add a simple container for HashStrings
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 9"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
c77d6597 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 325msgstr ""
5e68e5c9 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 335msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
5e68e5c9 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
de5a560a 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
5e68e5c9 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 366#, c-format
ce34af08
MV
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
5e68e5c9 371
9f2df510 372#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 373#, c-format
67f393ab 374msgid ""
ce34af08
MV
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 378msgstr ""
5e68e5c9 379
7ffbb475 380#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 384
7ffbb475
MV
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 390
7ffbb475 391#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 395
ce34af08
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 398#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 414
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
424#, c-format
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
b6c6b52f 427
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
429#, c-format
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
434#, c-format
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 442
7ffbb475 443#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
444msgid "Child process failed"
445msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
456msgstr ""
457
7ffbb475 458#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
459#, c-format
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
b6c6b52f 462
7ffbb475 463#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
b6c6b52f 467
7ffbb475 468#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 469#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
470msgid ""
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
473msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
b6c6b52f 474
7ffbb475 475#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid ""
478"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479"found"
480msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
b6c6b52f 486
7ffbb475 487#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 488#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491"package %s can't satisfy version requirements"
492msgstr ""
493"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
c3bbfb87 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 497#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500"version"
501msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 502
7ffbb475 503#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
504#, c-format
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 507
7ffbb475 508#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
509#, c-format
510msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
514msgid "Failed to process build dependencies"
515msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 516
7ffbb475 517#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Changelog for %s (%s)"
520msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 525
7ffbb475 526#: cmdline/apt-get.cc:1624
55732492 527#, fuzzy
ce34af08
MV
528msgid ""
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
571msgstr ""
572"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575"\n"
576"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
578"\n"
579"\n"
580"आदेशहरू:\n"
581" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
592"\n"
593"विकल्पहरू:\n"
594" -h यो मद्दत पाठ.\n"
595" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608"pages हेर्नुहोस् ।\n"
609" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 610
7ffbb475 611#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
612#, fuzzy
613msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:52
617msgid "Download Failed"
618msgstr ""
619
7ffbb475 620#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
621msgid ""
622"Usage: apt-helper [options] command\n"
623" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624"\n"
625"apt-helper is a internal helper for apt\n"
626"\n"
627"Commands:\n"
628" download-file - download the given uri to the target-path\n"
629"\n"
630" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631msgstr ""
632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-mark.cc:68
0e1423ae 634#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
635msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-mark.cc:74
0e1423ae 639#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
640msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set on hold.\n"
651msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
67f393ab 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already not hold.\n"
656msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 657
3fa4e98f
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr ""
67f393ab 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:392
de5a560a 679msgid ""
ce34af08
MV
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
688" hold - Mark a package as held back\n"
689" unhold - Unset a package set as held back\n"
690" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 703msgstr ""
5e68e5c9 704
7ffbb475 705#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
609bb2ea 710"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 716"\n"
ce34af08 717" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
718" remove - remove packages\n"
719"\n"
dcde2d74 720" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
721" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722"packages\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 725msgstr ""
5e68e5c9 726
ce34af08 727#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 728#, c-format
ce34af08
MV
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
731
732#: methods/cdrom.cc:212
733msgid ""
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 736msgstr ""
ce34af08
MV
737"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
738"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
8e947fe1 739
ce34af08
MV
740#: methods/cdrom.cc:222
741msgid "Wrong CD-ROM"
742msgstr "गलत सिडी रोम"
a0895a74 743
ce34af08 744#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 745#, c-format
ce34af08
MV
746msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
747msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
0fd68707 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:254
750msgid "Disk not found."
751msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 752
7ffbb475 753#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
754msgid "File not found"
755msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 756
7ffbb475
MV
757#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
758#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
759msgid "Failed to stat"
760msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 761
7ffbb475 762#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
763msgid "Failed to set modification time"
764msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 765
7ffbb475 766#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
768msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 769
ce34af08 770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 771#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
772msgid "Logging in"
773msgstr "लगइन भइरहेछ"
c3bbfb87 774
7ffbb475 775#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
776msgid "Unable to determine the peer name"
777msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
c3bbfb87 778
7ffbb475 779#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
780msgid "Unable to determine the local name"
781msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
c3bbfb87 782
7ffbb475 783#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
784#, c-format
785msgid "The server refused the connection and said: %s"
786msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 787
7ffbb475 788#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
789#, c-format
790msgid "USER failed, server said: %s"
791msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 792
7ffbb475 793#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
794#, c-format
795msgid "PASS failed, server said: %s"
796msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 797
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:252
5e68e5c9 799msgid ""
ce34af08
MV
800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
801"is empty."
5e68e5c9 802msgstr ""
ce34af08
MV
803"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"खाली छ ।"
5e68e5c9 805
7ffbb475 806#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
807#, c-format
808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
809msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
812#, c-format
813msgid "TYPE failed, server said: %s"
814msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
817msgid "Connection timeout"
818msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 819
7ffbb475 820#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
821msgid "Server closed the connection"
822msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 823
3fa4e98f
MV
824#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
827msgid "Read error"
828msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
b6c6b52f 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
831msgid "A response overflowed the buffer."
832msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
b6c6b52f 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
835msgid "Protocol corruption"
836msgstr "प्रोटोकल दूषित"
27b16a2e 837
3fa4e98f
MV
838#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
842msgid "Write error"
843msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
846msgid "Could not create a socket"
847msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
850msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 854msgid "Failed"
855msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
858msgid "Could not connect passive socket."
859msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
862msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
866msgid "Could not bind a socket"
867msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
b81dbe40 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
870msgid "Could not listen on the socket"
871msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3f5a581c 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
874msgid "Could not determine the socket's name"
875msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
897e3c7b 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
878msgid "Unable to send PORT command"
879msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:802
5e68e5c9 882#, c-format
ce34af08
MV
883msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
de5a560a 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 887#, c-format
ce34af08
MV
888msgid "EPRT failed, server said: %s"
889msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
b6c6b52f 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
892msgid "Data socket connect timed out"
893msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
b6c6b52f 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
896msgid "Unable to accept connection"
897msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
900msgid "Problem hashing file"
901msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:890
5e68e5c9 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
909msgid "Data socket timed out"
910msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:935
5e68e5c9 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 916
ce34af08 917#. Get the files information
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
919msgid "Query"
920msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
923msgid "Unable to invoke "
924msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 925
ce34af08 926#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Connecting to %s (%s)"
929msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 930
ce34af08 931#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "[IP: %s %s]"
934msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
27b16a2e 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 955
ce34af08
MV
956#. We say this mainly because the pause here is for the
957#. ssh connection that is still going
7ffbb475 958#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
959#, c-format
960msgid "Connecting to %s"
961msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
27b16a2e 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not resolve '%s'"
966msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
27b16a2e 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 974#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
975msgid "System error resolving '%s:%s'"
976msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 979#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
67f393ab 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 984#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
67f393ab 987
7ffbb475 988#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 989msgid ""
ce34af08
MV
990"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
992
7ffbb475 993#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
994msgid "At least one invalid signature was encountered."
995msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
996
7ffbb475 997#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
998#, fuzzy
999msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1001
ce34af08 1002#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1003#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1004#, c-format
09d057db 1005msgid ""
ce34af08
MV
1006"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007"authentication?)"
09d057db 1008msgstr ""
1009
7ffbb475 1010#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1011msgid "Unknown error executing gpgv"
1012msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1013
7ffbb475 1014#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1015msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1017
7ffbb475 1018#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1019msgid ""
1020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021"available:\n"
1022msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
67f393ab 1023
7ffbb475 1024#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1025msgid "Empty files can't be valid archives"
1026msgstr ""
67f393ab 1027
3fa4e98f 1028#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1029msgid "Error writing to the file"
1030msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
67f393ab 1031
3fa4e98f 1032#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1033msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
67f393ab 1035
3fa4e98f 1036#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1039
3fa4e98f 1040#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1043
3fa4e98f 1044#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1047
3fa4e98f 1048#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "जडान समय सकियो"
1051
3fa4e98f 1052#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1055
7ffbb475 1056#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1059
7ffbb475 1060#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "खराब हेडर लाइन"
1063
7ffbb475 1064#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1067
7ffbb475 1068#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1071
7ffbb475 1072#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1075
7ffbb475 1076#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1077msgid "This HTTP server has broken range support"
1078msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1079
7ffbb475 1080#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1081msgid "Unknown date format"
1082msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1083
7ffbb475 1084#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1085msgid "Bad header data"
1086msgstr "खराब हेडर डेटा"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1089msgid "Connection failed"
1090msgstr "जडान असफल भयो"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1093msgid "Internal error"
1094msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1095
3fa4e98f
MV
1096#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1097msgid "Calculating upgrade... "
1098msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
506ab3c7 1099
3fa4e98f
MV
1100#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1101#, fuzzy
1102msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1103msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
506ab3c7 1104
3fa4e98f
MV
1105#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1106msgid "Done"
1107msgstr "काम भयो"
506ab3c7 1108
3fa4e98f
MV
1109#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1110msgid "Sorting"
1111msgstr ""
506ab3c7 1112
3fa4e98f
MV
1113#: apt-private/private-list.cc:131
1114msgid "Listing"
1115msgstr ""
506ab3c7 1116
3fa4e98f 1117#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1118#, c-format
3fa4e98f
MV
1119msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1120msgid_plural ""
1121"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1122msgstr[0] ""
1123msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1126msgid "Correcting dependencies..."
1127msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130msgid " failed."
1131msgstr "असफल भयो ।"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134msgid "Unable to correct dependencies"
1135msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1142msgid " Done"
1143msgstr "काम भयो"
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1146msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1150msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1151msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1152
3fa4e98f
MV
1153#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1154#: apt-private/private-show.cc:89
1155msgid "unknown"
67f393ab 1156msgstr ""
67f393ab 1157
3fa4e98f
MV
1158#: apt-private/private-output.cc:232
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1162
3fa4e98f
MV
1163#: apt-private/private-output.cc:236
1164#, fuzzy
1165msgid "[installed,local]"
1166msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1167
3fa4e98f
MV
1168#: apt-private/private-output.cc:239
1169msgid "[installed,auto-removable]"
1170msgstr ""
506ab3c7 1171
3fa4e98f 1172#: apt-private/private-output.cc:241
506ab3c7 1173#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1174msgid "[installed,automatic]"
1175msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1176
3fa4e98f
MV
1177#: apt-private/private-output.cc:243
1178#, fuzzy
1179msgid "[installed]"
1180msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1181
3fa4e98f 1182#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1183#, c-format
3fa4e98f
MV
1184msgid "[upgradable from: %s]"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:251
1188msgid "[residual-config]"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:351
1192msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1193msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:441
1196#, c-format
1197msgid "but %s is installed"
1198msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1199
1200#: apt-private/private-output.cc:443
1201#, c-format
1202msgid "but %s is to be installed"
1203msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:450
1206msgid "but it is not installable"
1207msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:452
1210msgid "but it is a virtual package"
1211msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:455
1214msgid "but it is not installed"
1215msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:455
1218msgid "but it is not going to be installed"
1219msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:460
1222msgid " or"
1223msgstr "वा"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:489
1226msgid "The following NEW packages will be installed:"
1227msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:515
1230msgid "The following packages will be REMOVED:"
1231msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:537
1234msgid "The following packages have been kept back:"
1235msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:558
1238msgid "The following packages will be upgraded:"
1239msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:579
1242msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1243msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:599
1246msgid "The following held packages will be changed:"
1247msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:654
1250#, c-format
1251msgid "%s (due to %s) "
1252msgstr "%s (%s कारणले) "
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:662
1255msgid ""
1256"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1257"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1258msgstr ""
1259"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1260"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:693
1263#, c-format
1264msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1265msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:697
1268#, c-format
1269msgid "%lu reinstalled, "
1270msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:699
1273#, c-format
1274msgid "%lu downgraded, "
1275msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:701
1278#, c-format
1279msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1280msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:705
1283#, c-format
1284msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1285msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1286
1287#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1288#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1289#. The user has to answer with an input matching the
1290#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291#: apt-private/private-output.cc:727
1292msgid "[Y/n]"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1296#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1297#. The user has to answer with an input matching the
1298#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299#: apt-private/private-output.cc:733
1300msgid "[y/N]"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1304#: apt-private/private-output.cc:744
1305msgid "Y"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1309#: apt-private/private-output.cc:750
1310msgid "N"
1311msgstr ""
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1314#, c-format
1315msgid "Regex compilation error - %s"
1316msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1317
1318#: apt-private/private-update.cc:31
1319msgid "The update command takes no arguments"
1320msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1321
1322#: apt-private/private-show.cc:156
1323#, c-format
1324msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1325msgid_plural ""
1326"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1327msgstr[0] ""
1328msgstr[1] ""
1329
1330#: apt-private/private-show.cc:163
1331msgid "not a real package (virtual)"
1332msgstr ""
506ab3c7 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1335msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1336msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
27b16a2e 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1339msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1340msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
27b16a2e 1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1343msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1344msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
27b16a2e 1345
7ffbb475 1346#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1347msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1348msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
27b16a2e 1349
ce34af08
MV
1350#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1351#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1352#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1353#, c-format
1354msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1355msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
27b16a2e 1356
ce34af08
MV
1357#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1359#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1360#, c-format
ce34af08
MV
1361msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1362msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1365#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1366#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1367#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1368msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1369msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
27b16a2e 1370
ce34af08
MV
1371#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1373#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1374#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1375msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1376msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
27b16a2e 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1379#, c-format
1380msgid "You don't have enough free space in %s."
1381msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1382
3fa4e98f
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1384msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1385msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1388msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1389msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1390
1391#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1392#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1394msgid "Yes, do as I say!"
1395msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
27b16a2e 1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1398#, c-format
27b16a2e 1399msgid ""
ce34af08
MV
1400"You are about to do something potentially harmful.\n"
1401"To continue type in the phrase '%s'\n"
1402" ?] "
27b16a2e 1403msgstr ""
ce34af08
MV
1404"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1405"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1406" ?] "
27b16a2e 1407
7ffbb475 1408#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1409msgid "Abort."
1410msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
67f393ab 1411
7ffbb475 1412#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1413#, fuzzy
1414msgid "Do you want to continue?"
1415msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1418msgid "Some files failed to download"
1419msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1422msgid ""
ce34af08
MV
1423"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1424"missing?"
67f393ab 1425msgstr ""
ce34af08
MV
1426"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1427"गर्नुहुन्छ ?"
67f393ab 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1430msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
67f393ab 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1434msgid "Unable to correct missing packages."
1435msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
67f393ab 1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1438msgid "Aborting install."
1439msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
8f30b478 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1442msgid ""
1443"The following package disappeared from your system as\n"
1444"all files have been overwritten by other packages:"
1445msgid_plural ""
1446"The following packages disappeared from your system as\n"
1447"all files have been overwritten by other packages:"
1448msgstr[0] ""
1449msgstr[1] ""
67f393ab 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1452msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1453msgstr ""
67f393ab 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1456msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1457msgstr ""
67f393ab 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1460msgid ""
1461"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1462"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1463msgstr ""
3f5a581c 1464
ce34af08
MV
1465#.
1466#. if (Packages == 1)
1467#. {
1468#. c1out << std::endl;
1469#. c1out <<
1470#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1471#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1472#. "that package should be filed.") << std::endl;
1473#. }
1474#.
7ffbb475 1475#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1476msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1477msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
3f5a581c 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1480#, fuzzy
1481msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1482msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1485#, fuzzy
1486msgid ""
1487"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1488msgid_plural ""
1489"The following packages were automatically installed and are no longer "
1490"required:"
1491msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1492msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1497msgid_plural ""
1498"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1499msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1500msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1503msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1504msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1505msgstr[0] ""
1506msgstr[1] ""
3f5a581c 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1509msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1510msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
3f5a581c 1511
7ffbb475 1512#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1513msgid ""
ce34af08
MV
1514"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1515"solution)."
67f393ab 1516msgstr ""
ce34af08
MV
1517"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1518"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
3f5a581c 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1521msgid ""
1522"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1523"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1524"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1525"or been moved out of Incoming."
1526msgstr ""
1527"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1528" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1529"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1530" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1531" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
3f5a581c 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1534msgid "Broken packages"
1535msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
3f5a581c 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1538msgid "The following extra packages will be installed:"
1539msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1542msgid "Suggested packages:"
1543msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
3f5a581c 1544
7ffbb475 1545#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1546msgid "Recommended packages:"
1547msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
3f5a581c 1548
3fa4e98f 1549#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1550msgid ""
1551"NOTE: This is only a simulation!\n"
1552" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1553" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1554" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1555msgstr ""
67f393ab 1556
3fa4e98f
MV
1557#: apt-private/private-download.cc:31
1558msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1559msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 1560
3fa4e98f
MV
1561#: apt-private/private-download.cc:35
1562msgid "Authentication warning overridden.\n"
1563msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 1564
3fa4e98f
MV
1565#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1566msgid "Some packages could not be authenticated"
1567msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1568
3fa4e98f 1569#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08 1570#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1571msgid "Install these packages without verification?"
1572msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 1573
3fa4e98f 1574#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1575#, c-format
3fa4e98f
MV
1576msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1577msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 1578
3fa4e98f
MV
1579#: apt-private/private-sources.cc:58
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1583
3fa4e98f 1584#: apt-private/private-sources.cc:70
5e68e5c9 1585#, c-format
3fa4e98f 1586msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1587msgstr ""
1f73a3d8 1588
3fa4e98f
MV
1589#: apt-private/private-search.cc:51
1590msgid "Full Text Search"
ce34af08 1591msgstr ""
5e68e5c9 1592
3fa4e98f
MV
1593#: apt-private/acqprogress.cc:66
1594msgid "Hit "
1595msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1596
3fa4e98f
MV
1597#: apt-private/acqprogress.cc:90
1598msgid "Get:"
1599msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
5e68e5c9 1600
3fa4e98f
MV
1601#: apt-private/acqprogress.cc:121
1602msgid "Ign "
1603msgstr "Ign "
5e68e5c9 1604
3fa4e98f
MV
1605#: apt-private/acqprogress.cc:125
1606msgid "Err "
1607msgstr "Err "
5e68e5c9 1608
3fa4e98f 1609#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1610#, c-format
3fa4e98f
MV
1611msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1612msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
3f5a581c 1613
3fa4e98f
MV
1614#: apt-private/acqprogress.cc:236
1615#, c-format
1616msgid " [Working]"
1617msgstr " [काम गरिरहेको]"
3f5a581c 1618
3fa4e98f 1619#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1620#, c-format
3fa4e98f
MV
1621msgid ""
1622"Media change: please insert the disc labeled\n"
1623" '%s'\n"
1624"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1625msgstr ""
3fa4e98f
MV
1626"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1627" '%s'\n"
1628"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
3f5a581c
MV
1629
1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1632#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1633#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1634#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
5e68e5c9 1637#, c-format
3f5a581c
MV
1638msgid "Unable to read %s"
1639msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1640
3fa4e98f
MV
1641#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1642#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1643#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1644#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
5e68e5c9 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "Unable to change to %s"
1647msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1648
3f5a581c
MV
1649#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650#. and provide a config option to define that default
1651#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "No mirror file '%s' found "
1654msgstr ""
5e68e5c9 1655
3f5a581c
MV
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:287
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1662
03d7b3cd
MV
1663#: methods/mirror.cc:315
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1667
1668#: methods/mirror.cc:445
5e68e5c9 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "[Mirror: %s]"
1671msgstr ""
5e68e5c9 1672
7ffbb475 1673#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1674msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1676
7ffbb475 1677#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1678msgid "Connection closed prematurely"
1679msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1680
ce34af08 1681#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1682msgid "Bad default setting!"
1683msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1684
ce34af08
MV
1685#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1686#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1687msgid "Press enter to continue."
1688msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1689
ce34af08 1690#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1691msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692msgstr ""
5e68e5c9 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1695#, fuzzy
1696msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1698
ce34af08 1699#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1700#, fuzzy
1701msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1703
ce34af08 1704#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1705msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1709msgid ""
1710"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711msgstr ""
1712"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1713"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1714
3f5a581c
MV
1715#: dselect/update:30
1716msgid "Merging available information"
1717msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1718
3fa4e98f
MV
1719#: apt-inst/filelist.cc:380
1720msgid "DropNode called on still linked node"
1721msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
5e68e5c9 1722
3fa4e98f
MV
1723#: apt-inst/filelist.cc:412
1724msgid "Failed to locate the hash element!"
1725msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
93ae7f7f 1726
3fa4e98f
MV
1727#: apt-inst/filelist.cc:459
1728msgid "Failed to allocate diversion"
1729msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3f5a581c 1730
3fa4e98f
MV
1731#: apt-inst/filelist.cc:464
1732msgid "Internal error in AddDiversion"
1733msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 1734
3fa4e98f
MV
1735#: apt-inst/filelist.cc:477
1736#, c-format
1737msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1738msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3f5a581c 1739
3fa4e98f 1740#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1741#, c-format
3fa4e98f
MV
1742msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1743msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 1744
3fa4e98f
MV
1745#: apt-inst/filelist.cc:549
1746#, c-format
1747msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1748msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
5e68e5c9 1749
3fa4e98f
MV
1750#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1751#, c-format
1752msgid "The path %s is too long"
1753msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
5e68e5c9 1754
3fa4e98f 1755#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1756#, c-format
3fa4e98f
MV
1757msgid "Unpacking %s more than once"
1758msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3f5a581c 1759
3fa4e98f 1760#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1761#, c-format
3fa4e98f
MV
1762msgid "The directory %s is diverted"
1763msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2a8a592d 1764
3fa4e98f 1765#: apt-inst/extract.cc:152
5e68e5c9 1766#, c-format
3fa4e98f
MV
1767msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
5e68e5c9 1769
3fa4e98f
MV
1770#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1771msgid "The diversion path is too long"
1772msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
5e68e5c9 1773
3fa4e98f
MV
1774#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1775#: ftparchive/cachedb.cc:131
67f393ab 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Failed to stat %s"
1778msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1779
3fa4e98f 1780#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3f5a581c 1781#, c-format
3fa4e98f
MV
1782msgid "Failed to rename %s to %s"
1783msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1784
3fa4e98f 1785#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1786#, c-format
3fa4e98f
MV
1787msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1788msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
5e68e5c9 1789
3fa4e98f
MV
1790#: apt-inst/extract.cc:289
1791msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1792msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1793
3fa4e98f
MV
1794#: apt-inst/extract.cc:293
1795msgid "The path is too long"
1796msgstr "बाटो अति लामो छ"
5e68e5c9 1797
3fa4e98f 1798#: apt-inst/extract.cc:421
de5a560a 1799#, c-format
3fa4e98f
MV
1800msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1801msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
5e68e5c9 1802
3fa4e98f 1803#: apt-inst/extract.cc:438
5e68e5c9 1804#, c-format
3fa4e98f
MV
1805msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1806msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 1807
3fa4e98f 1808#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1809#, c-format
3fa4e98f
MV
1810msgid "Unable to stat %s"
1811msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1812
3fa4e98f 1813#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1814#, c-format
3fa4e98f
MV
1815msgid "Failed to write file %s"
1816msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "Failed to close file %s"
1821msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1822
3fa4e98f
MV
1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1825#, c-format
3fa4e98f
MV
1826msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1827msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
5e68e5c9 1828
3fa4e98f 1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1830#, c-format
3fa4e98f
MV
1831msgid "Internal error, could not locate member %s"
1832msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 1833
3fa4e98f
MV
1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1835msgid "Unparsable control file"
1836msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
5e68e5c9 1837
3fa4e98f
MV
1838#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1839msgid "Invalid archive signature"
1840msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 1841
3fa4e98f
MV
1842#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1843msgid "Error reading archive member header"
1844msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 1845
3fa4e98f 1846#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1847#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
1848msgid "Invalid archive member header %s"
1849msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 1850
3fa4e98f
MV
1851#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1852msgid "Invalid archive member header"
1853msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 1854
3fa4e98f
MV
1855#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1856msgid "Archive is too short"
1857msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 1858
3fa4e98f
MV
1859#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1860msgid "Failed to read the archive headers"
1861msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
9f2df510 1862
3fa4e98f
MV
1863#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1864msgid "Failed to create pipes"
1865msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
9f2df510 1866
3fa4e98f
MV
1867#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1868msgid "Failed to exec gzip "
1869msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
67f393ab 1870
3fa4e98f
MV
1871#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1872msgid "Corrupted archive"
1873msgstr "संग्रह दूषित भयो"
67f393ab 1874
3fa4e98f
MV
1875#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1876msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1877msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 1878
3fa4e98f 1879#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
de5a560a 1880#, c-format
3fa4e98f
MV
1881msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1882msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3f5a581c 1883
3fa4e98f 1884#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 1885#, c-format
3fa4e98f
MV
1886msgid "Unable to stat %s."
1887msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1888
3fa4e98f 1889#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1890#, c-format
3fa4e98f 1891msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1892msgstr ""
5e68e5c9 1893
3fa4e98f
MV
1894#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1895msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1896msgstr ""
5e68e5c9 1897
3fa4e98f 1898#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1901msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
67f393ab 1902
3fa4e98f
MV
1903#: apt-pkg/init.cc:162
1904msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1905msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1906
1907#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "Wrote %i records.\n"
1910msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
67f393ab 1911
3fa4e98f 1912#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1915msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1916
3fa4e98f 1917#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1920msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1921
3fa4e98f 1922#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1925msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1926
3fa4e98f 1927#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1928#, c-format
3fa4e98f
MV
1929msgid "Can't find authentication record for: %s"
1930msgstr ""
67f393ab 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Hash mismatch for: %s"
1935msgstr "MD5Sum मेल भएन"
67f393ab 1936
3fa4e98f 1937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "The method driver %s could not be found."
1940msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
67f393ab 1941
3fa4e98f
MV
1942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "Is the package %s installed?"
1945msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 1946
3fa4e98f 1947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Method %s did not start correctly"
1950msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
67f393ab 1951
3fa4e98f 1952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1953#, c-format
3fa4e98f
MV
1954msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1955msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1958msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1959msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
67f393ab 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1962msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1963msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
506ab3c7 1964
3fa4e98f
MV
1965#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1966msgid "The list of sources could not be read."
1967msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
506ab3c7 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1970msgid "Empty package cache"
1971msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
506ab3c7 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1974msgid "The package cache file is corrupted"
1975msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
506ab3c7 1976
3fa4e98f
MV
1977#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1978msgid "The package cache file is an incompatible version"
1979msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
506ab3c7 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1982#, fuzzy
1983msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1984msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
506ab3c7 1985
3fa4e98f 1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1989msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
506ab3c7 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1992msgid "The package cache was built for a different architecture"
1993msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
506ab3c7 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1996msgid "Depends"
1997msgstr "आधारित"
506ab3c7 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2000msgid "PreDepends"
2001msgstr "पुन:आधारित"
506ab3c7 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2004msgid "Suggests"
2005msgstr "सुझाव दिन्छ"
506ab3c7 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2008msgid "Recommends"
2009msgstr "सिफारिस गर्दछ"
506ab3c7 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2012msgid "Conflicts"
2013msgstr "द्वन्दहरू"
506ab3c7 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2016msgid "Replaces"
2017msgstr "बदल्छ"
506ab3c7 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2020msgid "Obsoletes"
2021msgstr "वेकायमहरू"
506ab3c7 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2024msgid "Breaks"
2025msgstr ""
506ab3c7 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2028msgid "Enhances"
2029msgstr ""
506ab3c7 2030
3fa4e98f
MV
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2032msgid "important"
2033msgstr "महत्वपूर्ण"
506ab3c7 2034
3fa4e98f
MV
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2036msgid "required"
2037msgstr "आवश्यक"
67f393ab 2038
3fa4e98f
MV
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2040msgid "standard"
2041msgstr "मानक"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2044msgid "optional"
2045msgstr "वैकल्पिक"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2048msgid "extra"
2049msgstr "अतिरिक्त"
2050
2051#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2052#, c-format
3fa4e98f
MV
2053msgid "Index file type '%s' is not supported"
2054msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3f5a581c 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2057msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2058msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
67f393ab 2059
3fa4e98f
MV
2060#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2061#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2071#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2072msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2073msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
67f393ab 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2076msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2077msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b81dbe40 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2080msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2081msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2084#, fuzzy
2085msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2086msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2087
2088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2089msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2090msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2091
2092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2093#, c-format
3fa4e98f
MV
2094msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2095msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
b81dbe40 2096
3fa4e98f 2097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2098#, c-format
3fa4e98f
MV
2099msgid "Couldn't stat source package list %s"
2100msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2101
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2104msgid "Reading package lists"
2105msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2106
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2108msgid "Collecting File Provides"
2109msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2112#, c-format
2113msgid "Unable to write to %s"
2114msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2117msgid "IO Error saving source cache"
2118msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2119
2120#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2121msgid "Send scenario to solver"
2122msgstr ""
2123
2124#: apt-pkg/edsp.cc:216
2125msgid "Send request to solver"
2126msgstr ""
2127
2128#: apt-pkg/edsp.cc:286
2129msgid "Prepare for receiving solution"
2130msgstr ""
2131
2132#: apt-pkg/edsp.cc:293
2133msgid "External solver failed without a proper error message"
2134msgstr ""
2135
2136#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2137msgid "Execute external solver"
2138msgstr ""
b81dbe40 2139
3fa4e98f 2140#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2141#, c-format
506ab3c7
MV
2142msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2143msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
c77d6597 2144
506ab3c7 2145#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
c77d6597 2146#, fuzzy
506ab3c7
MV
2147msgid "Hash Sum mismatch"
2148msgstr "MD5Sum मेल भएन"
c77d6597 2149
506ab3c7
MV
2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2151msgid "Size mismatch"
2152msgstr "साइज मेल खाएन"
08f8455c 2153
506ab3c7
MV
2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2155#, fuzzy
2156msgid "Invalid file format"
2157msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2158
2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2160#, c-format
2161msgid ""
506ab3c7
MV
2162"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2163"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2164msgstr ""
2165
506ab3c7
MV
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2169msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2172msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2173msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2174
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2176#, c-format
b6c6b52f 2177msgid ""
506ab3c7
MV
2178"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2179"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2180msgstr ""
2181
506ab3c7 2182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2183#, c-format
506ab3c7 2184msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2185msgstr ""
2186
506ab3c7 2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2188#, c-format
506ab3c7
MV
2189msgid ""
2190"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2191"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2192msgstr ""
2193
506ab3c7
MV
2194#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2196#, c-format
506ab3c7 2197msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2198msgstr ""
2199
506ab3c7 2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2201#, c-format
506ab3c7
MV
2202msgid ""
2203"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2204"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2205msgstr ""
506ab3c7
MV
2206"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2207"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
8e947fe1 2208
506ab3c7 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
de5a560a 2210#, c-format
506ab3c7
MV
2211msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2212msgstr ""
5e68e5c9 2213
506ab3c7 2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2215#, c-format
506ab3c7
MV
2216msgid ""
2217"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2218msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
67f393ab 2219
3fa4e98f 2220#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2221#, c-format
3fa4e98f
MV
2222msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2223msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
5e68e5c9 2224
3fa4e98f 2225#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2226#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2227msgid "List directory %spartial is missing."
2228msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
67f393ab 2229
3fa4e98f
MV
2230#: apt-pkg/acquire.cc:91
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Archives directory %spartial is missing."
2233msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
67f393ab 2234
3fa4e98f
MV
2235#: apt-pkg/acquire.cc:99
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Unable to lock directory %s"
2238msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2239
2240#. only show the ETA if it makes sense
2241#. two days
2242#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2243#, c-format
3fa4e98f
MV
2244msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2245msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2246
3fa4e98f 2247#: apt-pkg/acquire.cc:901
67f393ab 2248#, c-format
3fa4e98f
MV
2249msgid "Retrieving file %li of %li"
2250msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2251
3fa4e98f
MV
2252#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2253#, fuzzy
506ab3c7 2254msgid ""
3fa4e98f
MV
2255"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2256"used instead."
506ab3c7 2257msgstr ""
3fa4e98f
MV
2258"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2259"एउटा प्रयोग गरियो ।"
5e68e5c9 2260
3fa4e98f
MV
2261#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2262msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2263msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
5e68e5c9 2264
3fa4e98f
MV
2265#: apt-pkg/policy.cc:83
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2269"available in the sources"
2270msgstr ""
b81dbe40 2271
3fa4e98f
MV
2272#: apt-pkg/policy.cc:422
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2275msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5e68e5c9 2276
3fa4e98f 2277#: apt-pkg/policy.cc:444
5e68e5c9 2278#, c-format
3fa4e98f
MV
2279msgid "Did not understand pin type %s"
2280msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5e68e5c9 2281
3fa4e98f
MV
2282#: apt-pkg/policy.cc:452
2283msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2284msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5e68e5c9 2285
3fa4e98f 2286#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2287#, c-format
506ab3c7 2288msgid ""
3fa4e98f
MV
2289"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2290"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2291msgstr ""
5e68e5c9 2292
3fa4e98f
MV
2293#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Could not configure '%s'. "
2296msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2297
3fa4e98f 2298#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2299#, c-format
3fa4e98f
MV
2300msgid ""
2301"This installation run will require temporarily removing the essential "
2302"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2304msgstr ""
3fa4e98f
MV
2305"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2306"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2307"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2308
506ab3c7 2309#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2310#, c-format
506ab3c7
MV
2311msgid "Line %u too long in source list %s."
2312msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
de5a560a 2313
3fa4e98f 2314#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506ab3c7
MV
2315#, fuzzy
2316msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2317msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
de5a560a 2318
3fa4e98f
MV
2319#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2320#, c-format
2321msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2322msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2323
2324#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2325msgid "Waiting for disc...\n"
2326msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
de5a560a 2327
3fa4e98f 2328#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2329msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2330msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2331
3fa4e98f 2332#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2333msgid "Identifying... "
2334msgstr "परिचय गराइदैछ..."
de5a560a 2335
3fa4e98f 2336#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2337#, c-format
506ab3c7
MV
2338msgid "Stored label: %s\n"
2339msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2340
3fa4e98f 2341#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2342msgid "Scanning disc for index files...\n"
2343msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2344
3fa4e98f 2345#: apt-pkg/cdrom.cc:734
506ab3c7
MV
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid ""
2348"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2349"%zu signatures\n"
2350msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
de5a560a 2351
3fa4e98f 2352#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2353msgid ""
2354"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2355"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2356msgstr ""
2357
3fa4e98f 2358#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7
MV
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Found label '%s'\n"
2361msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
897e3c7b 2362
3fa4e98f 2363#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2364msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2365msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
897e3c7b 2366
3fa4e98f 2367#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2368#, c-format
2369msgid ""
506ab3c7
MV
2370"This disc is called: \n"
2371"'%s'\n"
897e3c7b 2372msgstr ""
506ab3c7
MV
2373"यो डिस्कको नाम:\n"
2374"'%s'\n"
897e3c7b 2375
3fa4e98f 2376#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2377msgid "Copying package lists..."
2378msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
de5a560a 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2381msgid "Writing new source list\n"
2382msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
09d057db 2383
3fa4e98f 2384#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2385msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2386msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
de5a560a 2387
3fa4e98f 2388#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2389#, c-format
3fa4e98f
MV
2390msgid ""
2391"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2392msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2393
2394#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2395msgid ""
2396"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2397"held packages."
2398msgstr ""
2399"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2400"कारणले गर्दा हो ।"
2401
2402#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2403msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2404msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
de5a560a 2405
506ab3c7
MV
2406#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2407msgid "Building dependency tree"
2408msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:139
2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:168
2415msgid "Dependency generation"
2416msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2419#, fuzzy
2420msgid "Reading state information"
2421msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:250
7ffbb475 2424#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2425msgid "Failed to open StateFile %s"
2426msgstr "%s खोल्न असफल"
7ffbb475 2427
506ab3c7
MV
2428#: apt-pkg/depcache.cc:256
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2431msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2432
3fa4e98f
MV
2433#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2436msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 2437
3fa4e98f
MV
2438#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2439#, c-format
2440msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2441msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
506ab3c7 2442
3fa4e98f
MV
2443#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2444#, c-format
2445msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2446msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2447
3fa4e98f
MV
2448#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2449#, c-format
2450msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2451msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2452
3fa4e98f
MV
2453#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Couldn't find task '%s'"
2456msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2457
3fa4e98f
MV
2458#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2461msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
de5a560a 2462
3fa4e98f
MV
2463#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2466msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2467
2468#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2469#, c-format
3fa4e98f
MV
2470msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2471msgstr ""
b6c6b52f 2472
3fa4e98f 2473#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2474#, c-format
3fa4e98f
MV
2475msgid ""
2476"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2477"neither of them"
2478msgstr ""
c77d6597 2479
3fa4e98f 2480#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2481#, c-format
3fa4e98f
MV
2482msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2483msgstr ""
506ab3c7 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2486#, c-format
3fa4e98f 2487msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2488msgstr ""
c77d6597 2489
3fa4e98f
MV
2490#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2491#, c-format
2492msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2493msgstr ""
de5a560a 2494
506ab3c7 2495#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2496#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2497msgid "Unable to parse Release file %s"
2498msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
de5a560a 2499
506ab3c7 2500#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2501#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2502msgid "No sections in Release file %s"
2503msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2504
2505#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2506#, c-format
2507msgid "No Hash entry in Release file %s"
2508msgstr ""
b6c6b52f 2509
506ab3c7 2510#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2511#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2512msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2513msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
b6c6b52f 2514
506ab3c7 2515#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2516#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2517msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2518msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
de5a560a 2519
3fa4e98f
MV
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2523msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
506ab3c7 2524
3fa4e98f
MV
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2528msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
de5a560a 2529
3fa4e98f
MV
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2533msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
7ffbb475 2534
3fa4e98f
MV
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2538msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2543msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2546#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2548msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2549
3fa4e98f 2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2551#, c-format
3fa4e98f
MV
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2553msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2554
3fa4e98f
MV
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2558msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2559
3fa4e98f
MV
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2563msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2568msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
c77d6597 2569
3fa4e98f 2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
5e68e5c9 2571#, c-format
3fa4e98f
MV
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2573msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2574
3fa4e98f
MV
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2576#, c-format
2577msgid "Opening %s"
2578msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2579
3fa4e98f
MV
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2581#, c-format
2582msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2583msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2584
3fa4e98f
MV
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2586#, c-format
2587msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2588msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2589
3fa4e98f
MV
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2593msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2594
3fa4e98f
MV
2595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Installing %s"
2598msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2601#, c-format
2602msgid "Configuring %s"
2603msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5e68e5c9 2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2606#, c-format
2607msgid "Removing %s"
2608msgstr " %s हटाइदैछ"
5e68e5c9 2609
3fa4e98f
MV
2610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Completely removing %s"
2613msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2614
3fa4e98f
MV
2615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2616#, c-format
2617msgid "Noting disappearance of %s"
67f393ab 2618msgstr ""
5e68e5c9 2619
3fa4e98f
MV
2620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2621#, c-format
2622msgid "Running post-installation trigger %s"
09d057db 2623msgstr ""
2624
3fa4e98f
MV
2625#. FIXME: use a better string after freeze
2626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2627#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2628msgid "Directory '%s' missing"
2629msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2630
3fa4e98f
MV
2631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Could not open file '%s'"
2634msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2637#, c-format
2638msgid "Preparing %s"
2639msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2640
3fa4e98f 2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2642#, c-format
3fa4e98f
MV
2643msgid "Unpacking %s"
2644msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2645
3fa4e98f 2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 2647#, c-format
3fa4e98f
MV
2648msgid "Preparing to configure %s"
2649msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
609bb2ea 2650
3fa4e98f
MV
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2652#, c-format
2653msgid "Installed %s"
2654msgstr " %s स्थापना भयो"
b81dbe40 2655
3fa4e98f
MV
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2657#, c-format
2658msgid "Preparing for removal of %s"
2659msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 2660
3fa4e98f
MV
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2662#, c-format
2663msgid "Removed %s"
2664msgstr " %s हट्यो"
506ab3c7 2665
3fa4e98f 2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2667#, c-format
3fa4e98f
MV
2668msgid "Preparing to completely remove %s"
2669msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 2670
3fa4e98f 2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2672#, c-format
3fa4e98f
MV
2673msgid "Completely removed %s"
2674msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2677msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2678msgstr ""
2679
3fa4e98f 2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2681#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2682msgid "Can not write log (%s)"
2683msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
506ab3c7 2684
3fa4e98f
MV
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2686msgid "Is /dev/pts mounted?"
2687msgstr ""
506ab3c7 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2690msgid "Is stdout a terminal?"
2691msgstr ""
506ab3c7 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2694msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2695msgstr ""
506ab3c7 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2698msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2699msgstr ""
506ab3c7 2700
3fa4e98f
MV
2701#. check if its not a follow up error
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2703msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2704msgstr ""
b81dbe40 2705
3fa4e98f
MV
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2707msgid ""
2708"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2709"error from a previous failure."
2710msgstr ""
b81dbe40 2711
3fa4e98f
MV
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2713msgid ""
2714"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2715"error"
2716msgstr ""
b81dbe40 2717
3fa4e98f
MV
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2719msgid ""
2720"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2721"error"
2722msgstr ""
b81dbe40 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2725msgid ""
2726"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2727"local system"
2728msgstr ""
5e68e5c9 2729
3fa4e98f
MV
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2731msgid ""
2732"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2733msgstr ""
5e68e5c9 2734
3fa4e98f 2735#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 2736#, c-format
3fa4e98f
MV
2737msgid ""
2738"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2739"it?"
2740msgstr ""
5e68e5c9 2741
3fa4e98f
MV
2742#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2745msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 2746
3fa4e98f
MV
2747#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2748#. dpkg --configure -a
2749#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
de5a560a 2750#, c-format
3fa4e98f
MV
2751msgid ""
2752"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2753msgstr ""
5e68e5c9 2754
3fa4e98f
MV
2755#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2756msgid "Not locked"
de5a560a 2757msgstr ""
27b16a2e 2758
3fa4e98f
MV
2759#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2760#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2761#, c-format
3fa4e98f
MV
2762msgid "%lid %lih %limin %lis"
2763msgstr ""
67f393ab 2764
3fa4e98f
MV
2765#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2766#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2767#, c-format
3fa4e98f
MV
2768msgid "%lih %limin %lis"
2769msgstr ""
67f393ab 2770
3fa4e98f
MV
2771#. min means minutes, s means seconds
2772#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
506ab3c7 2773#, c-format
3fa4e98f
MV
2774msgid "%limin %lis"
2775msgstr ""
67f393ab 2776
3fa4e98f
MV
2777#. s means seconds
2778#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 2779#, c-format
3fa4e98f
MV
2780msgid "%lis"
2781msgstr ""
5e68e5c9 2782
3fa4e98f 2783#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2784#, c-format
3fa4e98f
MV
2785msgid "Selection %s not found"
2786msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2787
3fa4e98f 2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2789#, c-format
506ab3c7
MV
2790msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2791msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
ce34af08 2792
3fa4e98f 2793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
897e3c7b 2794#, c-format
506ab3c7
MV
2795msgid "Could not open lock file %s"
2796msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2797
3fa4e98f 2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 2799#, c-format
506ab3c7
MV
2800msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2801msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
b6c6b52f 2802
3fa4e98f 2803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 2804#, c-format
506ab3c7
MV
2805msgid "Could not get lock %s"
2806msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
b6c6b52f 2807
3fa4e98f 2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 2809#, c-format
506ab3c7 2810msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f
MV
2811msgstr ""
2812
3fa4e98f 2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
b6c6b52f 2814#, c-format
506ab3c7 2815msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b6c6b52f
MV
2816msgstr ""
2817
3fa4e98f 2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2819#, c-format
506ab3c7 2820msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 2821msgstr ""
5e68e5c9 2822
3fa4e98f 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2824#, c-format
506ab3c7
MV
2825msgid ""
2826"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 2827msgstr ""
5e68e5c9 2828
3fa4e98f 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2830#, c-format
506ab3c7
MV
2831msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2832msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
09d057db 2833
3fa4e98f 2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
09d057db 2835#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2836msgid "Sub-process %s received signal %u."
2837msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
09d057db 2838
3fa4e98f 2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
09d057db 2840#, c-format
506ab3c7
MV
2841msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2842msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
09d057db 2843
3fa4e98f 2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
2845#, c-format
2846msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2847msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
b6c6b52f 2848
3fa4e98f 2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b6c6b52f 2850#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2851msgid "Problem closing the gzip file %s"
2852msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
67f393ab 2853
3fa4e98f 2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 2855#, c-format
506ab3c7
MV
2856msgid "Could not open file %s"
2857msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
7ffbb475 2858
3fa4e98f 2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Could not open file descriptor %d"
2862msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2863
3fa4e98f 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2865msgid "Failed to create subprocess IPC"
2866msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2869msgid "Failed to exec compressor "
2870msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
72bae92a 2871
3fa4e98f 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
506ab3c7
MV
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "read, still have %llu to read but none left"
2875msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
72bae92a 2876
3fa4e98f 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2880msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 2881
3fa4e98f 2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
67f393ab 2883#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2884msgid "Problem closing the file %s"
2885msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2886
3fa4e98f 2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
506ab3c7
MV
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2890msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
09d057db 2891
3fa4e98f 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
67f393ab 2893#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2894msgid "Problem unlinking the file %s"
2895msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2898msgid "Problem syncing the file"
2899msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2900
3fa4e98f
MV
2901#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2902#, c-format
2903msgid "%c%s... Error!"
2904msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2907#, c-format
2908msgid "%c%s... Done"
2909msgstr "%c%s... गरियो"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2912msgid "..."
2913msgstr ""
2914
2915#. Print the spinner
2916#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2917#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2918msgid "%c%s... %u%%"
2919msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2920
506ab3c7
MV
2921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2922msgid "Can't mmap an empty file"
2923msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2924
506ab3c7
MV
2925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2928msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2929
506ab3c7
MV
2930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2933msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2934
506ab3c7
MV
2935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2936#, fuzzy
2937msgid "Unable to close mmap"
2938msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2939
506ab3c7
MV
2940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2941#, fuzzy
2942msgid "Unable to synchronize mmap"
2943msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2944
506ab3c7 2945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
67f393ab 2946#, c-format
506ab3c7
MV
2947msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2948msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2949
506ab3c7
MV
2950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2951#, fuzzy
2952msgid "Failed to truncate file"
2953msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5e68e5c9 2956#, c-format
506ab3c7
MV
2957msgid ""
2958"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2959"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2960msgstr ""
5e68e5c9 2961
506ab3c7 2962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1c5f0d75 2963#, c-format
506ab3c7
MV
2964msgid ""
2965"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2966"reached."
1c5f0d75 2967msgstr ""
2968
506ab3c7
MV
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2970msgid ""
2971"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2972msgstr ""
1c5f0d75 2973
3fa4e98f 2974#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 2975#, c-format
3fa4e98f
MV
2976msgid "Unable to stat the mount point %s"
2977msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2a8a592d 2978
3fa4e98f
MV
2979#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2980msgid "Failed to stat the cdrom"
2981msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 2984#, c-format
3fa4e98f
MV
2985msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2986msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2a8a592d 2987
3fa4e98f
MV
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2989#, c-format
2990msgid "Opening configuration file %s"
2991msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2a8a592d 2992
3fa4e98f
MV
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2996msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3001msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3006msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3011msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3016msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3021msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3026msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1c937475 3029#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3030msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3031msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1c937475 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2a8a592d 3034#, c-format
3fa4e98f
MV
3035msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3036msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2a8a592d 3037
3fa4e98f
MV
3038#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3039#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "No keyring installed in %s."
3042msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2a8a592d 3045#, c-format
3fa4e98f
MV
3046msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3047msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3051#, c-format
3052msgid "Command line option %s is not understood"
3053msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3056#, c-format
3057msgid "Command line option %s is not boolean"
3058msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3061#, c-format
3062msgid "Option %s requires an argument."
3063msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3066#, c-format
3067msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3068msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3071#, c-format
3072msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3073msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3076#, c-format
3077msgid "Option '%s' is too long"
3078msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3081#, c-format
3082msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3083msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3086#, c-format
3087msgid "Invalid operation %s"
3088msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3089
3090#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3091msgid ""
3092"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3093"\n"
3094"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3095"from debian packages\n"
3096"\n"
3097"Options:\n"
3098" -h This help text\n"
3099" -t Set the temp dir\n"
3100" -c=? Read this configuration file\n"
3101" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3102msgstr ""
3fa4e98f
MV
3103"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3104"\n"
3105" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3106"\n"
3107"\n"
3108"विकल्पहरू:\n"
3109" -h यो मद्दत पाठ\n"
3110" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3111" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3112" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3113
3fa4e98f
MV
3114#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Unable to mkstemp %s"
3117msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3118
3119#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3120msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3121msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3122
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3124msgid "Package extension list is too long"
3125msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3126
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
2a8a592d 3130#, c-format
3fa4e98f
MV
3131msgid "Error processing directory %s"
3132msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3135msgid "Source extension list is too long"
3136msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3139msgid "Error writing header to contents file"
3140msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3141
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3143#, c-format
3144msgid "Error processing contents %s"
3145msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3146
3147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3148msgid ""
3149"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3150"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3152" contents path\n"
3153" release path\n"
3154" generate config [groups]\n"
3155" clean config\n"
3156"\n"
3157"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3158"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3159"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3160"\n"
3161"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3162"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3163"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3164"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3165"\n"
3166"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3167"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3168"\n"
3169"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3170"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3171"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3172"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3173"Debian archive:\n"
3174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3176"\n"
3177"Options:\n"
3178" -h This help text\n"
3179" --md5 Control MD5 generation\n"
3180" -s=? Source override file\n"
3181" -q Quiet\n"
3182" -d=? Select the optional caching database\n"
3183" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3184" --contents Control contents file generation\n"
3185" -c=? Read this configuration file\n"
3186" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3187msgstr ""
3fa4e98f
MV
3188"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3189"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" contents path\n"
3192" release path\n"
3193" generate config [groups]\n"
3194" clean config\n"
3195"\n"
3196"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3197"समर्थन गर्दछ\n"
3198"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3199"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3200" \n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3203"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3204"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3205"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3206"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3207"\n"
3208"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3209"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3210"\n"
3211"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3212" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3213"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3214"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3215"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3216" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3217" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3218"\n"
3219"विकल्पहरू:\n"
3220" -h यो मद्दत पाठ\n"
3221" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3222" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3223" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3224" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3225" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3226" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3227" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3228" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2a8a592d 3229
3fa4e98f
MV
3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3231msgid "No selections matched"
3232msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3233
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
2a8a592d 3235#, c-format
3fa4e98f
MV
3236msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3237msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3238
3239#: ftparchive/cachedb.cc:51
3240#, c-format
3241msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3242msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3243
3244#: ftparchive/cachedb.cc:69
3245#, c-format
3246msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3247msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3248
3249#: ftparchive/cachedb.cc:80
3250msgid ""
3251"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3252"remove and re-create the database."
2a8a592d 3253msgstr ""
3254
3fa4e98f
MV
3255#: ftparchive/cachedb.cc:85
3256#, c-format
3257msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3258msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3259
3260#: ftparchive/cachedb.cc:253
3261msgid "Archive has no control record"
3262msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3263
3264#: ftparchive/cachedb.cc:494
3265msgid "Unable to get a cursor"
3266msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3267
3268#: ftparchive/writer.cc:91
3269#, c-format
3270msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3271msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3272
3273#: ftparchive/writer.cc:96
3274#, c-format
3275msgid "W: Unable to stat %s\n"
3276msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3277
3278#: ftparchive/writer.cc:152
3279msgid "E: "
3280msgstr "E: "
3281
3282#: ftparchive/writer.cc:154
3283msgid "W: "
3284msgstr "W: "
3285
3286#: ftparchive/writer.cc:161
3287msgid "E: Errors apply to file "
3288msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3289
3290#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2a8a592d 3291#, c-format
3fa4e98f
MV
3292msgid "Failed to resolve %s"
3293msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
c77d6597 3294
3fa4e98f
MV
3295#: ftparchive/writer.cc:192
3296msgid "Tree walking failed"
3297msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
c77d6597 3298
3fa4e98f
MV
3299#: ftparchive/writer.cc:219
3300#, c-format
3301msgid "Failed to open %s"
3302msgstr "%s खोल्न असफल"
c77d6597 3303
3fa4e98f 3304#: ftparchive/writer.cc:278
ce34af08 3305#, c-format
3fa4e98f
MV
3306msgid " DeLink %s [%s]\n"
3307msgstr " DeLink %s [%s]\n"
ce34af08 3308
3fa4e98f
MV
3309#: ftparchive/writer.cc:286
3310#, c-format
3311msgid "Failed to readlink %s"
3312msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
ce34af08 3313
3fa4e98f
MV
3314#: ftparchive/writer.cc:290
3315#, c-format
3316msgid "Failed to unlink %s"
3317msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
08f8455c 3318
3fa4e98f 3319#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3320#, c-format
3fa4e98f
MV
3321msgid "*** Failed to link %s to %s"
3322msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
08f8455c 3323
3fa4e98f 3324#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3325#, c-format
3fa4e98f
MV
3326msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3327msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
08f8455c 3328
3fa4e98f
MV
3329#: ftparchive/writer.cc:413
3330msgid "Archive had no package field"
3331msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1c5f0d75 3332
3fa4e98f 3333#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
b6c6b52f 3334#, c-format
3fa4e98f
MV
3335msgid " %s has no override entry\n"
3336msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b6c6b52f 3337
3fa4e98f 3338#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
08f8455c 3339#, c-format
3fa4e98f
MV
3340msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3341msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
08f8455c 3342
3fa4e98f 3343#: ftparchive/writer.cc:721
0e1423ae 3344#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3345msgid " %s has no source override entry\n"
3346msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
0e1423ae 3347
3fa4e98f 3348#: ftparchive/writer.cc:725
b81dbe40 3349#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3350msgid " %s has no binary override entry either\n"
3351msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b81dbe40 3352
3fa4e98f
MV
3353#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3354msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3355msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3356
3fa4e98f 3357#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3358#, c-format
3fa4e98f
MV
3359msgid "Unable to open %s"
3360msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3361
3fa4e98f
MV
3362#. skip spaces
3363#. find end of word
3364#: ftparchive/override.cc:68
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3367msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3368
3fa4e98f 3369#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 3370#, c-format
3fa4e98f
MV
3371msgid "Failed to read the override file %s"
3372msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 3373
3fa4e98f
MV
3374#: ftparchive/override.cc:166
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3377msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3378
3fa4e98f
MV
3379#: ftparchive/override.cc:178
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3382msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 3383
3fa4e98f
MV
3384#: ftparchive/override.cc:191
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3387msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 3388
3fa4e98f 3389#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3392msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
b18dd45f 3393
3fa4e98f
MV
3394#: ftparchive/multicompress.cc:103
3395#, c-format
3396msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3397msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
ce34af08 3398
3fa4e98f
MV
3399#: ftparchive/multicompress.cc:192
3400msgid "Failed to create FILE*"
3401msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 3402
3fa4e98f
MV
3403#: ftparchive/multicompress.cc:195
3404msgid "Failed to fork"
3405msgstr "काँटा गर्न असफल"
09d057db 3406
3fa4e98f
MV
3407#: ftparchive/multicompress.cc:209
3408msgid "Compress child"
3409msgstr "सङ्कुचन शाखा"
c77d6597 3410
3fa4e98f
MV
3411#: ftparchive/multicompress.cc:232
3412#, c-format
3413msgid "Internal error, failed to create %s"
3414msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
b6c6b52f 3415
3fa4e98f
MV
3416#: ftparchive/multicompress.cc:305
3417msgid "IO to subprocess/file failed"
3418msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
b6c6b52f 3419
3fa4e98f
MV
3420#: ftparchive/multicompress.cc:343
3421msgid "Failed to read while computing MD5"
3422msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
b6c6b52f 3423
3fa4e98f
MV
3424#: ftparchive/multicompress.cc:359
3425#, c-format
3426msgid "Problem unlinking %s"
3427msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
b6c6b52f 3428
3fa4e98f
MV
3429#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3430#, fuzzy
b6c6b52f 3431msgid ""
3fa4e98f
MV
3432"Usage: apt-internal-solver\n"
3433"\n"
3434"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3435"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3436"\n"
3437"Options:\n"
3438" -h This help text.\n"
3439" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3440" -c=? Read this configuration file\n"
3441" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3442msgstr ""
3fa4e98f
MV
3443"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3444"\n"
3445" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3446"\n"
3447"\n"
3448"विकल्पहरू:\n"
3449" -h यो मद्दत पाठ\n"
3450" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3451" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3452" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3453
3fa4e98f
MV
3454#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3455msgid "Unknown package record!"
3456msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
ce34af08 3457
3fa4e98f 3458#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3459msgid ""
3fa4e98f
MV
3460"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3461"\n"
3462"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3463"to indicate what kind of file it is.\n"
3464"\n"
3465"Options:\n"
3466" -h This help text\n"
3467" -s Use source file sorting\n"
3468" -c=? Read this configuration file\n"
3469" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3470msgstr ""
3fa4e98f
MV
3471"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3472"\n"
3473"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3474"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3475"\n"
3476"विकल्पहरू:\n"
3477" -h यो मद्दत पाठ\n"
3478" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3479" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3480" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3481
39b73d81
MV
3482#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3483#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3484
72bae92a
MV
3485#~ msgid ""
3486#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3487#~ "Mounting CD-ROM\n"
3488#~ msgstr ""
3489#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3490#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3491
ce34af08
MV
3492#, fuzzy
3493#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3494#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3498#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3499
3500#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3501#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3502
3503#, fuzzy
3504#~ msgid " [Not candidate version]"
3505#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3506
3507#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513#~ "is only available from another source\n"
3514#~ msgstr ""
3515#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3516#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3517#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3518
3519#~ msgid "However the following packages replace it:"
3520#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3521
3522#, fuzzy
3523#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3524#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3525
3526#, fuzzy
3527#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528#~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3529
3530#, fuzzy
3531#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3532#~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3533
3534#, fuzzy
3535#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3536#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3537
3538#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3544
3545#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3546#~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3547
3548#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3549#~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3553#~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3557#~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3561#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3562
3563#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3564#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3568#~ "need to manually fix this package."
3569#~ msgstr ""
3570#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3571#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3572
5caefc91
MV
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3575#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "Failed to remove %s"
3578#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Unable to create %s"
3581#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3584#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3585
3f5a581c
MV
3586#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3587#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3588
3f5a581c
MV
3589#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3590#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "Internal error getting a package name"
3593#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3594
3595#~ msgid "Reading file listing"
3596#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3600#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3601#~ "package!"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3604#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3605
3606#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3607#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3608
3609#~ msgid "Internal error getting a node"
3610#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3611
3612#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3613#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3614
3615#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3616#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3617
3618#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3619#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3620
3621#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3622#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3623
3624#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3625#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3626
3627#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3628#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3629
3630#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3631#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3632
3633#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3634#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3635
3636#~ msgid "Couldn't change to %s"
3637#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3638
3639#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3640#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3641
3642#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3643#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3644
3645#~ msgid "Read error from %s process"
3646#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3647
3648#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3649#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3650
a12d5352
MV
3651#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3652#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3653
3654#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3655#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3656
3657#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3658#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3659
c77d6597
MV
3660#~ msgid "decompressor"
3661#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3662
a12d5352
MV
3663#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3664#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3665
3666#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3667#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3668
c77d6597
MV
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3670#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3673#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3674
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3694#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3695
a12d5352
MV
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3697#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3698
c77d6597
MV
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3700#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3701
27b16a2e
MV
3702#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3703#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3704
b6c6b52f
MV
3705#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3707
b6c6b52f
MV
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3710
b81dbe40
DK
3711#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3713
0fd68707
MV
3714#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Could not patch file"
3719#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3720
1c5f0d75 3721#~ msgid " %4i %s\n"
3722#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3723
09d057db 3724#~ msgid "%4i %s\n"
3725#~ msgstr "%4i %s\n"
3726
3727#, fuzzy
3728#~ msgid "Processing triggers for %s"
3729#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3730
6c0bed9d 3731#~ msgid ""
3732#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3733#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3734#~ "that package should be filed."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3737#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3738#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3739
ab231908
OS
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3742#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3743
67f393ab 3744#, fuzzy
0e1423ae 3745#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3746#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3747
0e1423ae 3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3750#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3751
0e1423ae 3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3754#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3755
0e1423ae 3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Stored label: %s \n"
3758#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3759
0e1423ae 3760#, fuzzy
3761#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3762#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3763#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3764#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3765
0e1423ae 3766#, fuzzy
3767#~ msgid "openpty failed\n"
3768#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3769
3770#~ msgid "File date has changed %s"
3771#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"