"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9316"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9317"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9318
9319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 9320#: sources.list.5.xml:42
36fd3a51 9321msgid ""
9322"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9323"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9324"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9325"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9326"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9327"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9328"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9329"comment by using a #."
9330msgstr ""
c466bcae 9331"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9332"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9333"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9334"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9335"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9336"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9337"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9338"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9339"par un caractère #."
36fd3a51 9340
9341#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 9342#: sources.list.5.xml:53
36fd3a51 9343msgid "sources.list.d"
9344msgstr "sources.list.d"
9345
9346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 9347#: sources.list.5.xml:54
36fd3a51 9348msgid ""
9349"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9350"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9351"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9352"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9353"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
9354"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
9355"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
9356"configuration list - in this case it will be silently ignored."
36fd3a51 9357msgstr ""
a874991b
DK
9358"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9359"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9360"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9361"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9362"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9363"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
5039a4c5
MV
9364"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
9365"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
9366"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
9367"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
9368"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 9369
9370#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 9371#: sources.list.5.xml:65
36fd3a51 9372msgid "The deb and deb-src types"
9373msgstr "Les types deb et deb-src."
9374
9375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9376#: sources.list.5.xml:66
36fd3a51 9377msgid ""
9378"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9379"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
9380"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
9381"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9382"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
9383"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
9384"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
9385"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
9386"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
9387"to fetch source indexes."
36fd3a51 9388msgstr ""
9389"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9390"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
5039a4c5
MV
9391"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
9392"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
9393"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
ed0dc138 9394"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
5039a4c5
MV
9395"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
9396"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
9397"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
9398"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
9399"pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 9400
9401#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9402#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9403msgid ""
9404"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9405"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9406msgstr ""
9407"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9408"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9409
9410#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 9411#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
9412#, fuzzy, no-wrap
9413#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9414msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
36fd3a51 9415msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9416
9417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9418#: sources.list.5.xml:83
36fd3a51 9419msgid ""
9420"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9421"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9422"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9423"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9424"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9425"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9426"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9427"literal> must be present."
9428msgstr ""
9429"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9430"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9431"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9432"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9433"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9434"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9435"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9436"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9437
9438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9439#: sources.list.5.xml:92
36fd3a51 9440msgid ""
9441"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9442"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9443"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9444"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9445"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9446"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9447msgstr ""
9448"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9449"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9450"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9451"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9452"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9453"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9454"de l'architecture effective."
36fd3a51 9455
9456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9457#: sources.list.5.xml:100
36fd3a51 9458msgid ""
9459"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9460"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9461"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9462"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9463"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9464"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9465"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9466"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9467"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9468"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9469msgstr ""
9470"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9471"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9472"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9473"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9474"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9475"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9476"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9477"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9478"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9479"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9480"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9481
9482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 9483#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9484msgid ""
2130caa8
CL
9485"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
9486"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
9487"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
9488"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
9489"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
9490"settings will be ignored silently:"
9491msgstr ""
9492
9493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9494#: sources.list.5.xml:117
9495msgid ""
9496"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
9497"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
9498"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
9499"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
9500"will be downloaded."
9501msgstr ""
9502
9503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9504#: sources.list.5.xml:123
9505msgid ""
36fd3a51 9506"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9507"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9508"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9509"followed by distant Internet hosts, for example)."
9510msgstr ""
9511"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9512"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9513"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9514"les hôtes distants."
36fd3a51 9515
9516#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9517#: sources.list.5.xml:128
36fd3a51 9518msgid "Some examples:"
99158c43 9519msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9520
9521#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9522#: sources.list.5.xml:130
0f2f601e 9523#, no-wrap
36fd3a51 9524msgid ""
b6c6b52f
MV
9525"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9526"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
36fd3a51 9527" "
9528msgstr ""
0f2f601e 9529"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9530"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
36fd3a51 9531" "
9532
9533#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2130caa8 9534#: sources.list.5.xml:136
36fd3a51 9535msgid "URI specification"
99158c43 9536msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9537
9538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 9539#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9540msgid "file"
9541msgstr "file"
9542
9543#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9544#: sources.list.5.xml:143
36fd3a51 9545msgid ""
9546"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9547"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9548"archives."
9549msgstr ""
9550"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9551"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9552"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9553
9554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9555#: sources.list.5.xml:150
36fd3a51 9556msgid ""
9557"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9558"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9559msgstr ""
a874991b
DK
9560"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9561"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9562"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9563
9564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9565#: sources.list.5.xml:157
36fd3a51 9566msgid ""
9567"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9568"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9569"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9570"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9571"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9572"authentication."
9573msgstr ""
9574"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9575"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9576"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9577"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9578"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9579"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9580
9581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9582#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9583msgid ""
9584"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9585"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9586"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9587"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9588"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9589"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9590"ignored."
9591msgstr ""
9592"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9593"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9594"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9595"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9596"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9597"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9598"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9599"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9600
9601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 9602#: sources.list.5.xml:177
36fd3a51 9603msgid "copy"
9604msgstr "copy"
9605
9606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9607#: sources.list.5.xml:179
36fd3a51 9608msgid ""
9609"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9610"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9611"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9612msgstr ""
9613"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9614"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9615"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9616"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9617
9618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 9619#: sources.list.5.xml:184
36fd3a51 9620msgid "rsh"
9621msgstr "rsh"
9622
9623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 9624#: sources.list.5.xml:184
36fd3a51 9625msgid "ssh"
9626msgstr "ssh"
9627
9628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9629#: sources.list.5.xml:186
36fd3a51 9630msgid ""
9631"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9632"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9633"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9634"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9635"file transfers from the remote."
9636msgstr ""
9637"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9638"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9639"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9640"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9641"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9642
43be0ac4 9643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2130caa8 9644#: sources.list.5.xml:194
b39c1859 9645msgid "more recognizable URI types"
1ac89b1a 9646msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9647
9648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2130caa8 9649#: sources.list.5.xml:196
43be0ac4
MV
9650msgid ""
9651"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9652"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9653"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9654"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9655"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9656"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9657"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9658"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9659msgstr ""
c466bcae 9660"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9661"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9662"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9663"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9664"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9665"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9666"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9667"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9668"citerefentry>)."
43be0ac4 9669
36fd3a51 9670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9671#: sources.list.5.xml:138
36fd3a51 9672msgid ""
9673"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9674"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9675msgstr ""
bcf91c1b
DK
9676"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9677"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9678
9679#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9680#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9681msgid ""
9682"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9683"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9684msgstr ""
9685"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9686"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9687
9688#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9689#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9690#, no-wrap
9691msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9692msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9693
9694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9695#: sources.list.5.xml:214
36fd3a51 9696msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9697msgstr ""
bcf91c1b
DK
9698"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9699"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9700
9701#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9702#: sources.list.5.xml:215
36fd3a51 9703#, no-wrap
9704msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9705msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9706
9707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9708#: sources.list.5.xml:217
36fd3a51 9709msgid "Source line for the above"
9710msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9711
9712#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9713#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9714#, no-wrap
9715msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9716msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9717
9718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8
CL
9719#: sources.list.5.xml:220
9720msgid ""
9721"The first line gets package information for the architectures in "
9722"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
9723"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
9724msgstr ""
9725
9726#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9727#: sources.list.5.xml:222
9728#, fuzzy, no-wrap
9729#| msgid ""
9730#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9731#| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
9732#| " "
9733msgid ""
9734"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
9735"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
9736msgstr ""
9737"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9738"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
9739" "
9740
9741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9742#: sources.list.5.xml:225
36fd3a51 9743msgid ""
9744"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9745"hamm/main area."
9746msgstr ""
9747"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9748"n'utiliser que la section hamm/main."
9749
9750#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9751#: sources.list.5.xml:227
36fd3a51 9752#, no-wrap
9753msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9754msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9755
9756#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9757#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9758msgid ""
9759"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 9760"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 9761msgstr ""
9762"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
0f2f601e 9763"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
36fd3a51 9764
9765#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9766#: sources.list.5.xml:231
0f2f601e 9767#, no-wrap
b6c6b52f 9768msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
0f2f601e 9769msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
36fd3a51 9770
9771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9772#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 9773msgid ""
9774"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9775"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9776"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9777"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9778msgstr ""
9779"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9780"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9781"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9782"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9783
9784#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2130caa8 9785#: sources.list.5.xml:237
36fd3a51 9786#, no-wrap
9787msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9788msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9789
36fd3a51 9790#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
2130caa8 9791#: sources.list.5.xml:246
ef84d828 9792#, no-wrap
30549c0c 9793msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
ef84d828 9794msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
36fd3a51 9795
9796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9797#: sources.list.5.xml:239
30549c0c
MV
9798msgid ""
9799"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
36fd3a51 9800"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
9801"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
9802"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9803"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
9804"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
9805"id=\"0\"/>"
36fd3a51 9806msgstr ""
ef84d828 9807"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
9808"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
36fd3a51 9809"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
5039a4c5
MV
9810"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
9811"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
9812"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
9813"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
9814"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9815
9816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2130caa8 9817#: sources.list.5.xml:251
36fd3a51 9818msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9819msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9820
43be0ac4
MV
9821#. type: <title></title>
9822#: guide.sgml:4
9823msgid "APT User's Guide"
1787e536 9824msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9825
9826#. type: <author></author>
9827#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9828msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9829msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9830
9831#. type: <version></version>
9832#: guide.sgml:7
9833msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9834msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9835
9836#. type: <abstract></abstract>
9837#: guide.sgml:11
5e7da0b4
MV
9838msgid ""
9839"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9840msgstr ""
9841"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9842"paquets APT."
43be0ac4
MV
9843
9844#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9845#: guide.sgml:15
9846msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9847msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9848
9849#. type: <p></p>
9850#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9851msgid ""
9852"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9853"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9854"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9855"or (at your option) any later version."
c466bcae 9856msgstr ""
9857"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9858"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9859"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9860"ultérieure."
43be0ac4
MV
9861
9862#. type: <p></p>
9863#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9864msgid ""
9865"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9866"common-licenses/GPL for the full license."
9867msgstr ""
c466bcae 9868"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9869"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9870
9871#. type: <heading></heading>
9872#: guide.sgml:32
43be0ac4 9873msgid "General"
1787e536 9874msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9875
9876#. type: <p></p>
9877#: guide.sgml:38
9878msgid ""
9879"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9880"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9881"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9882"packages from the Internet."
9883msgstr ""
c466bcae 9884"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9885"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9886"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9887"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9888
9889#. type: <heading></heading>
9890#: guide.sgml:39
9891msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9892msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9893
9894#. type: <p></p>
9895#: guide.sgml:44
9896msgid ""
9897"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9898"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9899"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9900msgstr ""
9901"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9902"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9903"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9904"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9905
9906#. type: <p></p>
9907#: guide.sgml:52
9908msgid ""
9909"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9910"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9911"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9912"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9913"in mail transport agents, X servers and so on."
9914msgstr ""
c466bcae 9915"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9916"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9917"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9918"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9919"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9920"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9921"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9922
9923#. type: <p></p>
9924#: guide.sgml:57
9925msgid ""
9926"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9927"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9928"package requires another package to be installed at the same time to work "
9929"properly."
c466bcae 9930msgstr ""
9931"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9932"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9933"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9934"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9935
9936#. type: <p></p>
9937#: guide.sgml:63
9938msgid ""
9939"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9940"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9941"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9942"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9943msgstr ""
9944"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9945"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9946"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9947"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9948"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9949
9950#. type: <p></p>
9951#: guide.sgml:73
9952msgid ""
9953"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9954"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9955"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9956"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9957"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9958"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9959"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9960"other mail transport agents."
9961msgstr ""
c466bcae 9962"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9963"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9964"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9965"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9966"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9967"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9968"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9969"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9970"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9971"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9972"autres."
43be0ac4
MV
9973
9974#. type: <p></p>
9975#: guide.sgml:83
9976msgid ""
9977"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9978"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9979"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9980"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9981"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9982"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9983"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9984"trying to manually fix packages."
9985msgstr ""
c466bcae 9986"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9987"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9988"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9989"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9990"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9991"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9992"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9993"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9994"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9995"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9996
9997#. type: <p></p>
9998#: guide.sgml:88
9999msgid ""
10000"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
10001"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
10002"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
10003"packages for installation."
c466bcae 10004msgstr ""
10005"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
10006"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
10007"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
10008"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
10009
10010#. type: <p></p>
10011#: guide.sgml:102
10012msgid ""
10013"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
10014"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
10015"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
10016"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 10017msgstr ""
10018"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
10019"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
10020"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
10021"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
10022"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
10023
10024#. type: <p></p>
10025#: guide.sgml:109
10026msgid ""
10027"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
10028"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
10029"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
10030"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
10031"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
10032"instance,"
10033msgstr ""
c466bcae 10034"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
10035"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
10036"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
10037"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
10038"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
10039"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
10040"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
10041
10042#. type: <example></example>
10043#: guide.sgml:116
10044#, no-wrap
10045msgid ""
10046"# apt-get update\n"
10047"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
10048"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10049"Reading Package Lists... Done\n"
10050"Building Dependency Tree... Done"
10051msgstr ""
1787e536 10052"# apt-get update\n"
10053"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
10054"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10055"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
10056"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10057
10058#. type: <p><taglist>
10059#: guide.sgml:120
10060msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 10061msgstr ""
10062"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
10063"utilisées :"
43be0ac4
MV
10064
10065#. type: <p></p>
10066#: guide.sgml:131
10067msgid ""
10068"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
10069"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
10070"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
10071"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
10072"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
10073"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
10074"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
10075msgstr ""
c466bcae 10076"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
10077"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
10078"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
10079"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
10080"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
10081"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
10082"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
10083"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
10084"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
10085"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
10086"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
10087
10088#. type: <p></p>
10089#: guide.sgml:140
10090msgid ""
10091"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
10092"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
10093"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
10094"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
10095"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
10096"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
10097"anything other than its arguments are changed."
10098msgstr ""
c466bcae 10099"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
10100"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
10101"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
10102"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
10103"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
10104"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
10105"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
10106"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
10107"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
10108
10109#. type: <p></p>
10110#: guide.sgml:149
10111msgid ""
10112"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10113"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10114"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10115"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10116"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10117"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10118"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10119msgstr ""
3184b4cf
DK
10120"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
10121"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
10122"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
10123"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
10124"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
10125"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
10126"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
10127"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
10128"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10129
10130#. type: <p></p>
10131#: guide.sgml:152
10132msgid ""
10133"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10134"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10135msgstr ""
10136"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10137"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10138
10139#. type: <p></p>
10140#: guide.sgml:163
10141msgid ""
10142"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10143"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10144"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10145"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10146"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10147"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10148"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10149msgstr ""
c466bcae 10150"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10151"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10152"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10153"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10154"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10155"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10156"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10157"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10158"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10159
10160#. type: <heading></heading>
10161#: guide.sgml:168
43be0ac4 10162msgid "DSelect"
1787e536 10163msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10164
10165#. type: <p></p>
10166#: guide.sgml:173
10167msgid ""
10168"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10169"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10170"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10171"them."
c466bcae 10172msgstr ""
10173"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10174"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10175"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10176"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10177"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10178
10179#. type: <p></p>
10180#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10181msgid ""
10182"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10183"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10184"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10185"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10186"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10187"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10188"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10189"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10190"your CDROM before downloading from the Internet."
10191msgstr ""
1ac89b1a 10192"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 10193"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10194"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10195"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10196"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10197"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10198"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10199"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10200"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10201"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10202"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10203
10204#. type: <example></example>
10205#: guide.sgml:198
10206#, no-wrap
10207msgid ""
10208" Set up a list of distribution source locations\n"
10209"\t \n"
10210" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10211" The access schemes I know about are: http file\n"
10212"\t \n"
10213" For example:\n"
10214" file:/mnt/debian,\n"
10215" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10216" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10217" \n"
10218" \n"
10219" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10220msgstr ""
1787e536 10221" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10222"\t \n"
10223" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10224" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10225"\t \n"
10226" Exemple:\n"
10227" file:/mnt/debian,\n"
10228" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10229" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10230" \n"
10231" \n"
10232" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10233
10234#. type: <p></p>
10235#: guide.sgml:205
10236msgid ""
10237"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10238"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10239"get."
c466bcae 10240msgstr ""
10241"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10242"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10243"demandée."
43be0ac4
MV
10244
10245#. type: <example></example>
10246#: guide.sgml:212
10247#, no-wrap
10248msgid ""
10249" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10250" package file ending in a /. The distribution\n"
10251" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10252" \n"
10253" Distribution [stable]:"
10254msgstr ""
1787e536 10255" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10256" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10257" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10258" stable unstable testing non-US\n"
10259" \n"
10260" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10261
10262#. type: <p></p>
10263#: guide.sgml:222
10264msgid ""
10265"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10266"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10267"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10268"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10269"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10270"into the US is legal however."
10271msgstr ""
c466bcae 10272"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10273"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10274"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10275"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10276"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10277"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10278"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10279"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10280
10281#. type: <example></example>
10282#: guide.sgml:228
10283#, no-wrap
10284msgid ""
10285" Please give the components to get\n"
10286" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10287" \n"
10288" Components [main contrib non-free]:"
10289msgstr ""
1787e536 10290" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10291" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10292" main contrib non-free\n"
10293" \n"
10294" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10295
10296#. type: <p></p>
10297#: guide.sgml:236
10298msgid ""
10299"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10300"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10301"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10302"restrictions placed on their use and distribution."
10303msgstr ""
c466bcae 10304"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10305"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10306"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10307"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10308"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10309"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10310
10311#. type: <p></p>
10312#: guide.sgml:240
10313msgid ""
10314"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10315"until you have specified all that you want."
c466bcae 10316msgstr ""
10317"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10318"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10319"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10320
10321#. type: <p></p>
10322#: guide.sgml:247
10323msgid ""
10324"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10325"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10326"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10327"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10328"tt> has been run before."
10329msgstr ""
c466bcae 10330"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10331"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10332"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10333"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10334"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10335"système."
43be0ac4
MV
10336
10337#. type: <p></p>
10338#: guide.sgml:253
10339msgid ""
10340"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10341"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10342"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10343"them together."
c466bcae 10344msgstr ""
10345"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10346"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10347"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10348"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10349"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10350
10351#. type: <p></p>
10352#: guide.sgml:258
10353msgid ""
10354"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10355"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10356"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10357msgstr ""
c466bcae 10358"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10359"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10360"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10361"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10362
10363#. type: <heading></heading>
10364#: guide.sgml:264
10365msgid "The Interface"
1787e536 10366msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10367
10368#. type: <p></p>
10369#: guide.sgml:278
10370msgid ""
10371"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10372"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10373"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10374"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10375"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10376"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10377"then will print out some informative status messages so that you can "
10378"estimate how far along it is and how much is left to do."
10379msgstr ""
c466bcae 10380"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10381"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10382"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10383"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10384"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10385"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10386"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10387"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10388"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10389
10390#. type: <heading></heading>
10391#: guide.sgml:280
10392msgid "Startup"
1787e536 10393msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10394
10395#. type: <p></p>
10396#: guide.sgml:284
10397msgid ""
10398"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10399"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10400"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10401"tt>."
c466bcae 10402msgstr ""
10403"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10404"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10405"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10406"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10407
10408#. type: <example></example>
10409#: guide.sgml:289
10410#, no-wrap
10411msgid ""
10412"# apt-get check\n"
10413"Reading Package Lists... Done\n"
10414"Building Dependency Tree... Done"
10415msgstr ""
1787e536 10416"# apt-get check\n"
10417"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10418"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10419
10420#. type: <p></p>
10421#: guide.sgml:297
10422msgid ""
10423"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10424"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10425"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10426"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10427msgstr ""
10428"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10429"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10430"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10431"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10432"get se terminera."
43be0ac4
MV
10433
10434#. type: <p></p>
10435#: guide.sgml:303
10436msgid ""
10437"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10438"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10439"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10440"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10441msgstr ""
10442"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10443"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10444"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10445"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10446
10447#. type: <example></example>
10448#: guide.sgml:320
10449#, no-wrap
10450msgid ""
10451"# apt-get check\n"
10452"Reading Package Lists... Done\n"
10453"Building Dependency Tree... Done\n"
10454"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10455"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10456" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10457" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10458" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10459" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10460" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10461" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10462" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10463" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10464" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10465" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10466msgstr ""
1787e536 10467"# apt-get check\n"
10468"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10469"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10470"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10471"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10472" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10473" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10474" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10475" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10476" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10477" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10478" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10479" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10480" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10481" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10482
10483#. type: <p></p>
10484#: guide.sgml:329
10485msgid ""
10486"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10487"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10488"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10489"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10490"problem is also included."
c466bcae 10491msgstr ""
10492"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10493"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10494"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10495"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10496
10497#. type: <p></p>
10498#: guide.sgml:337
10499msgid ""
10500"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10501"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10502"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10503"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10504"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10505"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10506"installed."
10507msgstr ""
c466bcae 10508"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10509"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10510"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10511"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10512"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10513"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10514"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10515"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10516
10517#. type: <p></p>
10518#: guide.sgml:345
10519msgid ""
10520"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10521"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10522"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10523"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10524"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10525"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10526msgstr ""
c466bcae 10527"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10528"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10529"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10530"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10531"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10532"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10533"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10534
10535#. type: <p></p>
10536#: guide.sgml:351
10537msgid ""
10538"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10539"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10540"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10541"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10542"the situation enough to allow APT to proceed."
10543msgstr ""
c466bcae 10544"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10545"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10546"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10547"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10548"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10549"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10550"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10551
10552#. type: <heading></heading>
10553#: guide.sgml:356
10554msgid "The Status Report"
48b78442 10555msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10556
10557#. type: <p></p>
10558#: guide.sgml:363
10559msgid ""
10560"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10561"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10562"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10563"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10564"other relevant activities to the command being executed."
10565msgstr ""
b39c1859
MV
10566"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10567"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10568"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10569"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10570"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10571"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10572
10573#. type: <heading></heading>
10574#: guide.sgml:364
10575msgid "The Extra Package list"
48b78442 10576msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10577
10578#. type: <example></example>
10579#: guide.sgml:372
10580#, no-wrap
10581msgid ""
10582"The following extra packages will be installed:\n"
10583" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10584" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10585" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10586" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10587" ssh"
10588msgstr ""
48b78442 10589"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10590" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10591" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10592" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10593" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10594" ssh"
43be0ac4
MV
10595
10596#. type: <p></p>
10597#: guide.sgml:379
10598msgid ""
10599"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10600"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10601"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10602"result of an Auto Install."
10603msgstr ""
b39c1859
MV
10604"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10605"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10606"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10607"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10608
10609#. type: <heading></heading>
10610#: guide.sgml:382
10611msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10612msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10613
10614#. type: <example></example>
10615#: guide.sgml:389
10616#, no-wrap
10617msgid ""
10618"The following packages will be REMOVED:\n"
10619" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10620" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10621" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10622" nas xpilot xfig"
10623msgstr ""
48b78442 10624"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10625" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10626" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10627" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10628" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10629
10630#. type: <p></p>
10631#: guide.sgml:399
10632msgid ""
10633"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10634"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10635"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10636"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10637"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10638"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10639"possibly due to an aborted installation."
10640msgstr ""
b39c1859
MV
10641"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10642"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10643"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10644"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10645"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10646"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10647"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10648"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10649
10650#. type: <heading></heading>
10651#: guide.sgml:402
10652msgid "The New Packages list"
48b78442 10653msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10654
10655#. type: <example></example>
10656#: guide.sgml:406
10657#, no-wrap
10658msgid ""
10659"The following NEW packages will installed:\n"
10660" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10661msgstr ""
48b78442 10662"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10663" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10664
10665#. type: <p></p>
10666#: guide.sgml:411
10667msgid ""
10668"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10669"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10670"done."
10671msgstr ""
b39c1859
MV
10672"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10673"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10674"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10675
10676#. type: <heading></heading>
10677#: guide.sgml:414
10678msgid "The Kept Back list"
48b78442 10679msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10680
10681#. type: <example></example>
10682#: guide.sgml:419
10683#, no-wrap
10684msgid ""
10685"The following packages have been kept back\n"
10686" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10687" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10688msgstr ""
48b78442 10689"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10690" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10691" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10692
10693#. type: <p></p>
10694#: guide.sgml:428
10695msgid ""
10696"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10697"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10698"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10699"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10700"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10701"to resolve their problems."
10702msgstr ""
b39c1859
MV
10703"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10704"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10705"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10706"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10707"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10708"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10709"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10710
10711#. type: <heading></heading>
10712#: guide.sgml:431
10713msgid "Held Packages warning"
48b78442 10714msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10715
10716#. type: <example></example>
10717#: guide.sgml:435
10718#, no-wrap
10719msgid ""
10720"The following held packages will be changed:\n"
10721" cvs"
10722msgstr ""
48b78442 10723"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10724" cvs"
43be0ac4
MV
10725
10726#. type: <p></p>
10727#: guide.sgml:441
10728msgid ""
10729"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10730"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10731"This should only happen during dist-upgrade or install."
10732msgstr ""
b39c1859
MV
10733"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10734"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10735"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10736"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10737
10738#. type: <heading></heading>
10739#: guide.sgml:444
10740msgid "Final summary"
48b78442 10741msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10742
10743#. type: <p></p>
10744#: guide.sgml:447
5e7da0b4
MV
10745msgid ""
10746"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10747msgstr ""
10748"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10749
10750#. type: <example></example>
10751#: guide.sgml:452
10752#, no-wrap
10753msgid ""
10754"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10755"12 packages not fully installed or removed.\n"
10756"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10757msgstr ""
48b78442 10758"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10759"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10760"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10761
10762#. type: <p></p>
10763#: guide.sgml:470
10764msgid ""
10765"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10766"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10767"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10768"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10769"installation. The final line shows the space requirements that the "
10770"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10771"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10772"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10773"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10774"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10775"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10776"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10777"the amount of space that will be freed."
10778msgstr ""
b39c1859
MV
10779"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10780"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10781"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10782"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10783"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10784"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10785"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10786"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10787"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10788"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10789"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10790"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10791"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10792"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10793
10794#. type: <p></p>
10795#: guide.sgml:473
10796msgid ""
10797"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10798"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10799msgstr ""
10800"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10801"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10802
10803#. type: <heading></heading>
10804#: guide.sgml:477
10805msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10806msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10807
10808#. type: <p></p>
10809#: guide.sgml:481
10810msgid ""
10811"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10812"status messages."
b39c1859
MV
10813msgstr ""
10814"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10815"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10816
10817#. type: <example></example>
10818#: guide.sgml:490
10819#, no-wrap
10820msgid ""
10821"# apt-get update\n"
10822"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10823"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10824"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10825"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10826"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10827"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10828msgstr ""
31e5fa8d 10829"# apt-get update\n"
10830"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10831"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10832"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10833"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10834"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10835"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10836
10837#. type: <p></p>
10838#: guide.sgml:500
10839msgid ""
10840"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10841"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10842"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10843"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10844"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10845"inaccuracies."
10846msgstr ""
3184b4cf
DK
10847"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10848"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10849"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10850"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10851"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10852"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10853"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10854
10855#. type: <p></p>
10856#: guide.sgml:509
10857msgid ""
10858"The next section of the status line is repeated once for each download "
10859"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10860"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10861"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10862"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10863"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10864"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10865msgstr ""
b39c1859
MV
10866"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10867"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10868"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10869"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10870"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10871"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10872"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10873"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10874
10875#. type: <p></p>
10876#: guide.sgml:524
10877msgid ""
10878"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10879"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10880"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10881"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10882"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10883"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10884"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10885"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10886"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10887"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10888"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10889"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10890"rate."
10891msgstr ""
b39c1859
MV
10892"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10893"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10894"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10895"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10896"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10897"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10898"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10899"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10900"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10901"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10902"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10903"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10904"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10905"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10906"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10907
10908#. type: <p></p>
10909#: guide.sgml:530
10910msgid ""
10911"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10912"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10913"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10914"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10915"display."
10916msgstr ""
b39c1859
MV
10917"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10918"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10919"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10920"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10921"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 10922"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10923
10924#. type: <heading></heading>
10925#: guide.sgml:535
10926msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10927msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10928
10929#. type: <p></p>
10930#: guide.sgml:542
10931msgid ""
10932"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10933"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10934"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10935"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10936"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10937"questions are too varied to discuss completely here."
10938msgstr ""
b39c1859
MV
10939"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10940"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10941"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10942"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10943"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10944"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10945"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10946
10947#. type: <title></title>
10948#: offline.sgml:4
10949msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10950msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10951
10952#. type: <version></version>
10953#: offline.sgml:7
10954msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10955msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10956
10957#. type: <abstract></abstract>
10958#: offline.sgml:12
10959msgid ""
10960"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10961"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10962msgstr ""
10963"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10964"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10965"à jour."
43be0ac4
MV
10966
10967#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10968#: offline.sgml:16
10969msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10970msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10971
10972#. type: <heading></heading>
10973#: offline.sgml:32
10974msgid "Introduction"
1787e536 10975msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10976
10977#. type: <heading></heading>
10978#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10979msgid "Overview"
1787e536 10980msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10981
10982#. type: <p></p>
10983#: offline.sgml:40
10984msgid ""
10985"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10986"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10987"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10988"fast connection but they are physically distant."
10989msgstr ""
b39c1859
MV
10990"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10991"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10992"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10993"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10994
10995#. type: <p></p>
10996#: offline.sgml:51
10997msgid ""
10998"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10999"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
11000"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
11001"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
11002"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
11003"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
11004"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
11005"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
11006"bad or no connection."
11007msgstr ""
b39c1859
MV
11008"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
11009"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
11010"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
11011"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
11012"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
11013"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
11014"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
11015"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
11016"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
11017"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
11018"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
11019
11020#. type: <p></p>
11021#: offline.sgml:57
11022msgid ""
11023"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 11024"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
11025"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
11026"names such as ext2, fat32 or vfat."
11027msgstr ""
b39c1859
MV
11028"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
11029"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
11030"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
11031"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
11032"vfat."
43be0ac4
MV
11033
11034#. type: <heading></heading>
11035#: offline.sgml:63
11036msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 11037msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
11038
11039#. type: <p><example>
11040#: offline.sgml:71
11041msgid ""
11042"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
11043"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
11044"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
11045"to download. The disk directory structure should look like:"
11046msgstr ""
b39c1859
MV
11047"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
11048"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
11049"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
11050"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
11051"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
11052
11053#. type: <example></example>
11054#: offline.sgml:80
11055#, no-wrap
11056msgid ""
11057" /disc/\n"
11058" archives/\n"
11059" partial/\n"
11060" lists/\n"
11061" partial/\n"
11062" status\n"
11063" sources.list\n"
11064" apt.conf"
11065msgstr ""
31e5fa8d 11066" /disc/\n"
11067" archives/\n"
11068" partial/\n"
11069" lists/\n"
11070" partial/\n"
11071" status\n"
11072" sources.list\n"
11073" apt.conf"
43be0ac4
MV
11074
11075#. type: <heading></heading>
11076#: offline.sgml:88
43be0ac4 11077msgid "The configuration file"
1787e536 11078msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
11079
11080#. type: <p></p>
11081#: offline.sgml:96
11082msgid ""
11083"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
11084"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
11085"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
11086"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
11087"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
11088"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
11089msgstr ""
b39c1859
MV
11090"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
11091"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
11092"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
11093"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
11094"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
11095"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
11096"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
11097
11098#. type: <p><example>
11099#: offline.sgml:100
11100msgid ""
11101"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
11102"disc:"
11103msgstr ""
b39c1859
MV
11104"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11105"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11106
11107#. type: <example></example>
11108#: offline.sgml:124
11109#, no-wrap
11110msgid ""
11111" APT\n"
11112" {\n"
11113" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11114" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11115" Architecture \"i386\";\n"
11116" \n"
11117" Get::Download-Only \"true\";\n"
11118" };\n"
11119" \n"
11120" Dir\n"
11121" {\n"
11122" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11123" the /var/lib/dpkg default */\n"
11124" State \"/disc/\";\n"
11125" State::status \"status\";\n"
11126"\n"
11127" // Binary caches will be stored locally\n"
11128" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11129" Cache \"/tmp/\";\n"
11130" \n"
11131" // Location of the source list.\n"
11132" Etc \"/disc/\";\n"
11133" };"
11134msgstr ""
31e5fa8d 11135" APT\n"
11136" {\n"
11137" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11138" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11139" Architecture \"i386\";\n"
11140" \n"
11141" Get::Download-Only \"true\";\n"
11142" };\n"
11143" \n"
11144" Dir\n"
11145" {\n"
11146" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11147" the /var/lib/dpkg default */\n"
11148" State \"/disc/\";\n"
11149" State::status \"status\";\n"
11150"\n"
11151" // Binary caches will be stored locally\n"
11152" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11153" Cache \"/tmp/\";\n"
11154" \n"
11155" // Location of the source list.\n"
11156" Etc \"/disc/\";\n"
11157" };"
43be0ac4
MV
11158
11159#. type: </example></p>
11160#: offline.sgml:129
11161msgid ""
11162"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11163"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11164msgstr ""
b39c1859
MV
11165"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11166"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11167"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11168
11169#. type: <p><example>
11170#: offline.sgml:136
11171msgid ""
11172"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11173"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11174"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11175"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11176"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11177msgstr ""
b39c1859
MV
11178"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11179"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11180"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11181"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11182"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11183"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11184
11185#. type: <example></example>
11186#: offline.sgml:142
11187#, no-wrap
11188msgid ""
11189" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11190" # apt-get update\n"
11191" [ APT fetches the package files ]\n"
11192" # apt-get dist-upgrade\n"
11193" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11194msgstr ""
58612e2a 11195" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11196" # apt-get update\n"
11197" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11198" # apt-get dist-upgrade\n"
11199" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11200
11201#. type: </example></p>
11202#: offline.sgml:149
11203msgid ""
b39c1859 11204"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11205"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11206"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11207"your selections back to the local computer."
11208msgstr ""
b39c1859
MV
11209"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11210"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11211"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11212"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11213
11214#. type: <p><example>
11215#: offline.sgml:153
11216msgid ""
11217"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11218"the target machine. Take the disc back and run:"
11219msgstr ""
b39c1859
MV
11220"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11221"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11222"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11223
11224#. type: <example></example>
11225#: offline.sgml:159
11226#, no-wrap
11227msgid ""
11228" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11229" # apt-get check\n"
11230" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11231" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11232" [ Or any other APT command ]"
11233msgstr ""
31e5fa8d 11234" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11235" # apt-get check\n"
58612e2a 11236" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11237" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11238" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11239
11240#. type: <p></p>
11241#: offline.sgml:165
11242msgid ""
11243"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11244"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11245msgstr ""
11246"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11247"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11248
11249#. type: <p></p>
11250#: offline.sgml:172
11251msgid ""
11252"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11253"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11254"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11255"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11256"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11257msgstr ""
b39c1859
MV
11258"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11259"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11260"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11261"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11262"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11263"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11264
11265#. type: <heading></heading>
11266#: offline.sgml:178
11267msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11268msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11269
11270#. type: <p></p>
11271#: offline.sgml:185
11272msgid ""
11273"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11274"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11275"already has a list of available packages."
11276msgstr ""
b39c1859
MV
11277"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11278"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11279"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11280"disponibles."
43be0ac4
MV
11281
11282#. type: <p></p>
11283#: offline.sgml:190
11284msgid ""
11285"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11286"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11287"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11288"packages."
11289msgstr ""
b39c1859
MV
11290"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11291"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11292"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11293"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11294
11295#. type: <heading></heading>
11296#: offline.sgml:196
43be0ac4 11297msgid "Operation"
1787e536 11298msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11299
11300#. type: <p><example>
11301#: offline.sgml:200
11302msgid ""
11303"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11304"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11305msgstr ""
b39c1859
MV
11306"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11307"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11308"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11309
11310#. type: <example></example>
11311#: offline.sgml:205
11312#, no-wrap
11313msgid ""
11314" # apt-get dist-upgrade \n"
11315" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11316" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11317" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11318msgstr ""
58612e2a 11319" # apt-get dist-upgrade \n"
11320" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11321" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11322" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11323
11324#. type: </example></p>
11325#: offline.sgml:210
11326msgid ""
11327"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11328"upgrade."
b39c1859
MV
11329msgstr ""
11330"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11331"upgrade."
43be0ac4
MV
11332
11333#. type: <p></p>
11334#: offline.sgml:216
11335msgid ""
11336"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11337"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11338"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11339"output on the disc."
11340msgstr ""
b39c1859
MV
11341"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11342"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11343"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11344"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11345
11346#. type: <p><example>
11347#: offline.sgml:219
11348msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11349msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11350
11351#. type: <example></example>
11352#: offline.sgml:223
11353#, no-wrap
11354msgid ""
11355" # cd /disc\n"
11356" # sh -x ./wget-script\n"
11357" [ wait.. ]"
11358msgstr ""
58612e2a 11359" # cd /disc\n"
11360" # sh -x ./wget-script\n"
11361" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11362
11363#. type: </example><example>
11364#: offline.sgml:228
11365msgid ""
11366"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11367"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11368msgstr ""
11369"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11370"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11371
11372#. type: <example></example>
11373#: offline.sgml:230
11374#, no-wrap
11375msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11376msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11377
11378#. type: </example></p>
11379#: offline.sgml:234
11380msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11381msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11382
2130caa8
CL
11383#~ msgid ""
11384#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
11385#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
11386#~ msgstr ""
11387#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
11388#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
11389
1fc8c922
MV
11390#~ msgid "<option>--md5</option>"
11391#~ msgstr "<option>--md5</option>"
11392
11393#~ msgid ""
11394#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
11395#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
11396#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
11397#~ msgstr ""
11398#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
11399#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
11400#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
11401#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
11402
11403#~ msgid "unmarkauto"
11404#~ msgstr "unmarkauto"
11405
11406#~ msgid "<option>-h</option>"
11407#~ msgstr "<option>-h</option>"
11408
11409#~ msgid "<option>--help</option>"
11410#~ msgstr "<option>--help</option>"
11411
11412#~ msgid "Show a short usage summary."
11413#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
11414
11415#~ msgid "<option>-v</option>"
11416#~ msgstr "<option>-v</option>"
11417
11418#~ msgid "<option>--version</option>"
11419#~ msgstr "<option>--version</option>"
11420
11421#~ msgid "Show the program version."
11422#~ msgstr "Affiche la version du programme."
11423
11424#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
11425#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
11426
30549c0c
MV
11427#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
11428#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
11429
11430#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
11431#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
11432
11433#~ msgid ""
11434#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
11435#~ "cache. This is for debugging only."
11436#~ msgstr ""
11437#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
11438#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
11439
11440#~ msgid ""
11441#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
11442#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
11443#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
11444#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
11445#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
11446#~ msgstr ""
11447#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
11448#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
11449#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
11450#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
11451#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
11452#~ "fichier."
11453
11454#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
11455#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
11456
11457#~ msgid "Also install recommended packages."
11458#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
11459
11460#~ msgid "Do not install recommended packages."
11461#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
11462
11463#~ msgid ""
11464#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
11465#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
11466#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
11467#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
11468#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
11469#~ "mirrors."
11470#~ msgstr ""
11471#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
11472#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
11473#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
11474#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
11475#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
11476#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
11477
11478#~ msgid ""
11479#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
11480#~ "US directory."
11481#~ msgstr ""
11482#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
11483#~ "répertoire debian-non-US."
11484
5039a4c5
MV
11485#~ msgid ""
11486#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11487#~ "free"
11488#~ msgstr ""
11489#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11490#~ "free"
30549c0c 11491
4279ef3b
MV
11492#~ msgid "OPTIONS"
11493#~ msgstr "OPTIONS"
11494
11495#~ msgid "None."
11496#~ msgstr "Aucune."
11497
11498#~ msgid "FILES"
11499#~ msgstr "FICHIERS"
11500
b6c6b52f
MV
11501#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11502#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11503
11504#~ msgid ""
11505#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
11506#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
11507#~ "<filename>extended_states</filename> file."
11508#~ msgstr ""
11509#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
11510#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
11511#~ "<filename>extended_states</filename>."
11512
11513#~ msgid "Cache-Limit"
11514#~ msgstr "Cache-Limit"
11515
11516#~ msgid ""
11517#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
11518#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
11519#~ msgstr ""
11520#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
11521#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
11522#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
11523
11524#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
11525#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
11526
b81dbe40
DK
11527#~ msgid ""
11528#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
11529#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
11530#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
11531#~ "release ...</literal>."
11532#~ msgstr ""
11533#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
11534#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
11535#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
11536#~ "release ...</literal>."
11537
b39c1859
MV
11538#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11539#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11540
11541#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11542#~ msgstr ""
11543#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11544
11545#~ msgid ""
11546#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11547#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11548#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11549#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11550#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11551#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11552#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11553#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11554#~ "directives, possibly loading even more config files."
11555#~ msgstr ""
11556#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11557#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11558#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11559#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11560#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11561#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11562#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11563#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11564#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11565#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11566#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11567
43be0ac4
MV
11568#~ msgid ""
11569#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11570#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11571#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11572#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11573#~ "your own risk."
11574#~ msgstr ""
11575#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11576#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11577#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11578#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11579#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11580#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11581
bcf91c1b
DK
11582#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11583#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11584
11585#~ msgid ""
11586#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11587#~ "SourceList</literal>."
11588#~ msgstr ""
11589#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11590#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11591
11592#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11593#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11594
11595#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11596#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11597
bcf91c1b
DK
11598#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11599#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11600
bcf91c1b
DK
11601#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11602#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11603
36fd3a51 11604#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11605#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11606#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11607#~ msgstr ""
a874991b 11608#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11609#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11610
bcf91c1b
DK
11611#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11612#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11613
36fd3a51 11614#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11615#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11616#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11617#~ msgstr ""
a874991b 11618#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11619#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11620
bcf91c1b
DK
11621#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11622#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"