po/{ca,cs,ru}.po: fix merge artifacts harder
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 9"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
5caefc91
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
5caefc91 107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 290
be2db981 291#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 292msgid "Y"
293msgstr "Y"
5e68e5c9 294
c77d6597
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 335msgid " or"
336msgstr "वा"
5e68e5c9 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 366
3f5a581c 367#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
3f5a581c
MV
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
55971004 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 567
be2db981
DK
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 595
55971004
MV
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 601
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
55971004 607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
55971004
MV
611#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 616
55971004 617#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 618#, c-format
619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
de5a560a 623msgstr ""
67f393ab 624"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
625"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
626" ?] "
5e68e5c9 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 635
1f73a3d8 636#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 640
55971004 641#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
644
55971004 645#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1381
de5a560a 650msgid ""
67f393ab 651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
de5a560a 653msgstr ""
67f393ab 654"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
655"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 660
55971004 661#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 666msgid "Aborting install."
667msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
5e68e5c9 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 681msgstr ""
5e68e5c9 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 684#, c-format
a0895a74 685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 686msgstr ""
687
55971004 688#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
692
0fd68707 693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 694#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 702
55971004 703#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr ""
5e68e5c9 706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
5e68e5c9 712
6c0bed9d 713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
55971004 723#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 726
55971004 727#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 728#, fuzzy
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 731
55971004 732#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
733#, fuzzy
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
740msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
741
55971004 742#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
743#, fuzzy, c-format
744msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745msgid_plural ""
746"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
751msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
c3bbfb87 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 757msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1959
5e68e5c9 765msgid ""
67f393ab 766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767"solution)."
5e68e5c9 768msgstr ""
67f393ab 769"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
770"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1974
5e68e5c9 773msgid ""
67f393ab 774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
777"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 778msgstr ""
67f393ab 779"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
780" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
781"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
782" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
783" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 786msgid "Broken packages"
787msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 800
55971004 801#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 820
1f73a3d8 821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 822msgid "Failed"
823msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 826msgid "Done"
827msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
5e68e5c9 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
3f5a581c 867"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 875
55971004 876#: cmdline/apt-get.cc:2605
5e68e5c9 877#, c-format
67f393ab 878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 880
be2db981
DK
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 883#: cmdline/apt-get.cc:2614
5e68e5c9 884#, c-format
67f393ab 885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 887
be2db981
DK
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 890#: cmdline/apt-get.cc:2619
5e68e5c9 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2625
5e68e5c9 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2694
5e68e5c9 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2706
5e68e5c9 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 913
55971004 914#: cmdline/apt-get.cc:2707
5e68e5c9 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2729
5e68e5c9 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 925msgid "Child process failed"
926msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 931
55971004 932#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
5e68e5c9 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2840
5e68e5c9 945#, c-format
67f393ab 946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
955
55971004 956#: cmdline/apt-get.cc:3028
5e68e5c9 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:3051
5e68e5c9 964#, c-format
27b16a2e
MV
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 969#, fuzzy, c-format
67f393ab 970msgid ""
27b16a2e
MV
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 973msgstr ""
974"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
975"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3135
67f393ab 990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 993
55971004 994#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
de5a560a 1008#, fuzzy
67f393ab 1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1024" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1058"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1059"\n"
1060"\n"
1061"आदेशहरू:\n"
1062" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1063" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1064" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1065" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1066" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1067" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1068" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1069" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1070" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1071" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1072" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1073"\n"
1074"विकल्पहरू:\n"
1075" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1076" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1077" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1078" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1081" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1082" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1083" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1084" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1085" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1086" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1087" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1088"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1089"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1090" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1091
55971004 1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1101msgid "Hit "
1102msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1105msgid "Get:"
1106msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1120
3f5a581c 1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [काम गरिरहेको]"
1125
3f5a581c 1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1134" '%s'\n"
1135"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1136
3f5a581c 1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1146
3f5a581c 1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1151
3f5a581c 1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1161
5caefc91 1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1164#, c-format
1165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1166msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1167
5caefc91 1168#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s set on hold.\n"
1171msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1172
5caefc91 1173#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Canceled hold on %s.\n"
1176msgstr "%s खोल्न असफल"
1177
5caefc91 1178#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1179msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1180msgstr ""
1181
5caefc91 1182#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1183msgid ""
1184"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185"\n"
1186"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1187"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1188"\n"
1189"Commands:\n"
1190" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1191" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1198" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1199" -c=? Read this configuration file\n"
1200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1201"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1202msgstr ""
1203
3f5a581c
MV
1204#: methods/cdrom.cc:203
1205#, c-format
1206msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1207msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1208
3f5a581c 1209#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1210msgid ""
3f5a581c
MV
1211"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1212"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1213msgstr ""
3f5a581c
MV
1214"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1215"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1216
3f5a581c
MV
1217#: methods/cdrom.cc:222
1218msgid "Wrong CD-ROM"
1219msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1220
3f5a581c
MV
1221#: methods/cdrom.cc:249
1222#, c-format
1223msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1224msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1225
3f5a581c
MV
1226#: methods/cdrom.cc:254
1227msgid "Disk not found."
1228msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1229
3f5a581c
MV
1230#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1231msgid "File not found"
1232msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1233
3f5a581c
MV
1234#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1235#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1236msgid "Failed to stat"
1237msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1238
3f5a581c
MV
1239#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1240msgid "Failed to set modification time"
1241msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1242
3f5a581c
MV
1243#: methods/file.cc:47
1244msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1245msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1246
1247#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1248#: methods/ftp.cc:173
1249msgid "Logging in"
1250msgstr "लगइन भइरहेछ"
1251
1252#: methods/ftp.cc:179
1253msgid "Unable to determine the peer name"
1254msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1255
1256#: methods/ftp.cc:184
1257msgid "Unable to determine the local name"
1258msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1259
1260#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1261#, c-format
1262msgid "The server refused the connection and said: %s"
1263msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:221
1266#, c-format
1267msgid "USER failed, server said: %s"
1268msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:228
1271#, c-format
1272msgid "PASS failed, server said: %s"
1273msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1274
1275#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1276msgid ""
3f5a581c
MV
1277"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1278"is empty."
67f393ab 1279msgstr ""
3f5a581c
MV
1280"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1281"खाली छ ।"
1282
1283#: methods/ftp.cc:276
1284#, c-format
1285msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:302
1289#, c-format
1290msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294msgid "Connection timeout"
1295msgstr "जडान समय सकियो"
1296
1297#: methods/ftp.cc:346
1298msgid "Server closed the connection"
1299msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1300
1301#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303msgid "Read error"
1304msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1305
1306#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307msgid "A response overflowed the buffer."
1308msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1309
1310#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311msgid "Protocol corruption"
1312msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1313
1314#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317msgid "Write error"
1318msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1319
1320#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321msgid "Could not create a socket"
1322msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1323
1324#: methods/ftp.cc:707
1325msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:713
1329msgid "Could not connect passive socket."
1330msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:730
1333msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:744
1337msgid "Could not bind a socket"
1338msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:748
1341msgid "Could not listen on the socket"
1342msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:755
1345msgid "Could not determine the socket's name"
1346msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:787
1349msgid "Unable to send PORT command"
1350msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:797
1353#, c-format
1354msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:806
1358#, c-format
1359msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:826
1363msgid "Data socket connect timed out"
1364msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:833
1367msgid "Unable to accept connection"
1368msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1369
1f73a3d8 1370#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1371msgid "Problem hashing file"
1372msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:885
1375#, c-format
1376msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380msgid "Data socket timed out"
1381msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:930
1384#, c-format
1385msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1387
3f5a581c
MV
1388#. Get the files information
1389#: methods/ftp.cc:1007
1390msgid "Query"
1391msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:1119
1394msgid "Unable to invoke "
1395msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1396
1f73a3d8 1397#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 1398#, c-format
3f5a581c
MV
1399msgid "Connecting to %s (%s)"
1400msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1401
1f73a3d8 1402#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 1403#, c-format
3f5a581c
MV
1404msgid "[IP: %s %s]"
1405msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1406
1f73a3d8 1407#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 1408#, c-format
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1411
1f73a3d8 1412#: methods/connect.cc:100
5e68e5c9 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1416
1f73a3d8 1417#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 1418#, c-format
3f5a581c
MV
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1421
1f73a3d8 1422#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 1423#, c-format
3f5a581c
MV
1424msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1426
3f5a581c
MV
1427#. We say this mainly because the pause here is for the
1428#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1429#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
5e68e5c9 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Connecting to %s"
1432msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1433
1f73a3d8 1434#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Could not resolve '%s'"
1437msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1438
1f73a3d8 1439#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1443
1f73a3d8 1444#: methods/connect.cc:209
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1447msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1448
1449#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1452msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1457msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1458
3f5a581c
MV
1459#: methods/gpgv.cc:180
1460msgid ""
1461"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1462msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1463
3f5a581c
MV
1464#: methods/gpgv.cc:185
1465msgid "At least one invalid signature was encountered."
1466msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1467
3f5a581c
MV
1468#: methods/gpgv.cc:189
1469#, fuzzy
1470msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1471msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1472
3f5a581c
MV
1473#: methods/gpgv.cc:194
1474msgid "Unknown error executing gpgv"
1475msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1476
3f5a581c
MV
1477#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1478msgid "The following signatures were invalid:\n"
1479msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1480
3f5a581c
MV
1481#: methods/gpgv.cc:242
1482msgid ""
1483"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1484"available:\n"
1485msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1486
1487#: methods/gzip.cc:65
1488msgid "Empty files can't be valid archives"
1489msgstr ""
1490
1491#: methods/http.cc:394
1492msgid "Waiting for headers"
1493msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1494
1495#: methods/http.cc:544
1496msgid "Bad header line"
1497msgstr "खराब हेडर लाइन"
1498
1499#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1500msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1501msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1502
1503#: methods/http.cc:606
1504msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1505msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1506
1507#: methods/http.cc:621
1508msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1509msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1510
1511#: methods/http.cc:623
1512msgid "This HTTP server has broken range support"
1513msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1514
1515#: methods/http.cc:647
1516msgid "Unknown date format"
1517msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1518
1f73a3d8 1519#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1520msgid "Select failed"
1521msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1522
1f73a3d8 1523#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1524msgid "Connection timed out"
1525msgstr "जडान समय सकियो"
1526
1f73a3d8 1527#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1528msgid "Error writing to output file"
1529msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1530
1f73a3d8 1531#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1532msgid "Error writing to file"
1533msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1534
1f73a3d8 1535#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1536msgid "Error writing to the file"
1537msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1538
1f73a3d8 1539#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1540msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1541msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1542
1f73a3d8 1543#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1544msgid "Error reading from server"
1545msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1546
1f73a3d8 1547#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1548msgid "Bad header data"
1549msgstr "खराब हेडर डेटा"
1550
1f73a3d8 1551#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1552msgid "Connection failed"
1553msgstr "जडान असफल भयो"
1554
1f73a3d8 1555#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1556msgid "Internal error"
1557msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1558
1559#. Only warn if there are no sources.list.d.
1560#. Only warn if there is no sources.list file.
1561#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1565#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
5e68e5c9 1566#, c-format
3f5a581c
MV
1567msgid "Unable to read %s"
1568msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1572#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1573#: apt-pkg/clean.cc:123
5e68e5c9 1574#, c-format
3f5a581c
MV
1575msgid "Unable to change to %s"
1576msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1577
3f5a581c
MV
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1581#, c-format
3f5a581c
MV
1582msgid "No mirror file '%s' found "
1583msgstr ""
5e68e5c9 1584
3f5a581c
MV
1585#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1586#. and provide a config option to define that default
1587#: methods/mirror.cc:287
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Can not read mirror file '%s'"
1590msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1591
3f5a581c 1592#: methods/mirror.cc:442
5e68e5c9 1593#, c-format
3f5a581c
MV
1594msgid "[Mirror: %s]"
1595msgstr ""
5e68e5c9 1596
3f5a581c 1597#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1598#, c-format
1599msgid ""
3f5a581c
MV
1600"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1601"to be corrupt."
5e68e5c9 1602msgstr ""
5e68e5c9 1603
3f5a581c 1604#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1605#, c-format
3f5a581c
MV
1606msgid ""
1607"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1608"to be corrupt."
1609msgstr ""
5e68e5c9 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1613msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/rsh.cc:338
1616msgid "Connection closed prematurely"
1617msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1618
3f5a581c
MV
1619#: dselect/install:32
1620msgid "Bad default setting!"
1621msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1622
3f5a581c
MV
1623#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1624#: dselect/install:105 dselect/update:45
1625msgid "Press enter to continue."
1626msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1627
3f5a581c
MV
1628#: dselect/install:91
1629msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1630msgstr ""
5e68e5c9 1631
3f5a581c
MV
1632#: dselect/install:101
1633#, fuzzy
1634msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1635msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1636
3f5a581c
MV
1637#: dselect/install:102
1638#, fuzzy
1639msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1640msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1641
3f5a581c
MV
1642#: dselect/install:103
1643msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1644msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1645
3f5a581c
MV
1646#: dselect/install:104
1647msgid ""
1648"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1649msgstr ""
1650"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1651"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1652
3f5a581c
MV
1653#: dselect/update:30
1654msgid "Merging available information"
1655msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1656
1657#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "%s not a valid DEB package."
1660msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1661
3f5a581c
MV
1662#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1663msgid ""
1664"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1665"\n"
1666"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1667"from debian packages\n"
1668"\n"
1669"Options:\n"
1670" -h This help text\n"
1671" -t Set the temp dir\n"
1672" -c=? Read this configuration file\n"
1673" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1674msgstr ""
1675"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1676"\n"
1677" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1678"\n"
1679"\n"
1680"विकल्पहरू:\n"
1681" -h यो मद्दत पाठ\n"
1682" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1683" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1684" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1685
55971004 1686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
5e68e5c9 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "Unable to write to %s"
1689msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1690
1691#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1692msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1693msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1694
3f5a581c
MV
1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1696msgid "Package extension list is too long"
1697msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1698
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1700#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1702#, c-format
3f5a581c
MV
1703msgid "Error processing directory %s"
1704msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1705
3f5a581c
MV
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1707msgid "Source extension list is too long"
1708msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1709
3f5a581c
MV
1710#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1711msgid "Error writing header to contents file"
1712msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1713
3f5a581c
MV
1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1715#, c-format
1716msgid "Error processing contents %s"
1717msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1718
1719#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1720msgid ""
1721"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1722"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1723" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1724" contents path\n"
1725" release path\n"
1726" generate config [groups]\n"
1727" clean config\n"
1728"\n"
1729"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1730"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1731"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1732"\n"
1733"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1734"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1735"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1736"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1737"\n"
1738"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1739"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1740"\n"
1741"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1742"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1743"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1744"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1745"Debian archive:\n"
1746" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1747" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1748"\n"
1749"Options:\n"
1750" -h This help text\n"
1751" --md5 Control MD5 generation\n"
1752" -s=? Source override file\n"
1753" -q Quiet\n"
1754" -d=? Select the optional caching database\n"
1755" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1756" --contents Control contents file generation\n"
1757" -c=? Read this configuration file\n"
1758" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1759msgstr ""
3f5a581c
MV
1760"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1761"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1769"समर्थन गर्दछ\n"
1770"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1771"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1772" \n"
1773"\n"
1774"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1775"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1776"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1777"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1778"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1779"\n"
1780"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1781"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1782"\n"
1783"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1784" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1785"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1786"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1787"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1788" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790"\n"
1791"विकल्पहरू:\n"
1792" -h यो मद्दत पाठ\n"
1793" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1794" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1795" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1796" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1797" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1798" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1799" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1800" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1801
3f5a581c
MV
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1803msgid "No selections matched"
1804msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1805
3f5a581c 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1809msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1810
3f5a581c
MV
1811#: ftparchive/cachedb.cc:47
1812#, c-format
1813msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1814msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1815
3f5a581c 1816#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1819msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1820
3f5a581c 1821#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1822msgid ""
3f5a581c
MV
1823"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1824"remove and re-create the database."
67f393ab 1825msgstr ""
5e68e5c9 1826
3f5a581c
MV
1827#: ftparchive/cachedb.cc:81
1828#, c-format
1829msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1830msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1831
3f5a581c
MV
1832#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1833#: apt-inst/extract.cc:210
67f393ab 1834#, c-format
3f5a581c
MV
1835msgid "Failed to stat %s"
1836msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1837
3f5a581c
MV
1838#: ftparchive/cachedb.cc:249
1839msgid "Archive has no control record"
1840msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1841
1842#: ftparchive/cachedb.cc:490
1843msgid "Unable to get a cursor"
1844msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1845
3f5a581c
MV
1846#: ftparchive/writer.cc:80
1847#, c-format
1848msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1849msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1850
3f5a581c
MV
1851#: ftparchive/writer.cc:85
1852#, c-format
1853msgid "W: Unable to stat %s\n"
1854msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1855
3f5a581c
MV
1856#: ftparchive/writer.cc:141
1857msgid "E: "
1858msgstr "E: "
5e68e5c9 1859
3f5a581c
MV
1860#: ftparchive/writer.cc:143
1861msgid "W: "
1862msgstr "W: "
5e68e5c9 1863
3f5a581c
MV
1864#: ftparchive/writer.cc:150
1865msgid "E: Errors apply to file "
1866msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1867
3f5a581c 1868#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
de5a560a 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Failed to resolve %s"
1871msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1872
3f5a581c
MV
1873#: ftparchive/writer.cc:181
1874msgid "Tree walking failed"
1875msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1876
3f5a581c 1877#: ftparchive/writer.cc:208
5e68e5c9 1878#, c-format
3f5a581c
MV
1879msgid "Failed to open %s"
1880msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1881
3f5a581c 1882#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid " DeLink %s [%s]\n"
1885msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1886
3f5a581c 1887#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Failed to readlink %s"
1890msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/writer.cc:279
1893#, c-format
1894msgid "Failed to unlink %s"
1895msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/writer.cc:286
1898#, c-format
1899msgid "*** Failed to link %s to %s"
1900msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/writer.cc:296
1903#, c-format
1904msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1905msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/writer.cc:401
1908msgid "Archive had no package field"
1909msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1910
3f5a581c
MV
1911#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1912#, c-format
1913msgid " %s has no override entry\n"
1914msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1917#, c-format
1918msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1919msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/writer.cc:721
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid " %s has no source override entry\n"
1924msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/writer.cc:725
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid " %s has no binary override entry either\n"
1929msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1932msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1933msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1936#, c-format
1937msgid "Unable to open %s"
1938msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1939
3f5a581c
MV
1940#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1943msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1948msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1953msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1956#, c-format
1957msgid "Failed to read the override file %s"
1958msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1963msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 1964
3f5a581c 1965#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1968msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/multicompress.cc:189
1971msgid "Failed to create FILE*"
1972msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/multicompress.cc:192
1975msgid "Failed to fork"
1976msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/multicompress.cc:206
1979msgid "Compress child"
1980msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 1981
3f5a581c 1982#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Internal error, failed to create %s"
1985msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/multicompress.cc:304
1988msgid "IO to subprocess/file failed"
1989msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/multicompress.cc:342
1992msgid "Failed to read while computing MD5"
1993msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1994
1995#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Problem unlinking %s"
1998msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2001#, c-format
2002msgid "Failed to rename %s to %s"
2003msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2004
3f5a581c 2005#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2006#, fuzzy
3f5a581c 2007msgid ""
3999d158 2008"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2009"\n"
3999d158 2010"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2011"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2012"\n"
2013"Options:\n"
2014" -h This help text.\n"
2015" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2016" -c=? Read this configuration file\n"
2017" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2018msgstr ""
3999d158
DK
2019"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
2021" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2022"\n"
2023"\n"
2024"विकल्पहरू:\n"
2025" -h यो मद्दत पाठ\n"
2026" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2027" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2028" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2029
3f5a581c
MV
2030#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2031msgid "Unknown package record!"
2032msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2033
3f5a581c
MV
2034#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2035msgid ""
2036"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2037"\n"
2038"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2039"to indicate what kind of file it is.\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text\n"
2043" -s Use source file sorting\n"
2044" -c=? Read this configuration file\n"
2045" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046msgstr ""
2047"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2050"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2051"\n"
2052"विकल्पहरू:\n"
2053" -h यो मद्दत पाठ\n"
2054" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2055" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2056" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2057
3f5a581c
MV
2058#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2059msgid "Failed to create pipes"
2060msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2061
3f5a581c
MV
2062#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2063msgid "Failed to exec gzip "
2064msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2065
3f5a581c
MV
2066#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2067msgid "Corrupted archive"
2068msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2069
3f5a581c
MV
2070#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2071msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2072msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2073
3f5a581c 2074#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2077msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2078
3f5a581c
MV
2079#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2080msgid "Invalid archive signature"
2081msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2082
3f5a581c
MV
2083#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2084msgid "Error reading archive member header"
2085msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2086
3f5a581c 2087#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2088#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2089msgid "Invalid archive member header %s"
2090msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2091
3f5a581c
MV
2092#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2093msgid "Invalid archive member header"
2094msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2095
3f5a581c
MV
2096#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2097msgid "Archive is too short"
2098msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2101msgid "Failed to read the archive headers"
2102msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/filelist.cc:382
2105msgid "DropNode called on still linked node"
2106msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/filelist.cc:414
2109msgid "Failed to locate the hash element!"
2110msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/filelist.cc:461
2113msgid "Failed to allocate diversion"
2114msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/filelist.cc:466
2117msgid "Internal error in AddDiversion"
2118msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2119
3f5a581c
MV
2120#: apt-inst/filelist.cc:479
2121#, c-format
2122msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2123msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2124
3f5a581c 2125#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2128msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/filelist.cc:551
2131#, c-format
2132msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2133msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2136#, c-format
2137msgid "Failed to write file %s"
2138msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2141#, c-format
2142msgid "Failed to close file %s"
2143msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2146#, c-format
2147msgid "The path %s is too long"
2148msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/extract.cc:127
2151#, c-format
2152msgid "Unpacking %s more than once"
2153msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/extract.cc:137
2156#, c-format
2157msgid "The directory %s is diverted"
2158msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/extract.cc:147
2161#, c-format
2162msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2163msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2166msgid "The diversion path is too long"
2167msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/extract.cc:243
2170#, c-format
2171msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2172msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/extract.cc:283
2175msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2176msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/extract.cc:287
2179msgid "The path is too long"
2180msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/extract.cc:415
2183#, c-format
2184msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2185msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/extract.cc:432
2188#, c-format
2189msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2190msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/extract.cc:492
2193#, c-format
2194msgid "Unable to stat %s"
2195msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2198#, c-format
2199msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2200msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2203#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2206msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2207
2208#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2209#, c-format
2210msgid "Internal error, could not locate member %s"
2211msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2212
2213#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2214msgid "Unparsable control file"
2215msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2216
c77d6597 2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2218msgid "Can't mmap an empty file"
2219msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2220
5caefc91 2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2224msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2225
5caefc91 2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2229msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2230
5caefc91 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2232#, fuzzy
2233msgid "Unable to close mmap"
2234msgstr "%s खोल्न असफल"
2235
5caefc91 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2237#, fuzzy
2238msgid "Unable to synchronize mmap"
2239msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2240
5caefc91 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2242#, c-format
2243msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2244msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2245
5caefc91 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2247#, fuzzy
2248msgid "Failed to truncate file"
2249msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2250
5caefc91 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2252#, c-format
2253msgid ""
4bd60a02 2254"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2255"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2256msgstr ""
2257
5caefc91 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2259#, c-format
2260msgid ""
b6c6b52f
MV
2261"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2262"reached."
2263msgstr ""
2264
5caefc91 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2266msgid ""
2267"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2268msgstr ""
2269
8e947fe1 2270#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2272#, c-format
2273msgid "%lid %lih %limin %lis"
2274msgstr ""
2275
2276#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2278#, c-format
2279msgid "%lih %limin %lis"
2280msgstr ""
2281
2282#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2284#, c-format
2285msgid "%limin %lis"
2286msgstr ""
2287
2288#. s means seconds
3f5a581c 2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2290#, c-format
2291msgid "%lis"
2292msgstr ""
2293
3f5a581c 2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Selection %s not found"
2297msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2298
3f5a581c 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2302msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2303
3f5a581c 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Opening configuration file %s"
2307msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2308
3f5a581c 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2312msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2313
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2317msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2318
3f5a581c 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2322msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2323
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2327msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2328
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2332msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2337msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2342msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2347msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2352msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2353
c77d6597 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "%c%s... Error!"
2357msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2358
c77d6597 2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "%c%s... Done"
2362msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2363
1f73a3d8 2364#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2365msgid "..."
2366msgstr ""
2367
2368#. Print the spinner
2369#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "%c%s... %u%%"
2372msgstr "%c%s... गरियो"
2373
c77d6597 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2377msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2378
3f5a581c
MV
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Command line option %s is not understood"
2383msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Command line option %s is not boolean"
2388msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an argument."
2393msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2398msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2403msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Option '%s' is too long"
2408msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2413msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Invalid operation %s"
2418msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Unable to stat the mount point %s"
2423msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2426msgid "Failed to stat the cdrom"
2427msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2428
3f5a581c
MV
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem closing the gzip file %s"
2432msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5e68e5c9 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2437msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Could not open lock file %s"
2442msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
5e68e5c9 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2447msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
5e68e5c9 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Could not get lock %s"
2452msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2455#, c-format
2456msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2457msgstr ""
2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2460#, c-format
2461msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2462msgstr ""
2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2465#, c-format
2466msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2467msgstr ""
2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2470#, c-format
2471msgid ""
2472"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2473msgstr ""
2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2478msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2481#, fuzzy, c-format
09d057db 2482msgid "Sub-process %s received signal %u."
2483msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2488msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2493msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2494
5caefc91 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Could not open file %s"
2498msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Could not open file descriptor %d"
2503msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2506msgid "Failed to create subprocess IPC"
2507msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2510msgid "Failed to exec compressor "
2511msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2516msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2521msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Problem closing the file %s"
2526msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2531msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2536msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2537
5caefc91 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2539msgid "Problem syncing the file"
2540msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2541
c77d6597 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2543msgid "Empty package cache"
2544msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2547msgid "The package cache file is corrupted"
2548msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2551msgid "The package cache file is an incompatible version"
2552msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2553
c77d6597
MV
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2555#, fuzzy
2556msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2557msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2562msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2563
c77d6597 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2565msgid "The package cache was built for a different architecture"
2566msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2569msgid "Depends"
2570msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2573msgid "PreDepends"
2574msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2577msgid "Suggests"
2578msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2581msgid "Recommends"
2582msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2583
c77d6597 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2585msgid "Conflicts"
2586msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2587
c77d6597 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2589msgid "Replaces"
2590msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2593msgid "Obsoletes"
2594msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2597msgid "Breaks"
2598msgstr ""
5e68e5c9 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2601msgid "Enhances"
2602msgstr ""
2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2605msgid "important"
2606msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2609msgid "required"
2610msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2613msgid "standard"
2614msgstr "मानक"
5e68e5c9 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2617msgid "optional"
2618msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2621msgid "extra"
2622msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2625msgid "Building dependency tree"
2626msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2629msgid "Candidate versions"
2630msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2633msgid "Dependency generation"
2634msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2637#, fuzzy
2638msgid "Reading state information"
2639msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Failed to open StateFile %s"
2644msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2649msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2650
3f5a581c 2651#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2654msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2655
3f5a581c 2656#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2659msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2664msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2669msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2674msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2679msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2689msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2694msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2699msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2704msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2709msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Opening %s"
2714msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2715
5caefc91 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Line %u too long in source list %s."
2719msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
de5a560a 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2730
55971004 2731#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2732#, c-format
2733msgid ""
be2db981 2734"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2735"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2736msgstr ""
2737
55971004 2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Could not configure '%s'. "
2741msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2742
55971004 2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid ""
2746"This installation run will require temporarily removing the essential "
2747"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2748"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2749msgstr ""
2750"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2751"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2752"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Index file type '%s' is not supported"
2757msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2758
5caefc91 2759#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid ""
2762"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2763msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2764
1f73a3d8 2765#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2766msgid ""
67f393ab 2767"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2768"held packages."
de5a560a 2769msgstr ""
67f393ab 2770"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2771"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2772
1f73a3d8 2773#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2774msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2775msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2776
1f73a3d8 2777#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2778#, fuzzy
ab231908 2779msgid ""
897e3c7b 2780"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2781"used instead."
2782msgstr ""
2783"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2784"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2789msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2794msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Unable to lock directory %s"
2799msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2800
67f393ab 2801#. only show the ETA if it makes sense
2802#. two days
3f5a581c 2803#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2806msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2807
3f5a581c 2808#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Retrieving file %li of %li"
2811msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "The method driver %s could not be found."
2816msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Method %s did not start correctly"
2821msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2822
3f5a581c 2823#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2826msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2831msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2834msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2835msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2836
3f5a581c 2837#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2843msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2844msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2847msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2848msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2851msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2852msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2855msgid "The list of sources could not be read."
2856msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2862"available in the sources"
2863msgstr ""
2864
5caefc91 2865#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2866#, fuzzy, c-format
09d057db 2867msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2868msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2869
5caefc91 2870#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Did not understand pin type %s"
2873msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2874
5caefc91 2875#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2876msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2877msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2878
5caefc91 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2880msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2881msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2882
c77d6597
MV
2883#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2884#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2896msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2897
5caefc91 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2899msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2900msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2901
5caefc91 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2903msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2904msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2907#, fuzzy
67f393ab 2908msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2909msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2910
5caefc91 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2912msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2913msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2914
5caefc91 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2918msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2919
55971004 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2921#, c-format
2922msgid "Couldn't stat source package list %s"
2923msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2924
55971004
MV
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2927msgid "Reading package lists"
2928msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2929
55971004 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2931msgid "Collecting File Provides"
2932msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2933
55971004 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2935msgid "IO Error saving source cache"
2936msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2941msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2942
3f5a581c 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2944msgid "MD5Sum mismatch"
2945msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2946
3f5a581c
MV
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2949#, fuzzy
2950msgid "Hash Sum mismatch"
2951msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2952
3f5a581c 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2957"or malformed file)"
2958msgstr ""
2959
3f5a581c 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2963msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2964
3f5a581c 2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2966msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2967msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2968
3f5a581c 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2970#, c-format
27b16a2e
MV
2971msgid ""
2972"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2973"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2974msgstr ""
2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2977#, c-format
2978msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2979msgstr ""
2980
3f5a581c 2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2985"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2986msgstr ""
2987
27b16a2e 2988#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2990#, c-format
2991msgid "GPG error: %s: %s"
2992msgstr ""
2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2995#, c-format
de5a560a 2996msgid ""
67f393ab 2997"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2998"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2999msgstr ""
67f393ab 3000"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3001"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3004#, c-format
de5a560a 3005msgid ""
2d5102e8
BF
3006"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3007"to manually fix this package."
de5a560a 3008msgstr ""
67f393ab 3009"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3010"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3013#, c-format
de5a560a 3014msgid ""
67f393ab 3015"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3016msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3017
3f5a581c 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3019msgid "Size mismatch"
3020msgstr "साइज मेल खाएन"
3021
3f5a581c 3022#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3023#, fuzzy, c-format
09d057db 3024msgid "Unable to parse Release file %s"
3025msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3026
3f5a581c 3027#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3028#, fuzzy, c-format
09d057db 3029msgid "No sections in Release file %s"
3030msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3031
3f5a581c 3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3033#, c-format
3034msgid "No Hash entry in Release file %s"
3035msgstr ""
3036
3f5a581c 3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3040msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3045msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3046
c77d6597 3047#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3050msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3051
5caefc91 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Using CD-ROM mount point %s\n"
3056"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3057msgstr ""
67f393ab 3058"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3059"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3062msgid "Identifying.. "
3063msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3066#, c-format
3067msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3068msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3069
5caefc91 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3071#, fuzzy
3072msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3073msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3074
5caefc91 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3076#, c-format
3077msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3078msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3079
5caefc91 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3081msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3082msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3083
5caefc91 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3085msgid "Waiting for disc...\n"
3086msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3087
5caefc91 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3089msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3090msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3091
5caefc91 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3093msgid "Scanning disc for index files..\n"
3094msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3097#, fuzzy, c-format
3098msgid ""
b6c6b52f
MV
3099"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3100"%zu signatures\n"
67f393ab 3101msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3104msgid ""
3105"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3106"wrong architecture?"
3107msgstr ""
3108
5caefc91 3109#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Found label '%s'\n"
3112msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3113
5caefc91 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3115msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3116msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3117
5caefc91 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:828
5e68e5c9 3119#, c-format
67f393ab 3120msgid ""
3121"This disc is called: \n"
3122"'%s'\n"
3123msgstr ""
3124"यो डिस्कको नाम:\n"
3125"'%s'\n"
5e68e5c9 3126
5caefc91 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3128msgid "Copying package lists..."
3129msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3130
5caefc91 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3132msgid "Writing new source list\n"
3133msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3136msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3137msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3138
5caefc91 3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
5e68e5c9 3140#, c-format
67f393ab 3141msgid "Wrote %i records.\n"
3142msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
5e68e5c9 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3147msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
67f393ab 3150#, c-format
3151msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3152msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
5e68e5c9 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3157msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3160#, c-format
3161msgid "Can't find authentication record for: %s"
3162msgstr ""
3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Hash mismatch for: %s"
3167msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3170#, c-format
3171msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "No keyring installed in %s."
3178msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3181#, c-format
3182msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3183msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3186#, c-format
3187msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3188msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "Couldn't find task '%s'"
3193msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3198msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3201#, c-format
edc0ef10 3202msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3203msgstr ""
3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3209"neither of them"
3210msgstr ""
3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3213#, c-format
3214msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3215msgstr ""
3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3218#, c-format
3219msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3220msgstr ""
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3223#, c-format
3224msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3225msgstr ""
3226
c77d6597
MV
3227#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3228msgid "Send scenario to solver"
3229msgstr ""
3230
3f5a581c 3231#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3232msgid "Send request to solver"
3233msgstr ""
3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3236msgid "Prepare for receiving solution"
3237msgstr ""
3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3240msgid "External solver failed without a proper error message"
3241msgstr ""
3242
1f73a3d8 3243#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3244msgid "Execute external solver"
3245msgstr ""
3246
3f5a581c 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Installing %s"
3250msgstr " %s स्थापना भयो"
3251
3f5a581c 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3253#, c-format
3254msgid "Configuring %s"
3255msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3256
3f5a581c 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3258#, c-format
3259msgid "Removing %s"
3260msgstr " %s हटाइदैछ"
3261
3f5a581c 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3263#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3264msgid "Completely removing %s"
3265msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3266
3f5a581c 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3268#, c-format
3269msgid "Noting disappearance of %s"
3270msgstr ""
3271
3f5a581c 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3273#, c-format
3274msgid "Running post-installation trigger %s"
3275msgstr ""
3276
be2db981 3277#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
5e68e5c9 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3292
3f5a581c 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3294#, c-format
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
5e68e5c9 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
5e68e5c9 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Installed %s"
3306msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3307
3f5a581c 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
5e68e5c9 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Preparing for removal of %s"
3311msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
5e68e5c9 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Removed %s"
3316msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
5e68e5c9 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Preparing to completely remove %s"
3321msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3324#, c-format
3325msgid "Completely removed %s"
3326msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3329msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3330msgstr ""
de5a560a 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3333msgid "Running dpkg"
3334msgstr ""
3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3337msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338msgstr ""
3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3341msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342msgstr ""
3343
3344#. check if its not a follow up error
5caefc91 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr ""
3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364"error"
3365msgstr ""
3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3370msgstr ""
3371
c77d6597 3372#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3373#, c-format
3374msgid ""
3375"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3376"it?"
3377msgstr ""
3378
c77d6597 3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3380#, fuzzy, c-format
09d057db 3381msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3382msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3383
b6c6b52f
MV
3384#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3385#. dpkg --configure -a
c77d6597 3386#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3387#, c-format
09d057db 3388msgid ""
b6c6b52f 3389"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3390msgstr ""
3391
c77d6597 3392#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3393msgid "Not locked"
3394msgstr ""
3395
5caefc91
MV
3396#, fuzzy
3397#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3398#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3399
3f5a581c
MV
3400#~ msgid "Failed to remove %s"
3401#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3402
3f5a581c
MV
3403#~ msgid "Unable to create %s"
3404#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3405
3f5a581c
MV
3406#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3407#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3408
3f5a581c
MV
3409#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3410#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3411
3f5a581c
MV
3412#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3413#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3414
3f5a581c
MV
3415#~ msgid "Internal error getting a package name"
3416#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3417
3418#~ msgid "Reading file listing"
3419#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3420
3421#~ msgid ""
3422#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3423#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3424#~ "package!"
3425#~ msgstr ""
3426#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3427#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3428
3429#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3430#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3431
3432#~ msgid "Internal error getting a node"
3433#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3434
3435#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3436#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3437
3438#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3439#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3440
3441#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3442#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3443
3444#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3445#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3446
3447#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3448#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3449
3450#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3451#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3452
3453#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3454#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3455
3456#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3457#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3458
3459#~ msgid "Couldn't change to %s"
3460#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3461
3462#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3463#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3464
3465#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3466#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3467
3468#~ msgid "Read error from %s process"
3469#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3470
3471#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3472#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3473
a12d5352
MV
3474#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3475#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3476
3477#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3478#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3479
3480#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3481#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3482
c77d6597
MV
3483#~ msgid "decompressor"
3484#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3485
a12d5352
MV
3486#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3487#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3488
3489#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3490#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3491
c77d6597
MV
3492#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3493#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3494
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3496#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3497
3498#, fuzzy
3499#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3500#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3501
3502#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3503#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3504
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3506#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3507
3508#, fuzzy
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3510#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3511
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3513#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3517#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3518
a12d5352
MV
3519#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3520#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3521
c77d6597
MV
3522#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3523#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3524
27b16a2e
MV
3525#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3526#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3527
b6c6b52f
MV
3528#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3529#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3530
b6c6b52f
MV
3531#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3532#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3533
b81dbe40
DK
3534#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3535#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3536
0fd68707
MV
3537#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3538#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Could not patch file"
3542#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3543
1c5f0d75 3544#~ msgid " %4i %s\n"
3545#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3546
09d057db 3547#~ msgid "%4i %s\n"
3548#~ msgstr "%4i %s\n"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Processing triggers for %s"
3552#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3553
6c0bed9d 3554#~ msgid ""
3555#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3556#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3557#~ "that package should be filed."
3558#~ msgstr ""
3559#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3560#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3561#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3562
ab231908
OS
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3565#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3566
67f393ab 3567#, fuzzy
0e1423ae 3568#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3569#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3570
0e1423ae 3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3573#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3574
0e1423ae 3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3577#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3578
0e1423ae 3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Stored label: %s \n"
3581#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3582
0e1423ae 3583#, fuzzy
3584#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3585#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3586#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3587#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3588
0e1423ae 3589#, fuzzy
3590#~ msgid "openpty failed\n"
3591#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3592
3593#~ msgid "File date has changed %s"
3594#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"