po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 113
2a8a592d 114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 122
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 156
be2db981
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 159#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 163
be2db981 164#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
278"\n"
279"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
280"\n"
281"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
282" shell - របៀប​សែល​\n"
283" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
284"\n"
285"ជម្រើស​\n"
286" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
287" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
288" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
311"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
312"\n"
313"ជម្រើស ៖ ​\n"
314" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
315" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
316" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
317" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 327
be2db981 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 331
be2db981
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
e3cd0f29 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
394"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
397" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
398" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
399" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
402"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
403"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
404" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
407"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
408"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
409"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
410"\n"
411"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
412"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
413"\n"
414" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
415" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
416"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
417"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
418"ដេបៀន  ៖\n"
419" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"ជម្រើស​ ៖\n"
423" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
424" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
425" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
428" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
429" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
430" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
431" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e3cd0f29 438#, c-format
67f393ab 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 453#, fuzzy
de5a560a 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
459"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 468#, c-format
67f393ab 469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:73
e3cd0f29 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:78
e3cd0f29 486#, c-format
67f393ab 487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
e3cd0f29 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
e3cd0f29 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:201
e3cd0f29 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:260
e3cd0f29 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:268
e3cd0f29 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:272
c52f6808 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:279
c52f6808 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:289
e3cd0f29 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e3cd0f29 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 549
be2db981 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
e3cd0f29 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:702
e3cd0f29 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "Y"
e3cd0f29 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " ឬ"
e3cd0f29 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
726
c3bbfb87 727#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
731
c3bbfb87 732#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
738"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:609
e3cd0f29 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [បានដំឡើង​]"
783
c3bbfb87 784#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
785#, fuzzy
786msgid " [Not candidate version]"
787msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
788
c3bbfb87 789#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
790msgid "You should explicitly select one to install."
791msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid ""
796"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798"is only available from another source\n"
799msgstr ""
800"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
801"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
802"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
805msgid "However the following packages replace it:"
806msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
807
c3bbfb87 808#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
812
c3bbfb87 813#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
816msgstr ""
817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
829#, fuzzy, c-format
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
832
c3bbfb87 833#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
837
c3bbfb87 838#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
842
c3bbfb87 843#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
844#, fuzzy, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
847
c3bbfb87
MV
848#: cmdline/apt-get.cc:853
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:858
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
862
c3bbfb87 863#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 864msgid "Correcting dependencies..."
865msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 866
c3bbfb87 867#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 868msgid " failed."
869msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 878
c3bbfb87 879#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 880msgid " Done"
881msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 882
c3bbfb87 883#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402
DK
884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 886
c3bbfb87 887#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 890
c3bbfb87 891#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 894
c3bbfb87 895#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 896msgid "Authentication warning overridden.\n"
897msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 898
c3bbfb87 899#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
901msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 904msgid "Some packages could not be authenticated"
905msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
909msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 910
c3bbfb87 911#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 914
c3bbfb87 915#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 916msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 918
c3bbfb87 919#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 922
c3bbfb87 923#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 929#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 936#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 943#: cmdline/apt-get.cc:1156
0e1423ae 944#, fuzzy, c-format
945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 946msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 950#: cmdline/apt-get.cc:1161
0e1423ae 951#, fuzzy, c-format
952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 953msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 954
c3bbfb87
MV
955#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
956#: cmdline/apt-get.cc:2370
e3cd0f29 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
959msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 960
c3bbfb87 961#: cmdline/apt-get.cc:1189
e3cd0f29 962#, c-format
67f393ab 963msgid "You don't have enough free space in %s."
964msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 965
c3bbfb87 966#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 969
c3bbfb87 970#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 973
c3bbfb87 974#: cmdline/apt-get.cc:1209
e3cd0f29 975#, c-format
67f393ab 976msgid ""
977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
980msgstr ""
981"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
982"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
983" ?] "
e3cd0f29 984
c3bbfb87 985#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 986msgid "Abort."
987msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 988
c3bbfb87 989#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 992
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
e3cd0f29 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
997
c3bbfb87 998#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1001
c3bbfb87 1002#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1005
c3bbfb87 1006#: cmdline/apt-get.cc:1327
e3cd0f29 1007msgid ""
67f393ab 1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
e3cd0f29 1010msgstr ""
67f393ab 1011"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1012"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1017
c3bbfb87 1018#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
e3cd0f29 1035
c3bbfb87 1036#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1037msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038msgstr ""
e3cd0f29 1039
c3bbfb87 1040#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1041#, c-format
a0895a74 1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1043msgstr ""
1044
c3bbfb87 1045#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1049
0fd68707 1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1051#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054msgstr ""
1055
c3bbfb87 1056#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1057msgid "The update command takes no arguments"
1058msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1059
c3bbfb87 1060#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062msgstr ""
e3cd0f29 1063
c3bbfb87 1064#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1065msgid ""
1066"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068msgstr ""
e3cd0f29 1069
6c0bed9d 1070#.
1071#. if (Packages == 1)
1072#. {
1073#. c1out << endl;
1074#. c1out <<
1075#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077#. "that package should be filed.") << endl;
1078#. }
1079#.
c3bbfb87 1080#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1083
c3bbfb87 1084#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1085#, fuzzy
1086msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1087msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1088
c3bbfb87
MV
1089#: cmdline/apt-get.cc:1713
1090#, fuzzy
1091msgid ""
1092"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1093msgid_plural ""
1094"The following packages were automatically installed and are no longer "
1095"required:"
1096msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1097msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1717
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102msgid_plural ""
1103"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1104msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1105msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1719
1108msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1112msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1114
c3bbfb87 1115#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402
DK
1116msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1118
c3bbfb87 1119#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 1120msgid ""
1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
1123msgstr ""
1124"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1125
c3bbfb87 1126#: cmdline/apt-get.cc:1843
67f393ab 1127msgid ""
1128"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131"or been moved out of Incoming."
1132msgstr ""
1133"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1134"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1135"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1136" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1137
c3bbfb87 1138#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1141
c3bbfb87 1142#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1143msgid "The following extra packages will be installed:"
1144msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1145
c3bbfb87 1146#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1147msgid "Suggested packages:"
1148msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1149
c3bbfb87 1150#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1151msgid "Recommended packages:"
1152msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1153
c3bbfb87 1154#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1158
c3bbfb87 1159#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1163
c3bbfb87 1164#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1165msgid "Calculating upgrade... "
1166msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1167
c3bbfb87 1168#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1169msgid "Failed"
1170msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1171
c3bbfb87 1172#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1173msgid "Done"
1174msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1175
c3bbfb87 1176#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1179
c3bbfb87 1180#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1181msgid "Unable to lock the download directory"
1182msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1183
c3bbfb87 1184#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1185msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1186msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1187
c3bbfb87 1188#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Unable to find a source package for %s"
1191msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1192
c3bbfb87 1193#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1197"%s\n"
1198msgstr ""
1199
c3bbfb87 1200#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"Please use:\n"
1204"bzr get %s\n"
1205"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1206msgstr ""
1207
c3bbfb87 1208#: cmdline/apt-get.cc:2345
e3cd0f29 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1212
c3bbfb87 1213#: cmdline/apt-get.cc:2380
e3cd0f29 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "You don't have enough free space in %s"
1216msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1217
be2db981
DK
1218#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1220#: cmdline/apt-get.cc:2388
e3cd0f29 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1223msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1224
be2db981
DK
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1227#: cmdline/apt-get.cc:2393
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1230msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1231
c3bbfb87 1232#: cmdline/apt-get.cc:2399
e3cd0f29 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Fetch source %s\n"
1235msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1236
c3bbfb87 1237#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1238msgid "Failed to fetch some archives."
1239msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1240
c3bbfb87 1241#: cmdline/apt-get.cc:2462
e3cd0f29 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1244msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1245
c3bbfb87 1246#: cmdline/apt-get.cc:2474
e3cd0f29 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1249msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1250
c3bbfb87 1251#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1254msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1255
c3bbfb87 1256#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Build command '%s' failed.\n"
1259msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1260
c3bbfb87 1261#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1262msgid "Child process failed"
1263msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1264
c3bbfb87 1265#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1266msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1267msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1268
c3bbfb87 1269#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1272msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1273
c3bbfb87 1274#: cmdline/apt-get.cc:2579
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid "%s has no build depends.\n"
1277msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1278
c3bbfb87 1279#: cmdline/apt-get.cc:2630
67f393ab 1280#, c-format
1281msgid ""
1282"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1283"found"
1284msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1285
c3bbfb87 1286#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1287#, c-format
1288msgid ""
67f393ab 1289"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1290"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1291msgstr ""
67f393ab 1292"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1293"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1294
c3bbfb87 1295#: cmdline/apt-get.cc:2719
e3cd0f29 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1298msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1299
c3bbfb87 1300#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1304
c3bbfb87 1305#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1306#, c-format
67f393ab 1307msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1309
c3bbfb87 1310#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1311msgid "Failed to process build dependencies"
1312msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1313
c3bbfb87 1314#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1315msgid "Supported modules:"
1316msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1317
c3bbfb87 1318#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1319#, fuzzy
1320msgid ""
1321"Usage: apt-get [options] command\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1327"and install.\n"
1328"\n"
1329"Commands:\n"
1330" update - Retrieve new lists of packages\n"
1331" upgrade - Perform an upgrade\n"
1332" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1334" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1335" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1336" source - Download source archives\n"
1337" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340" clean - Erase downloaded archive files\n"
1341" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1343" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq No output except for errors\n"
1350" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1353" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1354" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356" -b Build the source package after fetching it\n"
1357" -V Show verbose version numbers\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361"pages for more information and options.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363msgstr ""
1364"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1365" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1369"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1370"និង ដំឡើង ។\n"
1371"\n"
1372"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1373" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1374" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1375" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1376" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1377" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1378" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1379" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1381" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1382" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1383" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1384"\n"
1385"ជម្រើស ៖\n"
1386" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1387" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1388" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1389" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1390" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1391" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1392" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1393" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1394" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1395" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1396" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1397" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1398" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1399"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1400"pages for more information and options.\n"
1401" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1402
c3bbfb87 1403#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1404msgid ""
1405"NOTE: This is only a simulation!\n"
1406" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1407" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1408" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1409msgstr ""
1410
c3bbfb87 1411#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1412msgid "Hit "
1413msgstr "វាយ​"
de5a560a 1414
c3bbfb87 1415#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1416msgid "Get:"
1417msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1418
c3bbfb87 1419#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1420msgid "Ign "
1421msgstr "Ign "
e3cd0f29 1422
c3bbfb87 1423#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1424msgid "Err "
1425msgstr "Err "
de5a560a 1426
c3bbfb87 1427#: cmdline/acqprogress.cc:137
e3cd0f29 1428#, c-format
67f393ab 1429msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1430msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1431
c3bbfb87 1432#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1433#, c-format
67f393ab 1434msgid " [Working]"
1435msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1436
c3bbfb87 1437#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1438#, c-format
67f393ab 1439msgid ""
1440"Media change: please insert the disc labeled\n"
1441" '%s'\n"
1442"in the drive '%s' and press enter\n"
1443msgstr ""
1444"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1445" '%s'\n"
1446"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1447
1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1449msgid "Unknown package record!"
1450msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1451
1452#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1453msgid ""
1454"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1457"to indicate what kind of file it is.\n"
1458"\n"
1459"Options:\n"
1460" -h This help text\n"
1461" -s Use source file sorting\n"
1462" -c=? Read this configuration file\n"
1463" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464msgstr ""
1465"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1466"\n"
1467"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1468"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1469"\n"
1470"ជម្រើស​\n"
1471" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1472" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1473" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1474" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1475
67f393ab 1476#: dselect/install:32
1477msgid "Bad default setting!"
1478msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1481#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1482msgid "Press enter to continue."
1483msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:91
1486msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1487msgstr ""
1488
1489#: dselect/install:101
3483c747 1490#, fuzzy
1491msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1492msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:102
3483c747 1495#, fuzzy
1496msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1497msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1498
8f30b478 1499#: dselect/install:103
67f393ab 1500msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1501msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1502
8f30b478 1503#: dselect/install:104
67f393ab 1504msgid ""
1505"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1506msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1507
67f393ab 1508#: dselect/update:30
1509msgid "Merging available information"
1510msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1513msgid "Failed to create pipes"
1514msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1517msgid "Failed to exec gzip "
1518msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1521msgid "Corrupted archive"
1522msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1525msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1526msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1529#, c-format
1530msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1531msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1534msgid "Invalid archive signature"
1535msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1538msgid "Error reading archive member header"
1539msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1540
66a9a58e 1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Invalid archive member header %s"
1544msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1547msgid "Invalid archive member header"
1548msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1551msgid "Archive is too short"
1552msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1555msgid "Failed to read the archive headers"
1556msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1559msgid "DropNode called on still linked node"
1560msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1563msgid "Failed to locate the hash element!"
1564msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1567msgid "Failed to allocate diversion"
1568msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1571msgid "Internal error in AddDiversion"
1572msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1575#, c-format
1576msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1577msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1580#, c-format
1581msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1582msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1585#, c-format
1586msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1587msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1590#, c-format
1591msgid "Failed to write file %s"
1592msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1595#, c-format
1596msgid "Failed to close file %s"
1597msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1600#, c-format
1601msgid "The path %s is too long"
1602msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1605#, c-format
1606msgid "Unpacking %s more than once"
1607msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1610#, c-format
1611msgid "The directory %s is diverted"
1612msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1615#, c-format
1616msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1617msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1620msgid "The diversion path is too long"
1621msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1626msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1633msgid "The path is too long"
1634msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1637#, c-format
de5a560a 1638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1639msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1642#, c-format
de5a560a 1643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1644msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1645
3d1e70d3 1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1648#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1651#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1652#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1653#, c-format
1654msgid "Unable to read %s"
1655msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1658#, c-format
de5a560a 1659msgid "Unable to stat %s"
1660msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1663#, c-format
1664msgid "Failed to remove %s"
1665msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1668#, c-format
de5a560a 1669msgid "Unable to create %s"
1670msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1673#, c-format
de5a560a 1674msgid "Failed to stat %sinfo"
1675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1678msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1679msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1680
b6c6b52f
MV
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1684msgid "Reading package lists"
1685msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1688#, c-format
1689msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1690msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1694msgid "Internal error getting a package name"
1695msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1698msgid "Reading file listing"
1699msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706"package!"
1707msgstr ""
1708"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1709"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1712#, c-format
1713msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1714msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1717msgid "Internal error getting a node"
1718msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1721#, c-format
1722msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1723msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1726msgid "The diversion file is corrupted"
1727msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1731#, c-format
1732msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1733msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1736msgid "Internal error adding a diversion"
1737msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1740msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1744#, c-format
1745msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1749#, c-format
1750msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1754#, c-format
de5a560a 1755msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1759#, c-format
de5a560a 1760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1764#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1765msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1766msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1769#, c-format
1770msgid "Couldn't change to %s"
1771msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1778msgid "Failed to locate a valid control file"
1779msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1782msgid "Unparsable control file"
1783msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1784
be2db981 1785#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1786#, c-format
1787msgid "Couldn't open pipe for %s"
1788msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1789
be2db981 1790#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1791#, c-format
1792msgid "Read error from %s process"
1793msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1794
be2db981
DK
1795#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1796#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1797#: methods/rred.cc:495
1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1800
be2db981 1801#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1802#: methods/rred.cc:492
1803msgid "Failed to set modification time"
1804msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1805
b81dbe40 1806#: methods/cdrom.cc:199
e3cd0f29 1807#, c-format
67f393ab 1808msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1809msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1810
b81dbe40 1811#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1812msgid ""
1813"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1814"cannot be used to add new CD-ROMs"
1815msgstr ""
1816"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1817"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1818
b81dbe40 1819#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1820msgid "Wrong CD-ROM"
1821msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1822
3d1e70d3 1823#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1824#, c-format
67f393ab 1825msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1826msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1827
3d1e70d3 1828#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1829msgid "Disk not found."
1830msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1831
3d1e70d3 1832#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1833msgid "File not found"
1834msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1835
67f393ab 1836#: methods/file.cc:44
1837msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1838msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1839
67f393ab 1840#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1842msgid "Logging in"
1843msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1846msgid "Unable to determine the peer name"
1847msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1850msgid "Unable to determine the local name"
1851msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1854#, c-format
1855msgid "The server refused the connection and said: %s"
1856msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "USER failed, server said: %s"
1861msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "PASS failed, server said: %s"
1866msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1869msgid ""
1870"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1871"is empty."
1872msgstr ""
1873"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1878msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "TYPE failed, server said: %s"
1883msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1886msgid "Connection timeout"
1887msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1890msgid "Server closed the connection"
1891msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1892
c3bbfb87 1893#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1894msgid "Read error"
1895msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1898msgid "A response overflowed the buffer."
1899msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1902msgid "Protocol corruption"
1903msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1904
c3bbfb87 1905#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1906msgid "Write error"
1907msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1910msgid "Could not create a socket"
1911msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1914msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1915msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1918msgid "Could not connect passive socket."
1919msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1922msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1923msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1926msgid "Could not bind a socket"
1927msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1930msgid "Could not listen on the socket"
1931msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1932
b6c6b52f 1933#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1934msgid "Could not determine the socket's name"
1935msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1938msgid "Unable to send PORT command"
1939msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1944msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "EPRT failed, server said: %s"
1949msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1952msgid "Data socket connect timed out"
1953msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1956msgid "Unable to accept connection"
1957msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1958
be2db981 1959#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1960msgid "Problem hashing file"
1961msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1966msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1969msgid "Data socket timed out"
1970msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1975msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1976
67f393ab 1977#. Get the files information
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1979msgid "Query"
1980msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1983msgid "Unable to invoke "
1984msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1985
b6c6b52f 1986#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Connecting to %s (%s)"
1989msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1990
b6c6b52f 1991#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "[IP: %s %s]"
1994msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1995
b6c6b52f 1996#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1999msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 2000
b6c6b52f 2001#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2004msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2005
b6c6b52f 2006#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2009msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 2010
b6c6b52f 2011#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2014msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2015
67f393ab 2016#. We say this mainly because the pause here is for the
2017#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "Connecting to %s"
2021msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2024#, c-format
2025msgid "Could not resolve '%s'"
2026msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2031msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2036msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:243
3483c747 2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2041msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2042
0fd68707 2043#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2044#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "No keyring installed in %s."
2047msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2048
b6c6b52f 2049#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2050msgid ""
67f393ab 2051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2052msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2053
b6c6b52f 2054#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2055msgid "At least one invalid signature was encountered."
2056msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2057
b6c6b52f
MV
2058#: methods/gpgv.cc:172
2059#, fuzzy
2060msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2061msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2062
b6c6b52f 2063#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2064msgid "Unknown error executing gpgv"
2065msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2066
b6c6b52f 2067#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2068msgid "The following signatures were invalid:\n"
2069msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2070
b6c6b52f 2071#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2072msgid ""
67f393ab 2073"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2074"available:\n"
2075msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2076
1c5f0d75 2077#: methods/http.cc:385
67f393ab 2078msgid "Waiting for headers"
2079msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2080
1c5f0d75 2081#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Got a single header line over %u chars"
2084msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:539
67f393ab 2087msgid "Bad header line"
2088msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2089
be2db981 2090#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2092msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2093
be2db981 2094#: methods/http.cc:600
67f393ab 2095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2096msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2097
be2db981 2098#: methods/http.cc:615
67f393ab 2099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2100msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2101
be2db981 2102#: methods/http.cc:617
67f393ab 2103msgid "This HTTP server has broken range support"
2104msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2105
be2db981 2106#: methods/http.cc:641
67f393ab 2107msgid "Unknown date format"
2108msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2109
be2db981 2110#: methods/http.cc:799
67f393ab 2111msgid "Select failed"
2112msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2113
be2db981 2114#: methods/http.cc:804
67f393ab 2115msgid "Connection timed out"
2116msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2117
be2db981 2118#: methods/http.cc:827
67f393ab 2119msgid "Error writing to output file"
2120msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2121
be2db981 2122#: methods/http.cc:858
67f393ab 2123msgid "Error writing to file"
2124msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2125
be2db981 2126#: methods/http.cc:886
67f393ab 2127msgid "Error writing to the file"
2128msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2129
be2db981 2130#: methods/http.cc:900
67f393ab 2131msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2132msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2133
be2db981 2134#: methods/http.cc:902
67f393ab 2135msgid "Error reading from server"
2136msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2139#, fuzzy
2140msgid "Failed to truncate file"
2141msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2142
be2db981 2143#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2144msgid "Bad header data"
2145msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2146
be2db981 2147#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2148msgid "Connection failed"
2149msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2150
be2db981 2151#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2152msgid "Internal error"
2153msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2154
b81dbe40 2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2156msgid "Can't mmap an empty file"
2157msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2158
b81dbe40
DK
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2160#, fuzzy, c-format
2161msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2162msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e3cd0f29 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2167msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2168
b81dbe40
DK
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2170#, fuzzy
2171msgid "Unable to close mmap"
2172msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2175#, fuzzy
2176msgid "Unable to synchronize mmap"
2177msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2178
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2180#, c-format
2181msgid ""
2182"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2183"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2184msgstr ""
2185
b6c6b52f 2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2187#, c-format
2188msgid ""
b6c6b52f
MV
2189"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2190"reached."
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2194msgid ""
2195"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2196msgstr ""
2197
8e947fe1 2198#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2200#, c-format
2201msgid "%lid %lih %limin %lis"
2202msgstr ""
2203
2204#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2206#, c-format
2207msgid "%lih %limin %lis"
2208msgstr ""
2209
2210#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2212#, c-format
2213msgid "%limin %lis"
2214msgstr ""
2215
2216#. s means seconds
b81dbe40 2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2218#, c-format
2219msgid "%lis"
2220msgstr ""
2221
b6c6b52f 2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
e3cd0f29 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Selection %s not found"
2225msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e3cd0f29 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2230msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e3cd0f29 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Opening configuration file %s"
2235msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
e3cd0f29 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2240msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e3cd0f29 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2245msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2246
0fd68707 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e3cd0f29 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2250msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
e3cd0f29 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2255msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
e3cd0f29 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2260msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2265msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2270msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2271
b81dbe40
DK
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2275msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
e3cd0f29 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2280msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "%c%s... Error!"
2285msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "%c%s... Done"
2290msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2295msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Command line option %s is not understood"
2301msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Command line option %s is not boolean"
2306msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Option %s requires an argument."
2311msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2316msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e3cd0f29 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Option '%s' is too long"
2326msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2331msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Invalid operation %s"
2336msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Unable to stat the mount point %s"
2341msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2342
be2db981
DK
2343#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2344#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2345#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Unable to change to %s"
2348msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2349
be2db981 2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2351msgid "Failed to stat the cdrom"
2352msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2353
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
e3cd0f29 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2357msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2358
b6c6b52f 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Could not open lock file %s"
2362msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2363
b6c6b52f 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2367msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2368
b6c6b52f 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Could not get lock %s"
2372msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2373
c3bbfb87
MV
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2375#, c-format
2376msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2382msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2383
c3bbfb87 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2387msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2388
c3bbfb87 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2390#, fuzzy, c-format
09d057db 2391msgid "Sub-process %s received signal %u."
2392msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2393
c3bbfb87 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2397msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2398
c3bbfb87 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2402msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2403
c3bbfb87 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Could not open file %s"
2407msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2408
c3bbfb87 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Could not open file descriptor %d"
2412msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2413
c3bbfb87 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "read, still have %lu to read but none left"
2417msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2418
c3bbfb87 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2422msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2423
c3bbfb87 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2427msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2428
c3bbfb87 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem closing the file %s"
2432msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2433
c3bbfb87 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2437msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2438
c3bbfb87 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2442msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2443
c3bbfb87 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2445msgid "Problem syncing the file"
2446msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2447
be2db981 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2449msgid "Empty package cache"
2450msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2451
be2db981 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2453msgid "The package cache file is corrupted"
2454msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2455
be2db981 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2457msgid "The package cache file is an incompatible version"
2458msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2459
be2db981 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
e3cd0f29 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2463msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2464
be2db981 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2466msgid "The package cache was built for a different architecture"
2467msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2468
be2db981 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2470msgid "Depends"
2471msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2472
be2db981 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2474msgid "PreDepends"
2475msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2476
be2db981 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2478msgid "Suggests"
2479msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2482msgid "Recommends"
2483msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2484
be2db981 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2486msgid "Conflicts"
2487msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2490msgid "Replaces"
2491msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2494msgid "Obsoletes"
2495msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2498msgid "Breaks"
2499msgstr ""
2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2502msgid "Enhances"
2503msgstr ""
2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2506msgid "important"
2507msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2510msgid "required"
2511msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2514msgid "standard"
2515msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2518msgid "optional"
2519msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2520
be2db981 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2522msgid "extra"
2523msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2524
c3bbfb87 2525#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2526msgid "Building dependency tree"
2527msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2528
c3bbfb87 2529#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2530msgid "Candidate versions"
2531msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2532
c3bbfb87 2533#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2534msgid "Dependency generation"
2535msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2536
c3bbfb87 2537#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2538#, fuzzy
2539msgid "Reading state information"
2540msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2541
c3bbfb87 2542#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Failed to open StateFile %s"
2545msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2546
c3bbfb87 2547#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2550msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2551
c3bbfb87 2552#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2553#, c-format
2554msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2555msgstr ""
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2560msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2565msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2566
b81dbe40
DK
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2570msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2575msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2580msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2585msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2590msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2595msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2600msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
c52f6808 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2605msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c52f6808 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2610msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e3cd0f29 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2615msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e3cd0f29 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Opening %s"
2620msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2621
b81dbe40 2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
e3cd0f29 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Line %u too long in source list %s."
2625msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2626
b81dbe40 2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
e3cd0f29 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2630msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2635msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2636
b6c6b52f 2637#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2638#, c-format
2639msgid ""
be2db981 2640"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2641"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2642msgstr ""
2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
e3cd0f29 2645#, c-format
de5a560a 2646msgid ""
67f393ab 2647"This installation run will require temporarily removing the essential "
2648"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2649"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2650msgstr ""
67f393ab 2651"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2652"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2653"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2656#, c-format
2657msgid ""
be2db981 2658"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2659"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2660msgstr ""
2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Index file type '%s' is not supported"
2665msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid ""
2670"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2671msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2672
c3bbfb87 2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2674msgid ""
67f393ab 2675"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2676"held packages."
de5a560a 2677msgstr ""
67f393ab 2678"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2679"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2680
c3bbfb87 2681#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2682msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2683msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2684
c3bbfb87 2685#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2686msgid ""
2687"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2688"used instead."
2689msgstr ""
2690"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2691
b81dbe40
DK
2692#: apt-pkg/acquire.cc:79
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2695msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2696
b81dbe40
DK
2697#: apt-pkg/acquire.cc:83
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2700msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2701
b81dbe40
DK
2702#: apt-pkg/acquire.cc:91
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Unable to lock directory %s"
2705msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2706
67f393ab 2707#. only show the ETA if it makes sense
2708#. two days
be2db981 2709#: apt-pkg/acquire.cc:857
e3cd0f29 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2712msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2713
be2db981 2714#: apt-pkg/acquire.cc:859
e3cd0f29 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Retrieving file %li of %li"
2717msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "The method driver %s could not be found."
2722msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Method %s did not start correctly"
2727msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2728
8e947fe1 2729#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2732msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2733
be2db981 2734#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2737msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2738
be2db981 2739#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2740msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2741msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Unable to stat %s."
2746msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2749msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2750msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2751
b6c6b52f 2752#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2753msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2754msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2755
b6c6b52f 2756#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2757msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2758msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2759
be2db981
DK
2760#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2761msgid "The list of sources could not be read."
2762msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2763
2764#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2765#, fuzzy, c-format
09d057db 2766msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2767msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2768
be2db981 2769#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Did not understand pin type %s"
2772msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2773
be2db981 2774#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2775msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2776msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2779msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2780msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
e3cd0f29 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2785msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
e3cd0f29 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2790msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2793#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2794msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2795msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
e3cd0f29 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2800msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e3cd0f29 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2805msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2806
b6c6b52f
MV
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2811msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
e3cd0f29 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2816msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2819#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2820msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2821msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2824msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2825msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2828msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2829msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2832#, fuzzy
67f393ab 2833msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2834msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2837msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2838msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2843msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2848msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2853msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Couldn't stat source package list %s"
2858msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2861msgid "Collecting File Provides"
2862msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2865msgid "IO Error saving source cache"
2866msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
e3cd0f29 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2871msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2874msgid "MD5Sum mismatch"
2875msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2876
be2db981
DK
2877#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2878#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2879#, fuzzy
2880msgid "Hash Sum mismatch"
2881msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2882
be2db981 2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2884msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2885msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2886
b6c6b52f
MV
2887#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2888#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2889#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2891#, c-format
2892msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2893msgstr ""
2894
be2db981 2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2896#, c-format
2897msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2898msgstr ""
2899
be2db981 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2904"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2905msgstr ""
2906
be2db981 2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2908#, c-format
2909msgid "GPG error: %s: %s"
2910msgstr ""
2911
be2db981 2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2913#, c-format
e3cd0f29 2914msgid ""
67f393ab 2915"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2916"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2917msgstr ""
67f393ab 2918"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2919"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2920
be2db981 2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2922#, c-format
de5a560a 2923msgid ""
67f393ab 2924"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2925"manually fix this package."
de5a560a 2926msgstr ""
67f393ab 2927"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2928
be2db981 2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2930#, c-format
de5a560a 2931msgid ""
67f393ab 2932"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2933msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2934
be2db981 2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2936msgid "Size mismatch"
2937msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2940#, fuzzy, c-format
09d057db 2941msgid "Unable to parse Release file %s"
2942msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2943
b6c6b52f 2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2945#, fuzzy, c-format
09d057db 2946msgid "No sections in Release file %s"
2947msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2950#, c-format
2951msgid "No Hash entry in Release file %s"
2952msgstr ""
2953
b6c6b52f
MV
2954#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2957msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2958
2959#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2962msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2963
67f393ab 2964#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2965#, c-format
2966msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2967msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2968
b81dbe40 2969#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Using CD-ROM mount point %s\n"
2973"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2974msgstr ""
67f393ab 2975"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2976"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2977
b81dbe40 2978#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2979msgid "Identifying.. "
2980msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2983#, c-format
2984msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2985msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2986
b81dbe40 2987#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2988#, fuzzy
2989msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2990msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2991
b81dbe40 2992#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2995msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2998msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2999msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3000
b81dbe40 3001#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3002msgid "Waiting for disc...\n"
3003msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3004
67f393ab 3005#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3007msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3008msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3009
b81dbe40 3010#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3011msgid "Scanning disc for index files..\n"
3012msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 3015#, fuzzy, c-format
3016msgid ""
b6c6b52f
MV
3017"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3018"%zu signatures\n"
67f393ab 3019msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3022msgid ""
3023"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3024"wrong architecture?"
3025msgstr ""
3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Found label '%s'\n"
3030msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3033msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3034msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:748
e3cd0f29 3037#, c-format
67f393ab 3038msgid ""
3039"This disc is called: \n"
3040"'%s'\n"
3041msgstr ""
3042"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3043"'%s'\n"
e3cd0f29 3044
b81dbe40 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3046msgid "Copying package lists..."
3047msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3050msgid "Writing new source list\n"
3051msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3054msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3055msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3056
be2db981 3057#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
e3cd0f29 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Wrote %i records.\n"
3060msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3061
be2db981 3062#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
e3cd0f29 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3065msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3066
be2db981 3067#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
67f393ab 3068#, c-format
3069msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3070msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3071
be2db981 3072#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
e3cd0f29 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3075msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3076
be2db981 3077#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3078#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3079msgid "Skipping nonexistent file %s"
3080msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3081
be2db981 3082#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3083#, c-format
3084msgid "Can't find authentication record for: %s"
3085msgstr ""
3086
be2db981 3087#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Hash mismatch for: %s"
3090msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3091
2a8a592d 3092#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3093#, c-format
3094msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3095msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3096
3097#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3098#, c-format
3099msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3100msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3101
3102#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "Couldn't find task '%s'"
3105msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3110msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3111
3112#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3113#, c-format
3114msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3121"neither of them"
3122msgstr ""
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3125#, c-format
3126msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3130#, c-format
3131msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3135#, c-format
3136msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3137msgstr ""
3138
b6c6b52f 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Installing %s"
3142msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3143
c3bbfb87 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3145#, c-format
3146msgid "Configuring %s"
3147msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3148
c3bbfb87 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3150#, c-format
3151msgid "Removing %s"
3152msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3153
b6c6b52f 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3155#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3156msgid "Completely removing %s"
3157msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3158
b6c6b52f
MV
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3160#, c-format
3161msgid "Noting disappearance of %s"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3165#, c-format
3166msgid "Running post-installation trigger %s"
3167msgstr ""
3168
be2db981
DK
3169#. FIXME: use a better string after freeze
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Directory '%s' missing"
3173msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3174
c3bbfb87 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Could not open file '%s'"
3178msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3179
c3bbfb87 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
e3cd0f29 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Preparing %s"
3183msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3184
c3bbfb87 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3186#, c-format
3187msgid "Unpacking %s"
3188msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3189
c3bbfb87 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
e3cd0f29 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Preparing to configure %s"
3193msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3194
c3bbfb87 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
e3cd0f29 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid "Installed %s"
3198msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3199
c3bbfb87 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
e3cd0f29 3201#, c-format
67f393ab 3202msgid "Preparing for removal of %s"
3203msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3204
c3bbfb87 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
e3cd0f29 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid "Removed %s"
3208msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3209
c3bbfb87 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
e3cd0f29 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid "Preparing to completely remove %s"
3213msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3214
c3bbfb87 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
67f393ab 3216#, c-format
3217msgid "Completely removed %s"
3218msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3219
c3bbfb87 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3221msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3222msgstr ""
de5a560a 3223
c3bbfb87 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3225msgid "Running dpkg"
3226msgstr ""
3227
c3bbfb87 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3229msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3230msgstr ""
3231
3232#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3234msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3235msgstr ""
3236
c3bbfb87 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3240"error from a previous failure."
3241msgstr ""
3242
c3bbfb87 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
c3bbfb87 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3252"error"
3253msgstr ""
3254
c3bbfb87 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3256msgid ""
3257"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3264"it?"
3265msgstr ""
3266
b6c6b52f 3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3268#, fuzzy, c-format
09d057db 3269msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3271
b6c6b52f
MV
3272#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3273#. dpkg --configure -a
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3275#, c-format
09d057db 3276msgid ""
b6c6b52f 3277"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3278msgstr ""
3279
b6c6b52f 3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3281msgid "Not locked"
3282msgstr ""
3283
2a8a592d 3284#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3285#. and provide a config option to define that default
3286#: methods/mirror.cc:200
3287#, c-format
3288msgid "No mirror file '%s' found "
3289msgstr ""
3290
3291#: methods/mirror.cc:343
3292#, c-format
3293msgid "[Mirror: %s]"
3294msgstr ""
3295
0fd68707
MV
3296#: methods/rred.cc:465
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3300"to be corrupt."
3301msgstr ""
3302
3303#: methods/rred.cc:470
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3307"to be corrupt."
3308msgstr ""
de5a560a 3309
b6c6b52f 3310#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3311msgid "Connection closed prematurely"
3312msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3313
b6c6b52f
MV
3314#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3315#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3316
b6c6b52f
MV
3317#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3318#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3319
b81dbe40
DK
3320#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3321#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3322
0fd68707
MV
3323#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3324#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3325
3326#, fuzzy
3327#~ msgid "Could not patch file"
3328#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3329
1c5f0d75 3330#~ msgid " %4i %s\n"
3331#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3332
09d057db 3333#~ msgid "%4i %s\n"
3334#~ msgstr "%4i %s\n"
3335
3336#, fuzzy
3337#~ msgid "Processing triggers for %s"
3338#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3339
6c0bed9d 3340#~ msgid ""
3341#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3342#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3343#~ "that package should be filed."
3344#~ msgstr ""
3345#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3346#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3347#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3348
ab231908
OS
3349#, fuzzy
3350#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3351#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3352
67f393ab 3353#, fuzzy
0e1423ae 3354#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3355#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3356
0e1423ae 3357#, fuzzy
3358#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3359#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3360
0e1423ae 3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3363#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3364
0e1423ae 3365#, fuzzy
3366#~ msgid "Stored label: %s \n"
3367#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3368
0e1423ae 3369#, fuzzy
3370#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3371#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3372#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3373#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3374
0e1423ae 3375#, fuzzy
3376#~ msgid "openpty failed\n"
3377#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"