Polish translation update
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 9"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
5e68e5c9 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 158#, fuzzy, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 160msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 163#, fuzzy
67f393ab 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
270"\n"
271" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
272"\n"
273"आदेशहरू:\n"
274" शेल - शेल मोड\n"
275" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
276"\n"
277"विकल्पहरू:\n"
278" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
279" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
280" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 288msgid ""
67f393ab 289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
303"\n"
304"\n"
305"विकल्पहरू:\n"
306" -h यो मद्दत पाठ\n"
307" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
308" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
309" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
5e68e5c9 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
386"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
394"समर्थन गर्दछ\n"
395"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
396"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
397" \n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
400"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
401"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
402"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
403"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
404"\n"
405"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
406"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
407"\n"
408"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
409" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
410"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
411"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
412"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"विकल्पहरू:\n"
417" -h यो मद्दत पाठ\n"
418" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
419" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
420" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
421" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
422" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
423" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
424" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
425" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
5e68e5c9 654
66a9a58e 655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr "वा"
5e68e5c9 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
729"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 815
66a9a58e 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
819
66a9a58e 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 838
3d1e70d3 839#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 843
3d1e70d3 844#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 848
66a9a58e 849#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 868#, c-format
869msgid ""
67f393ab 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
de5a560a 873msgstr ""
67f393ab 874"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
875"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
876" ?] "
5e68e5c9 877
3d1e70d3 878#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
881
3d1e70d3 882#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 885
66a9a58e 886#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 890
3d1e70d3 891#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
894
66a9a58e 895#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
de5a560a 903msgstr ""
67f393ab 904"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
905"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 906
3d1e70d3 907#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 910
3d1e70d3 911#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 914
3d1e70d3 915#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 918
66a9a58e 919#: cmdline/apt-get.cc:1082
5e68e5c9 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 923
66a9a58e 924#: cmdline/apt-get.cc:1093
5e68e5c9 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 928
66a9a58e 929#: cmdline/apt-get.cc:1111
5e68e5c9 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 933
66a9a58e 934#: cmdline/apt-get.cc:1122
5e68e5c9 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 938
66a9a58e 939#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 942
66a9a58e 943#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1144
5e68e5c9 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
955"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
956" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 957
66a9a58e 958#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 961
66a9a58e 962#: cmdline/apt-get.cc:1166
5e68e5c9 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 966
66a9a58e 967#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 971
66a9a58e 972#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1223
5e68e5c9 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 981
66a9a58e 982#: cmdline/apt-get.cc:1225
5e68e5c9 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1231
5e68e5c9 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 993#, c-format
994msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995msgstr ""
996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr ""
5e68e5c9 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1503
de5a560a 1010#, fuzzy
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1015
66a9a58e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1020
66a9a58e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr ""
5e68e5c9 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
5e68e5c9 1030
6c0bed9d 1031#.
1032#. if (Packages == 1)
1033#. {
1034#. c1out << endl;
1035#. c1out <<
1036#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038#. "that package should be filed.") << endl;
1039#. }
1040#.
66a9a58e 1041#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1044
66a9a58e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1046#, fuzzy
1047msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1049
66a9a58e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1053
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1592
67f393ab 1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Couldn't find task %s"
1057msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1058
66a9a58e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find package %s"
1062msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1063
66a9a58e 1064#: cmdline/apt-get.cc:1730
5e68e5c9 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1068
66a9a58e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1761
67f393ab 1070#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1071msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1072msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1073
66a9a58e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1777
5e68e5c9 1079msgid ""
67f393ab 1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
5e68e5c9 1082msgstr ""
67f393ab 1083"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1084"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1789
5e68e5c9 1087msgid ""
67f393ab 1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1092msgstr ""
67f393ab 1093"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1094" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1095"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1096" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1097" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1098
66a9a58e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1102
66a9a58e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
5e68e5c9 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1139
66a9a58e 1140#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:2248
5e68e5c9 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1149
66a9a58e 1150#: cmdline/apt-get.cc:2254
5e68e5c9 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1154
66a9a58e 1155#: cmdline/apt-get.cc:2257
5e68e5c9 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2263
5e68e5c9 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1164
66a9a58e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2322
5e68e5c9 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2334
5e68e5c9 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1178
66a9a58e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2335
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1183
66a9a58e 1184#: cmdline/apt-get.cc:2352
5e68e5c9 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1188
66a9a58e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2415
5e68e5c9 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2435
5e68e5c9 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2487
5e68e5c9 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1213
66a9a58e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2540
5e68e5c9 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1221"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1222
66a9a58e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2576
5e68e5c9 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1227
66a9a58e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1232
66a9a58e 1233#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1237
66a9a58e 1238#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1241
66a9a58e 1242#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1245
66a9a58e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2697
de5a560a 1247#, fuzzy
67f393ab 1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1263" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1295"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1296"\n"
1297"\n"
1298"आदेशहरू:\n"
1299" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1300" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1301" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1302" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1303" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1304" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1305" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1306" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1307" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1308" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1310"\n"
1311"विकल्पहरू:\n"
1312" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1313" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1314" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1315" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1316" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1318" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1319" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1320" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1321" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1322" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1323" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1324" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1325"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1326"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1327" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1328
66a9a58e 1329#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1330msgid ""
1331"NOTE: This is only a simulation!\n"
1332" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1335msgstr ""
1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
1339msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
1343msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
1347msgstr "Ign "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
1351msgstr "Err "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
1354#, c-format
1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
1359#, c-format
1360msgid " [Working]"
1361msgstr " [काम गरिरहेको]"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
1369msgstr ""
1370"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1371" '%s'\n"
1372"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375msgid "Unknown package record!"
1376msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390msgstr ""
1391"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1394"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1395"\n"
1396"विकल्पहरू:\n"
1397" -h यो मद्दत पाठ\n"
1398" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1399" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1400" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1401
1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
1404msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1405
8f30b478 1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1407#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1408msgid "Press enter to continue."
1409msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1410
8f30b478 1411#: dselect/install:91
1412msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413msgstr ""
1414
1415#: dselect/install:101
67f393ab 1416msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:102
67f393ab 1420msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1422
8f30b478 1423#: dselect/install:103
67f393ab 1424msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1426
8f30b478 1427#: dselect/install:104
67f393ab 1428msgid ""
1429"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430msgstr ""
1431"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1432"गर्नुहोस्"
1433
1434#: dselect/update:30
1435msgid "Merging available information"
1436msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1439msgid "Failed to create pipes"
1440msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1443msgid "Failed to exec gzip "
1444msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1447msgid "Corrupted archive"
1448msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1451msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1452msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1455#, c-format
1456msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1457msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1460msgid "Invalid archive signature"
1461msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1464msgid "Error reading archive member header"
1465msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1466
66a9a58e 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Invalid archive member header %s"
1470msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1473msgid "Invalid archive member header"
1474msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1477msgid "Archive is too short"
1478msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1481msgid "Failed to read the archive headers"
1482msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1485msgid "DropNode called on still linked node"
1486msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1489msgid "Failed to locate the hash element!"
1490msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1493msgid "Failed to allocate diversion"
1494msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1497msgid "Internal error in AddDiversion"
1498msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1501#, c-format
1502msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1503msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1506#, c-format
1507msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1508msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1511#, c-format
1512msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1516#, c-format
1517msgid "Failed to write file %s"
1518msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1521#, c-format
1522msgid "Failed to close file %s"
1523msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1526#, c-format
1527msgid "The path %s is too long"
1528msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1531#, c-format
1532msgid "Unpacking %s more than once"
1533msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1536#, c-format
1537msgid "The directory %s is diverted"
1538msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1541#, c-format
1542msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1543msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1546msgid "The diversion path is too long"
1547msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1556msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1559msgid "The path is too long"
1560msgstr "बाटो अति लामो छ"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1571
3d1e70d3 1572#. Only warn if there are no sources.list.d.
1573#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1577#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1578#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1605msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1606
67f393ab 1607#. Build the status cache
3d1e70d3 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1636"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1644msgid "Internal error getting a node"
1645msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1653msgid "The diversion file is corrupted"
1654msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1663msgid "Internal error adding a diversion"
1664msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1671#, c-format
1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1691#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1693msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1696#, c-format
1697msgid "Couldn't change to %s"
1698msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1701msgid "Internal error, could not locate member"
1702msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1705msgid "Failed to locate a valid control file"
1706msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1709msgid "Unparsable control file"
1710msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1711
3d1e70d3 1712#: methods/cdrom.cc:200
5e68e5c9 1713#, c-format
67f393ab 1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1715msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1716
3d1e70d3 1717#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
1722"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1723"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1726msgid "Wrong CD-ROM"
1727msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1732msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1735msgid "Disk not found."
1736msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1737
3d1e70d3 1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1739msgid "File not found"
1740msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1741
0e1423ae 1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1744msgid "Failed to stat"
1745msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1746
0e1423ae 1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1748msgid "Failed to set modification time"
1749msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1750
67f393ab 1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1754
67f393ab 1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1756#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1757msgid "Logging in"
1758msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1759
3d1e70d3 1760#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1761msgid "Unable to determine the peer name"
1762msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1763
3d1e70d3 1764#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1765msgid "Unable to determine the local name"
1766msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1767
3d1e70d3 1768#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1769#, c-format
67f393ab 1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1772
3d1e70d3 1773#: methods/ftp.cc:215
de5a560a 1774#, c-format
67f393ab 1775msgid "USER failed, server said: %s"
1776msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1777
3d1e70d3 1778#: methods/ftp.cc:222
5e68e5c9 1779#, c-format
67f393ab 1780msgid "PASS failed, server said: %s"
1781msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:242
de5a560a 1784msgid ""
67f393ab 1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
de5a560a 1787msgstr ""
67f393ab 1788"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"खाली छ ।"
5e68e5c9 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1802msgid "Connection timeout"
1803msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1806msgid "Server closed the connection"
1807msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1808
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1810msgid "Read error"
1811msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1814msgid "A response overflowed the buffer."
1815msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1818msgid "Protocol corruption"
1819msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1822msgid "Write error"
1823msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1826msgid "Could not create a socket"
1827msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1834msgid "Could not connect passive socket."
1835msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1838msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1842msgid "Could not bind a socket"
1843msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1846msgid "Could not listen on the socket"
1847msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1850msgid "Could not determine the socket's name"
1851msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1854msgid "Unable to send PORT command"
1855msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1858#, c-format
1859msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1863#, c-format
67f393ab 1864msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1868msgid "Data socket connect timed out"
1869msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1872msgid "Unable to accept connection"
1873msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1876msgid "Problem hashing file"
1877msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1885msgid "Data socket timed out"
1886msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1889#, c-format
67f393ab 1890msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1892
67f393ab 1893#. Get the files information
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1895msgid "Query"
1896msgstr "क्वेरी"
1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1899msgid "Unable to invoke "
1900msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Connecting to %s (%s)"
1905msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "[IP: %s %s]"
1910msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1931
67f393ab 1932#. We say this mainly because the pause here is for the
1933#. ssh connection that is still going
ab231908 1934#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Connecting to %s"
1937msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not resolve '%s'"
1942msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1952msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:240
de5a560a 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Unable to connect to %s %s:"
1957msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1958
8e947fe1 1959#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1962msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1963
8e947fe1 1964#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1965msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1967
8e947fe1 1968#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1969msgid ""
1970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:232
de5a560a 1978#, c-format
dac98b4b 1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1981
8e947fe1 1982#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1983msgid "Unknown error executing gpgv"
1984msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1987msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1989
8e947fe1 1990#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1991msgid ""
1992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993"available:\n"
1994msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2000
67f393ab 2001#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Read error from %s process"
2004msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2005
3d1e70d3 2006#: methods/http.cc:384
67f393ab 2007msgid "Waiting for headers"
2008msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:530
de5a560a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Got a single header line over %u chars"
2013msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2014
3d1e70d3 2015#: methods/http.cc:538
67f393ab 2016msgid "Bad header line"
2017msgstr "खराब हेडर लाइन"
2018
3d1e70d3 2019#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2020msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2022
3d1e70d3 2023#: methods/http.cc:593
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2025msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:608
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:610
67f393ab 2032msgid "This HTTP server has broken range support"
2033msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:634
67f393ab 2036msgid "Unknown date format"
2037msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:787
67f393ab 2040msgid "Select failed"
2041msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:792
67f393ab 2044msgid "Connection timed out"
2045msgstr "जडान समय सकियो"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:815
67f393ab 2048msgid "Error writing to output file"
2049msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:846
67f393ab 2052msgid "Error writing to file"
2053msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:874
67f393ab 2056msgid "Error writing to the file"
2057msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:888
67f393ab 2060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:890
67f393ab 2064msgid "Error reading from server"
2065msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2068#, fuzzy
2069msgid "Failed to truncate file"
2070msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2073msgid "Bad header data"
2074msgstr "खराब हेडर डेटा"
2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2077msgid "Connection failed"
2078msgstr "जडान असफल भयो"
2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2081msgid "Internal error"
2082msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2083
3d1e70d3 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2085msgid "Can't mmap an empty file"
2086msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2087
3d1e70d3 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2092
3d1e70d3 2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2097"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2098msgstr ""
2099
8e947fe1 2100#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2102#, c-format
2103msgid "%lid %lih %limin %lis"
2104msgstr ""
2105
2106#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2108#, c-format
2109msgid "%lih %limin %lis"
2110msgstr ""
2111
2112#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2114#, c-format
2115msgid "%limin %lis"
2116msgstr ""
2117
2118#. s means seconds
66a9a58e 2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2120#, c-format
2121msgid "%lis"
2122msgstr ""
2123
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Selection %s not found"
2127msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2128
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2133
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Opening configuration file %s"
2137msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2138
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5e68e5c9 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2143
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2148
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2153
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
5e68e5c9 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2163
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
5e68e5c9 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2168
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
5e68e5c9 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2173
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
5e68e5c9 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "%c%s... Error!"
2182msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "%c%s... Done"
2187msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Command line option %s is not understood"
2198msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not boolean"
2203msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an argument."
2208msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Option '%s' is too long"
2223msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2239
3d1e70d3 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2241#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Unable to change to %s"
2244msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2245
3d1e70d3 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2247msgid "Failed to stat the cdrom"
2248msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Could not open lock file %s"
2258msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Could not get lock %s"
2268msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2281#, fuzzy, c-format
09d057db 2282msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Could not open file %s"
2298msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2304
3d1e70d3 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2311msgid "Problem closing the file"
2312msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2315msgid "Problem unlinking the file"
2316msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2317
3d1e70d3 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2319msgid "Problem syncing the file"
2320msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2323msgid "Empty package cache"
2324msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2325
09d057db 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2327msgid "The package cache file is corrupted"
2328msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2329
09d057db 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2331msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
5e68e5c9 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2340msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2344msgid "Depends"
2345msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2348msgid "PreDepends"
2349msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2352msgid "Suggests"
2353msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2356msgid "Recommends"
2357msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2360msgid "Conflicts"
2361msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2364msgid "Replaces"
2365msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2368msgid "Obsoletes"
2369msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2372msgid "Breaks"
2373msgstr ""
5e68e5c9 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376msgid "Enhances"
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2380msgid "important"
2381msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2384msgid "required"
2385msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2388msgid "standard"
2389msgstr "मानक"
5e68e5c9 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2392msgid "optional"
2393msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2396msgid "extra"
2397msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2400msgid "Building dependency tree"
2401msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2404msgid "Candidate versions"
2405msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2408msgid "Dependency generation"
2409msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2410
3d1e70d3 2411#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2412#, fuzzy
2413msgid "Reading state information"
2414msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2415
3d1e70d3 2416#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to open StateFile %s"
2419msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2420
3d1e70d3 2421#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2454msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2459msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Opening %s"
2464msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Line %u too long in source list %s."
2469msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2470
3d1e70d3 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
de5a560a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2479msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2485
66a9a58e 2486#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid ""
2489"This installation run will require temporarily removing the essential "
2490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492msgstr ""
2493"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2494"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2495"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2501
08f8455c 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid ""
2505"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2507
3d1e70d3 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2509msgid ""
67f393ab 2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
de5a560a 2512msgstr ""
67f393ab 2513"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2514"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2521msgid ""
2522"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2523"used instead."
2524msgstr ""
2525"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2526"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2527
09d057db 2528#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Lists directory %spartial is missing."
2531msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2532
09d057db 2533#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Archive directory %spartial is missing."
2536msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2537
67f393ab 2538#. only show the ETA if it makes sense
2539#. two days
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/acquire.cc:826
5e68e5c9 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2543msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Retrieving file %li of %li"
2548msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "The method driver %s could not be found."
2553msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Method %s did not start correctly"
2558msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2559
8e947fe1 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2563msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2569
3d1e70d3 2570#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2571msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2573
3d1e70d3 2574#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Unable to stat %s."
2577msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2582
ab231908 2583#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2584msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2585msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2586
ab231908 2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2592#, fuzzy, c-format
09d057db 2593msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2594msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Did not understand pin type %s"
2599msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2602msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2606msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
5e68e5c9 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2613
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
5e68e5c9 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2618
3d1e70d3 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2620#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2622msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
5e68e5c9 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2627msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
5e68e5c9 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2632msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
5e68e5c9 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2637msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
5e68e5c9 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2642msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2647msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2650#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2651msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2652msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2655msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2656msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2660msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2663#, fuzzy
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2665msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2669msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2674msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2679msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2684msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Couldn't stat source package list %s"
2689msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2692msgid "Collecting File Provides"
2693msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2696msgid "IO Error saving source cache"
2697msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
5e68e5c9 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2702msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2705msgid "MD5Sum mismatch"
2706msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2709#, fuzzy
2710msgid "Hash Sum mismatch"
2711msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2714msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2718#, c-format
de5a560a 2719msgid ""
67f393ab 2720"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2721"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2722msgstr ""
67f393ab 2723"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2724"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2727#, c-format
de5a560a 2728msgid ""
67f393ab 2729"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2730"manually fix this package."
de5a560a 2731msgstr ""
67f393ab 2732"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2733"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2736#, c-format
de5a560a 2737msgid ""
67f393ab 2738"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2742msgid "Size mismatch"
2743msgstr "साइज मेल खाएन"
2744
09d057db 2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2746#, fuzzy, c-format
09d057db 2747msgid "Unable to parse Release file %s"
2748msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2749
2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2751#, fuzzy, c-format
09d057db 2752msgid "No sections in Release file %s"
2753msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2754
2755#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2756#, c-format
2757msgid "No Hash entry in Release file %s"
2758msgstr ""
2759
67f393ab 2760#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2761#, c-format
2762msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2763msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Using CD-ROM mount point %s\n"
2769"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2770msgstr ""
67f393ab 2771"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2772"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2773
3d1e70d3 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2775msgid "Identifying.. "
2776msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2779#, c-format
2780msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2781msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2784#, fuzzy
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2794msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2795msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2798msgid "Waiting for disc...\n"
2799msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2800
67f393ab 2801#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2807msgid "Scanning disc for index files..\n"
2808msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2811#, fuzzy, c-format
2812msgid ""
93730c1c 2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2814"zu signatures\n"
67f393ab 2815msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Found label '%s'\n"
2826msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2829msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:755
5e68e5c9 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid ""
2835"This disc is called: \n"
2836"'%s'\n"
2837msgstr ""
2838"यो डिस्कको नाम:\n"
2839"'%s'\n"
5e68e5c9 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2842msgid "Copying package lists..."
2843msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2846msgid "Writing new source list\n"
2847msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2850msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
5e68e5c9 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records.\n"
2856msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
5e68e5c9 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2861msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2866msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
5e68e5c9 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2871msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2872
08f8455c 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Installing %s"
2876msgstr " %s स्थापना भयो"
2877
66a9a58e 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2879#, c-format
2880msgid "Configuring %s"
2881msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2882
66a9a58e 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2884#, c-format
2885msgid "Removing %s"
2886msgstr " %s हटाइदैछ"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2889#, c-format
2890msgid "Running post-installation trigger %s"
2891msgstr ""
2892
66a9a58e 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Directory '%s' missing"
2896msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2897
66a9a58e 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
5e68e5c9 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Preparing %s"
2901msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2902
66a9a58e 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Unpacking %s"
2906msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2907
66a9a58e 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
5e68e5c9 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Preparing to configure %s"
2911msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2912
66a9a58e 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
5e68e5c9 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Installed %s"
2916msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2917
66a9a58e 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
5e68e5c9 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Preparing for removal of %s"
2921msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2922
66a9a58e 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
5e68e5c9 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Removed %s"
2926msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2927
66a9a58e 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
5e68e5c9 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Preparing to completely remove %s"
2931msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2932
66a9a58e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Completely removed %s"
2936msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2937
66a9a58e 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2939msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2940msgstr ""
de5a560a 2941
66a9a58e 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2943msgid "Running dpkg"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2950"it?"
2951msgstr ""
2952
2953#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2954#, fuzzy, c-format
09d057db 2955msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2956msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2957
2958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2959msgid ""
2960"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2961"the problem. "
2962msgstr ""
2963
8e947fe1 2964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2965msgid "Not locked"
2966msgstr ""
2967
67f393ab 2968#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2969#, fuzzy
67f393ab 2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2972
0e1423ae 2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2976
09d057db 2977#~ msgid "%4i %s\n"
2978#~ msgstr "%4i %s\n"
2979
2980#, fuzzy
2981#~ msgid "Processing triggers for %s"
2982#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2983
6c0bed9d 2984#~ msgid ""
2985#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2986#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2987#~ "that package should be filed."
2988#~ msgstr ""
2989#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2990#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2991#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2992
ab231908
OS
2993#, fuzzy
2994#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2995#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2996
67f393ab 2997#, fuzzy
0e1423ae 2998#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2999#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3000
0e1423ae 3001#, fuzzy
3002#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3003#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3004
0e1423ae 3005#, fuzzy
3006#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3007#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3008
0e1423ae 3009#, fuzzy
3010#~ msgid "Stored label: %s \n"
3011#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3012
0e1423ae 3013#, fuzzy
3014#~ msgid ""
3015#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3016#~ "i signatures\n"
3017#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3018
0e1423ae 3019#, fuzzy
3020#~ msgid "openpty failed\n"
3021#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3022
3023#~ msgid "File date has changed %s"
3024#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"