Revert "add bash completion for the "apt" command"
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 36"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
7ffbb475 100#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
7ffbb475 104#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
7ffbb475
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
150#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
7ffbb475
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
156#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
157#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
158#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
7ffbb475 166#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
7ffbb475 175#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
7ffbb475 179#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 185#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
7ffbb475 189#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
7ffbb475 193#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
7ffbb475 197#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
7ffbb475 201#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
7ffbb475 205#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
7ffbb475 210#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
7ffbb475
MV
214#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
215#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 216#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 218#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 219#, c-format
0e1423ae 220msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 221msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 222
7ffbb475 223#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 224#, fuzzy
67f393ab 225msgid ""
226"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 227" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
228" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
229"\n"
897e3c7b 230"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
231"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 232"\n"
233"Commands:\n"
67f393ab 234" gencaches - Build both the package and source cache\n"
235" showpkg - Show some general information for a single package\n"
236" showsrc - Show source records\n"
237" stats - Show some basic statistics\n"
238" dump - Show the entire file in a terse form\n"
239" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
240" unmet - Show unmet dependencies\n"
241" search - Search the package list for a regex pattern\n"
242" show - Show a readable record for the package\n"
243" depends - Show raw dependency information for a package\n"
244" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 245" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
246" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 247" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
248" policy - Show policy settings\n"
249"\n"
250"Options:\n"
251" -h This help text.\n"
252" -p=? The package cache.\n"
253" -s=? The source cache.\n"
254" -q Disable progress indicator.\n"
255" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
259msgstr ""
92e52a4e 260"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
261" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
263" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 264"\n"
265"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 266"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 267"\n"
92e52a4e 268"Órdenes:\n"
269" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
270" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
271" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
272" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
273" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 274" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 275" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 276" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
277" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
278"regular\n"
67f393ab 279" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
280" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
281"automática\n"
282" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
283"paquete\n"
92e52a4e 284" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 285" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 286" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
287" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
288" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 289"\n"
290"Opciones:\n"
291" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 292" -p=? La caché de paquetes.\n"
293" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 294" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 295" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
296" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
297" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
298" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 299"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 300
7ffbb475 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 302msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
303msgstr ""
304"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 305
7ffbb475 306#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 307msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 308msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 311#, c-format
b81dbe40 312msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 313msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 314
7ffbb475
MV
315#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
316msgid ""
317"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
318"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
319"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
320"mount point."
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 324msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
325msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 326
ce34af08 327#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 328msgid "Arguments not in pairs"
329msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 330
ce34af08 331#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 332msgid ""
333"Usage: apt-config [options] command\n"
334"\n"
335"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
336"\n"
337"Commands:\n"
338" shell - Shell mode\n"
339" dump - Show the configuration\n"
340"\n"
341"Options:\n"
342" -h This help text.\n"
343" -c=? Read this configuration file\n"
344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
345msgstr ""
346"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
347"\n"
17c09907 348"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 349"\n"
350"Comandos:\n"
351" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 352" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 353"\n"
354"Opciones:\n"
355" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 356" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
357" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 358" cache=/tmp\n"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
363msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
364
7ffbb475 365#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
366#, fuzzy, c-format
367msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
368msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
369
7ffbb475 370#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
373msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
374
7ffbb475 375#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
378msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 379
7ffbb475 380#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 383msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 384
7ffbb475 385#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't find package %s"
388msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 389
7ffbb475 390#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
391#, c-format
392msgid "%s set to manually installed.\n"
393msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 394
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
396#, c-format
397msgid "%s set to automatically installed.\n"
398msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 399
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
401msgid ""
402"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
403"instead."
404msgstr ""
de5a560a 405
7ffbb475 406#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
407msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
408msgstr ""
409"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 410
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
412msgid "Unable to lock the download directory"
413msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 414
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
416msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
417msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
420#, c-format
421msgid "Unable to find a source package for %s"
422msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid ""
427"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
428"%s\n"
429msgstr ""
430"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
431"versiones «%s» en:\n"
432"%s\n"
568dc798 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 435#, fuzzy, c-format
67f393ab 436msgid ""
ce34af08
MV
437"Please use:\n"
438"bzr branch %s\n"
439"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 440msgstr ""
ce34af08
MV
441"Por favor, utilice:\n"
442"bzr get %s\n"
443"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
444"del paquete.\n"
568dc798 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
449msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 450
7ffbb475
MV
451#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
452#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Couldn't determine free space in %s"
455msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "You don't have enough free space in %s"
460msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 461
ce34af08
MV
462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
467msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
468
469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 471#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08
MV
472#, c-format
473msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
474msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Fetch source %s\n"
479msgstr "Fuente obtenida %s\n"
480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
482msgid "Failed to fetch some archives."
483msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 484
7ffbb475 485#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
486msgid "Download complete and in download only mode"
487msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:942
92e52a4e 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
492msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 493
7ffbb475 494#: cmdline/apt-get.cc:954
92e52a4e 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
497msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 498
7ffbb475 499#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
502msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build command '%s' failed.\n"
507msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
510msgid "Child process failed"
511msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
514msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
515msgstr ""
516"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
517"construcción"
b6c6b52f 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
520#, c-format
521msgid ""
ce34af08
MV
522"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
523"Architectures for setup"
b6c6b52f 524msgstr ""
b6c6b52f 525
7ffbb475 526#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
92e52a4e 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
529msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "%s has no build depends.\n"
534msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 537#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
538msgid ""
539"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
540"packages"
541msgstr ""
542"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
543"el paquete %s"
3f5a581c 544
7ffbb475 545#: cmdline/apt-get.cc:1281
92e52a4e 546#, c-format
ce34af08
MV
547msgid ""
548"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
549"found"
550msgstr ""
551"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
552"el paquete %s"
b6c6b52f 553
7ffbb475 554#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 555#, c-format
ce34af08
MV
556msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
557msgstr ""
558"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
559"demasiado nuevo"
b6c6b52f 560
7ffbb475 561#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
562#, fuzzy, c-format
563msgid ""
564"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
565"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 566msgstr ""
ce34af08
MV
567"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
568"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 569
7ffbb475 570#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
571#, fuzzy, c-format
572msgid ""
573"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
574"version"
575msgstr ""
576"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
577"el paquete %s"
b6c6b52f 578
7ffbb475 579#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 580#, c-format
ce34af08
MV
581msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
582msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 583
7ffbb475 584#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 585#, c-format
ce34af08
MV
586msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
587msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 588
7ffbb475 589#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
590msgid "Failed to process build dependencies"
591msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 592
7ffbb475 593#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
c3bbfb87 594#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
595msgid "Changelog for %s (%s)"
596msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 597
7ffbb475 598#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
599msgid "Supported modules:"
600msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 601
7ffbb475 602#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
603#, fuzzy
604msgid ""
605"Usage: apt-get [options] command\n"
606" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
607" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
608"\n"
609"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
610"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
611"and install.\n"
612"\n"
613"Commands:\n"
614" update - Retrieve new lists of packages\n"
615" upgrade - Perform an upgrade\n"
616" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
617" remove - Remove packages\n"
618" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
619" purge - Remove packages and config files\n"
620" source - Download source archives\n"
621" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
622" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
624" clean - Erase downloaded archive files\n"
625" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
626" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
627" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
628" download - Download the binary package into the current directory\n"
629"\n"
630"Options:\n"
631" -h This help text.\n"
632" -q Loggable output - no progress indicator\n"
633" -qq No output except for errors\n"
634" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
635" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
636" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
637" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
638" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
639" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
640" -b Build the source package after fetching it\n"
641" -V Show verbose version numbers\n"
642" -c=? Read this configuration file\n"
643" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
644"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
645"pages for more information and options.\n"
646" This APT has Super Cow Powers.\n"
647msgstr ""
648"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
649" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
650" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
651"\n"
652"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
653"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
654"\n"
655"Órdenes:\n"
656" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
657" upgrade - Realiza una actualización\n"
658" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
659" remove - Elimina paquetes\n"
660" purge - Elimina y purga paquetes\n"
661" source - Descarga archivos fuente\n"
662" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
663"fuente\n"
664" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
665" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
666" clean - Elimina los archivos descargados\n"
667" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
668" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
669" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
670"automática\n"
671" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
672"\n"
673"Opciones:\n"
674" -h Este texto de ayuda.\n"
675" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
676" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
677" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
678" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
679" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
680" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
681" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
682" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
683" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
684" -V Muesta números de versión detallados\n"
685" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
686" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
687" -o dir::cache=/tmp\n"
8c39c4b6
MV
688"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
689"conf(5)\n"
ce34af08
MV
690"para más información y opciones.\n"
691" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
694#, fuzzy
695msgid "Must specify at least one pair url/filename"
696msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
697
698#: cmdline/apt-helper.cc:52
699msgid "Download Failed"
700msgstr ""
701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
703msgid ""
704"Usage: apt-helper [options] command\n"
705" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
706"\n"
707"apt-helper is a internal helper for apt\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" download-file - download the given uri to the target-path\n"
711"\n"
712" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
713msgstr ""
714
7ffbb475 715#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
716#, fuzzy, c-format
717msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
718msgstr "pero no está instalado"
568dc798 719
7ffbb475 720#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
721#, fuzzy, c-format
722msgid "%s was already set to manually installed.\n"
723msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 724
7ffbb475 725#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
726#, fuzzy, c-format
727msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
728msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 729
7ffbb475 730#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
731#, fuzzy, c-format
732msgid "%s was already set on hold.\n"
733msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 734
7ffbb475 735#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
736#, fuzzy, c-format
737msgid "%s was already not hold.\n"
738msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 739
7ffbb475 740#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
2a7eca22 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Waited for %s but it wasn't there"
745msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 746
7ffbb475 747#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
748#, fuzzy, c-format
749msgid "%s set on hold.\n"
750msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 751
7ffbb475 752#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Canceled hold on %s.\n"
755msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 756
7ffbb475 757#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
758msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
759msgstr ""
568dc798 760
7ffbb475 761#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
762msgid ""
763"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
764"\n"
765"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
766"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
767"\n"
768"Commands:\n"
769" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
770" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
771" hold - Mark a package as held back\n"
772" unhold - Unset a package set as held back\n"
773" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
774" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
775" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
776"\n"
777"Options:\n"
778" -h This help text.\n"
779" -q Loggable output - no progress indicator\n"
780" -qq No output except for errors\n"
781" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
782" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
783" -c=? Read this configuration file\n"
784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
785"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
786msgstr ""
568dc798 787
7ffbb475 788#: cmdline/apt.cc:47
de5a560a 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Usage: apt [options] command\n"
791"\n"
792"CLI for apt.\n"
609bb2ea 793"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
794" list - list packages based on package names\n"
795" search - search in package descriptions\n"
796" show - show package details\n"
797"\n"
798" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 799"\n"
ce34af08 800" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
801" remove - remove packages\n"
802"\n"
dcde2d74 803" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
804" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
805"packages\n"
ce34af08
MV
806"\n"
807" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 808msgstr ""
568dc798 809
ce34af08
MV
810#: methods/cdrom.cc:203
811#, c-format
812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
813msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 814
ce34af08
MV
815#: methods/cdrom.cc:212
816msgid ""
817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
818"cannot be used to add new CD-ROMs"
819msgstr ""
820"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
821"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 822
ce34af08
MV
823#: methods/cdrom.cc:222
824msgid "Wrong CD-ROM"
825msgstr "CD equivocado"
826
827#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 828#, c-format
ce34af08
MV
829msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
830msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 831
ce34af08
MV
832#: methods/cdrom.cc:254
833msgid "Disk not found."
834msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
837msgid "File not found"
838msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 839
7ffbb475
MV
840#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
841#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
842msgid "Failed to stat"
843msgstr "No pude leer"
568dc798 844
7ffbb475 845#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
846msgid "Failed to set modification time"
847msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 848
7ffbb475 849#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
850msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
851msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 852
ce34af08 853#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
855msgid "Logging in"
856msgstr "Entrando"
568dc798 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
859msgid "Unable to determine the peer name"
860msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
863msgid "Unable to determine the local name"
864msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
8e947fe1 867#, c-format
ce34af08
MV
868msgid "The server refused the connection and said: %s"
869msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:225
92e52a4e 872#, c-format
ce34af08
MV
873msgid "USER failed, server said: %s"
874msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:232
0fd68707 877#, c-format
ce34af08
MV
878msgid "PASS failed, server said: %s"
879msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 882msgid ""
ce34af08
MV
883"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
884"is empty."
568dc798 885msgstr ""
ce34af08
MV
886"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
887"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:280
c3bbfb87 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
892msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
895#, c-format
896msgid "TYPE failed, server said: %s"
897msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
900msgid "Connection timeout"
901msgstr "La conexión expiró"
568dc798 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
904msgid "Server closed the connection"
905msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 906
506ab3c7
MV
907#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
910msgid "Read error"
911msgstr "Error de lectura"
de5a560a 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
914msgid "A response overflowed the buffer."
915msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
918msgid "Protocol corruption"
919msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 920
93ae7f7f 921#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
925msgid "Write error"
926msgstr "Error de escritura"
568dc798 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
929msgid "Could not create a socket"
930msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
933msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
934msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
937msgid "Failed"
938msgstr "Falló"
b6c6b52f 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
941msgid "Could not connect passive socket."
942msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
946msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
949msgid "Could not bind a socket"
950msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
953msgid "Could not listen on the socket"
954msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
957msgid "Could not determine the socket's name"
958msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
961msgid "Unable to send PORT command"
962msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 963
7ffbb475 964#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
967msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "EPRT failed, server said: %s"
972msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
975msgid "Data socket connect timed out"
976msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
979msgid "Unable to accept connection"
980msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 981
7ffbb475 982#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
983msgid "Problem hashing file"
984msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
985
7ffbb475 986#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
989msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 990
7ffbb475 991#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
992msgid "Data socket timed out"
993msgstr "Expiró el socket de datos"
994
7ffbb475 995#: methods/ftp.cc:935
ce34af08
MV
996#, c-format
997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
998msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 999
ce34af08 1000#. Get the files information
7ffbb475 1001#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1002msgid "Query"
1003msgstr "Consulta"
092ae175 1004
7ffbb475 1005#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1006msgid "Unable to invoke "
1007msgstr "No pude invocar "
1008
1009#: methods/connect.cc:76
568dc798 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Connecting to %s (%s)"
1012msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "[IP: %s %s]"
1017msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:94
568dc798 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1022msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1023
ce34af08 1024#: methods/connect.cc:100
568dc798 1025#, c-format
ce34af08
MV
1026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1027msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/connect.cc:108
1030#, c-format
1031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1032msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1033
ce34af08 1034#: methods/connect.cc:126
568dc798 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1037msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1038
ce34af08
MV
1039#. We say this mainly because the pause here is for the
1040#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1041#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Connecting to %s"
1044msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1045
ce34af08 1046#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1047#, c-format
ce34af08
MV
1048msgid "Could not resolve '%s'"
1049msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1050
ce34af08 1051#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1052#, c-format
ce34af08
MV
1053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1054msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/connect.cc:209
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "System error resolving '%s:%s'"
1059msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/connect.cc:211
1062#, c-format
1063msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1064msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1065
ce34af08 1066#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1067#, c-format
ce34af08
MV
1068msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1069msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1070
7ffbb475 1071#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1072msgid ""
ce34af08 1073"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1076"digital?!"
27b16a2e 1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1079msgid "At least one invalid signature was encountered."
1080msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1081
7ffbb475 1082#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1083msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1084msgstr ""
ce34af08 1085"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1086
ce34af08 1087#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1088#: methods/gpgv.cc:180
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid ""
ce34af08
MV
1091"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1092"authentication?)"
568dc798 1093msgstr ""
568dc798 1094
7ffbb475 1095#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1096msgid "Unknown error executing gpgv"
1097msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1098
7ffbb475 1099#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1100msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1102
7ffbb475 1103#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1104msgid ""
ce34af08
MV
1105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1106"available:\n"
67f393ab 1107msgstr ""
ce34af08
MV
1108"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1109"está disponible:\n"
568dc798 1110
7ffbb475 1111#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1112msgid "Empty files can't be valid archives"
1113msgstr ""
568dc798 1114
7ffbb475 1115#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1116msgid "Error writing to the file"
1117msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1118
7ffbb475 1119#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1121msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1122
7ffbb475 1123#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1124msgid "Error reading from server"
1125msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1126
7ffbb475 1127#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1128msgid "Error writing to file"
1129msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1130
7ffbb475 1131#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1132msgid "Select failed"
1133msgstr "Falló la selección"
568dc798 1134
7ffbb475 1135#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1136msgid "Connection timed out"
1137msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1138
7ffbb475 1139#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1140msgid "Error writing to output file"
1141msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1144msgid "Waiting for headers"
1145msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1146
7ffbb475 1147#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1148msgid "Bad header line"
1149msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1150
7ffbb475 1151#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1152msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1153msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1154
7ffbb475 1155#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1156msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1157msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1158
7ffbb475 1159#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1160msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1161msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1162
7ffbb475 1163#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1164msgid "This HTTP server has broken range support"
1165msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1168msgid "Unknown date format"
1169msgstr "Formato de fecha desconocido"
1170
7ffbb475 1171#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1172msgid "Bad header data"
1173msgstr "Mala cabecera Data"
1174
7ffbb475 1175#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1176msgid "Connection failed"
1177msgstr "Fallo la conexión"
1178
7ffbb475 1179#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1180msgid "Internal error"
1181msgstr "Error interno"
1182
506ab3c7
MV
1183#: apt-private/acqprogress.cc:66
1184msgid "Hit "
1185msgstr "Obj "
1186
1187#: apt-private/acqprogress.cc:90
1188msgid "Get:"
1189msgstr "Des:"
1190
1191#: apt-private/acqprogress.cc:121
1192msgid "Ign "
1193msgstr "Ign "
1194
1195#: apt-private/acqprogress.cc:125
1196msgid "Err "
1197msgstr "Err "
1198
1199#: apt-private/acqprogress.cc:146
1200#, c-format
1201msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1202msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1203
1204#: apt-private/acqprogress.cc:236
1205#, c-format
1206msgid " [Working]"
1207msgstr " [Trabajando]"
1208
1209#: apt-private/acqprogress.cc:297
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"Media change: please insert the disc labeled\n"
1213" '%s'\n"
1214"in the drive '%s' and press enter\n"
1215msgstr ""
1216"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1217" «%s»\n"
1218"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1221msgid "Correcting dependencies..."
1222msgstr "Corrigiendo dependencias..."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1225msgid " failed."
1226msgstr " falló."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1229msgid "Unable to correct dependencies"
1230msgstr "No se puede corregir las dependencias"
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1233msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1234msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1237msgid " Done"
1238msgstr " Listo"
1239
1240#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1241msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1242msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1243
1244#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1245msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1246msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
1247
1248#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1249msgid "Sorting"
67f393ab 1250msgstr ""
568dc798 1251
506ab3c7
MV
1252#: apt-private/private-download.cc:31
1253msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1254msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
1255
1256#: apt-private/private-download.cc:35
1257msgid "Authentication warning overridden.\n"
1258msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
1259
1260#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1261msgid "Some packages could not be authenticated"
1262msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
1263
1264#: apt-private/private-download.cc:45
1265msgid "Install these packages without verification?"
1266msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
1267
1268#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1269msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1270msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1271
1272#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1273#, c-format
1274msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1275msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1278msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1279msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1280
7ffbb475 1281#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1282msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1283msgstr ""
1284"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1285"eliminar."
27b16a2e 1286
7ffbb475 1287#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1288msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1289msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1290
7ffbb475 1291#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1292msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1293msgstr ""
1166ea79 1294"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
ce34af08 1295"org"
27b16a2e 1296
ce34af08
MV
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1299#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1300#, c-format
1301msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1302msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1303
ce34af08
MV
1304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1307#, c-format
ce34af08
MV
1308msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1309msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1313#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1314#, c-format
1315msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1316msgstr ""
1317"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1318
ce34af08
MV
1319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1320#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1321#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1322#, c-format
1323msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1324msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1325
7ffbb475 1326#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1327#, c-format
1328msgid "You don't have enough free space in %s."
1329msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1333msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1334
1335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1338msgid "Yes, do as I say!"
1339msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1340
7ffbb475 1341#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1342#, c-format
27b16a2e 1343msgid ""
ce34af08
MV
1344"You are about to do something potentially harmful.\n"
1345"To continue type in the phrase '%s'\n"
1346" ?] "
27b16a2e 1347msgstr ""
ce34af08
MV
1348"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1349"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1350" ?] "
27b16a2e 1351
7ffbb475 1352#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1353msgid "Abort."
1354msgstr "Abortado."
3f5a581c 1355
7ffbb475 1356#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1357msgid "Do you want to continue?"
1358msgstr "¿Desea continuar?"
1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1361msgid "Some files failed to download"
1362msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1363
7ffbb475 1364#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1365msgid ""
ce34af08
MV
1366"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1367"missing?"
3f5a581c 1368msgstr ""
ce34af08
MV
1369"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1370"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1371
7ffbb475 1372#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1373msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1374msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1377msgid "Unable to correct missing packages."
1378msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1381msgid "Aborting install."
1382msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1383
7ffbb475 1384#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1385msgid ""
1386"The following package disappeared from your system as\n"
1387"all files have been overwritten by other packages:"
1388msgid_plural ""
1389"The following packages disappeared from your system as\n"
1390"all files have been overwritten by other packages:"
1391msgstr[0] ""
1392"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1393"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1394msgstr[1] ""
1395"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1396"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1399msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1400msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1403msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1404msgstr ""
1405"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1408msgid ""
1409"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1410"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1411msgstr ""
1412"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1413"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#.
1416#. if (Packages == 1)
1417#. {
1418#. c1out << std::endl;
1419#. c1out <<
1420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1422#. "that package should be filed.") << std::endl;
1423#. }
1424#.
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1427msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1431msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1434msgid ""
1435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1436msgid_plural ""
1437"The following packages were automatically installed and are no longer "
1438"required:"
1439msgstr[0] ""
1440"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1441"necesarios."
1442msgstr[1] ""
1443"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1444"no son necesarios."
3f5a581c 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1449msgid_plural ""
1450"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1451msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1452msgstr[1] ""
1453"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1456#, fuzzy
1457msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1458msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1459msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1460msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1463msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1464msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1467msgid ""
ce34af08
MV
1468"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1469"solution)."
3f5a581c 1470msgstr ""
ce34af08
MV
1471"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1472"especifique una solución)."
3f5a581c 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1475msgid ""
1476"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1477"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1478"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1479"or been moved out of Incoming."
1480msgstr ""
1481"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1482"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1483"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1484"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1487msgid "Broken packages"
1488msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1491msgid "The following extra packages will be installed:"
1492msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1495msgid "Suggested packages:"
1496msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1499msgid "Recommended packages:"
1500msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1501
506ab3c7
MV
1502#: apt-private/private-list.cc:131
1503msgid "Listing"
1504msgstr ""
3f5a581c 1505
506ab3c7 1506#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1507#, c-format
506ab3c7
MV
1508msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1509msgid_plural ""
1510"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1511msgstr[0] ""
1512msgstr[1] ""
1513
1514#: apt-private/private-main.cc:23
1515msgid ""
1516"NOTE: This is only a simulation!\n"
1517" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1518" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1519" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1520msgstr ""
1521"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1522" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1523" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1524" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
3f5a581c 1525
7ffbb475
MV
1526#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1527#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1528msgid "unknown"
ce34af08 1529msgstr ""
3f5a581c 1530
506ab3c7 1531#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1534msgstr " [Instalado]"
1535
506ab3c7 1536#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1537#, fuzzy
1538msgid "[installed,local]"
1539msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1540
506ab3c7 1541#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1542msgid "[installed,auto-removable]"
1543msgstr ""
3f5a581c 1544
506ab3c7 1545#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1546#, fuzzy
1547msgid "[installed,automatic]"
1548msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1549
506ab3c7 1550#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1551#, fuzzy
1552msgid "[installed]"
1553msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1554
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1556#, c-format
1557msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1558msgstr ""
3f5a581c 1559
506ab3c7 1560#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1561msgid "[residual-config]"
1562msgstr ""
3f5a581c 1563
506ab3c7 1564#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1565msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1566msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1567
506ab3c7 1568#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1569#, c-format
ce34af08
MV
1570msgid "but %s is installed"
1571msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1572
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1574#, c-format
1575msgid "but %s is to be installed"
1576msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1577
506ab3c7 1578#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1579msgid "but it is not installable"
1580msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1581
506ab3c7 1582#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1583msgid "but it is a virtual package"
1584msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1585
506ab3c7 1586#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1587msgid "but it is not installed"
1588msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1589
506ab3c7 1590#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1591msgid "but it is not going to be installed"
1592msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1593
506ab3c7 1594#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1595msgid " or"
1596msgstr " o"
3f5a581c 1597
506ab3c7 1598#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1599msgid "The following NEW packages will be installed:"
1600msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1601
506ab3c7 1602#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1603msgid "The following packages will be REMOVED:"
1604msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1605
506ab3c7 1606#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1607msgid "The following packages have been kept back:"
1608msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1609
506ab3c7 1610#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1611msgid "The following packages will be upgraded:"
1612msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1613
506ab3c7 1614#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1615msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1616msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1617
506ab3c7 1618#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1619msgid "The following held packages will be changed:"
1620msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1621
506ab3c7 1622#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1623#, c-format
ce34af08
MV
1624msgid "%s (due to %s) "
1625msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1626
506ab3c7 1627#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1628msgid ""
1629"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1630"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1631msgstr ""
1632"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1633"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1634
506ab3c7 1635#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1636#, c-format
ce34af08
MV
1637msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1638msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1639
506ab3c7 1640#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1641#, c-format
ce34af08
MV
1642msgid "%lu reinstalled, "
1643msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1644
506ab3c7 1645#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1646#, c-format
ce34af08
MV
1647msgid "%lu downgraded, "
1648msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1649
506ab3c7 1650#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1651#, c-format
ce34af08
MV
1652msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1653msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1654
506ab3c7 1655#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1656#, c-format
ce34af08
MV
1657msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1658msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1659
ce34af08
MV
1660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1661#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1662#. The user has to answer with an input matching the
1663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1664#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1665msgid "[Y/n]"
1666msgstr "[S/n]"
568dc798 1667
ce34af08
MV
1668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1669#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1670#. The user has to answer with an input matching the
1671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1672#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1673msgid "[y/N]"
1674msgstr "[s/N]"
568dc798 1675
ce34af08 1676#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1677#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1678msgid "Y"
1679msgstr "S"
1680
1681#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1682#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08 1683msgid "N"
c3bbfb87 1684msgstr ""
568dc798 1685
506ab3c7 1686#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1687#, c-format
ce34af08
MV
1688msgid "Regex compilation error - %s"
1689msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1690
7ffbb475 1691#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1692msgid "Full Text Search"
1693msgstr ""
dc738e7a 1694
7ffbb475 1695#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1696#, c-format
7ffbb475 1697msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1698msgid_plural ""
7ffbb475 1699"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1700msgstr[0] ""
1701msgstr[1] ""
1702
7ffbb475 1703#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1704msgid "not a real package (virtual)"
1705msgstr ""
dc738e7a 1706
7ffbb475 1707#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1710msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1711
7ffbb475 1712#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1713#, c-format
1714msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1715msgstr ""
dc738e7a 1716
506ab3c7
MV
1717#: apt-private/private-update.cc:31
1718msgid "The update command takes no arguments"
1719msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
ce34af08 1720
506ab3c7
MV
1721#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1722msgid "Calculating upgrade... "
1723msgstr "Calculando la actualización... "
ce34af08 1724
506ab3c7
MV
1725#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1726#, fuzzy
1727msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1728msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
ce34af08 1729
506ab3c7
MV
1730#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1731msgid "Done"
1732msgstr "Listo"
89409d33 1733
3f5a581c
MV
1734#. Only warn if there are no sources.list.d.
1735#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1736#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1737#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1738#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1739#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
89409d33 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Unable to read %s"
1743msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1744
506ab3c7 1745#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1746#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1747#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39b0ecde 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Unable to change to %s"
1751msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1752
3f5a581c
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1756#, c-format
3f5a581c
MV
1757msgid "No mirror file '%s' found "
1758msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1759
3f5a581c
MV
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc:287
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1766
03d7b3cd
MV
1767#: methods/mirror.cc:315
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1771
1772#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "[Mirror: %s]"
1775msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1776
7ffbb475 1777#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1778msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1780
7ffbb475 1781#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1782msgid "Connection closed prematurely"
1783msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1784
ce34af08 1785#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1786msgid "Bad default setting!"
1787msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1788
ce34af08
MV
1789#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1791msgid "Press enter to continue."
1792msgstr "Pulse Intro para continuar."
1793
ce34af08 1794#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1795msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1797
ce34af08 1798#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1799msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1800msgstr ""
1801"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1802"se instalaron"
89409d33 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1805msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1807
ce34af08 1808#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1809msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1810msgstr ""
1811"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1812"errores"
89409d33 1813
ce34af08 1814#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1815msgid ""
1816"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817msgstr ""
8c39c4b6
MV
1818"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1819"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1820
3f5a581c
MV
1821#: dselect/update:30
1822msgid "Merging available information"
1823msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1824
93ae7f7f 1825#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1826msgid ""
1827"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1828"\n"
1829"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1830"from debian packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" -t Set the temp dir\n"
1835" -c=? Read this configuration file\n"
1836" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1837msgstr ""
1838"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1839"\n"
1840"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1841"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1842"\n"
1843"Opciones:\n"
1844" -h Este texto de ayuda.\n"
1845" -t Define el directorio temporal\n"
1846" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1847" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1848"cache=/tmp\n"
89409d33 1849
93ae7f7f
MV
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "Unable to mkstemp %s"
1853msgstr "No pude leer %s"
1854
1855#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
67f393ab 1856#, c-format
3f5a581c
MV
1857msgid "Unable to write to %s"
1858msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1859
93ae7f7f 1860#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1861msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1862msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1863
7ffbb475 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1865msgid "Package extension list is too long"
1866msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1867
7ffbb475
MV
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
dc738e7a 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Error processing directory %s"
1873msgstr "Error procesando el directorio %s"
1874
7ffbb475 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1876msgid "Source extension list is too long"
1877msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1878
7ffbb475 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1880msgid "Error writing header to contents file"
1881msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1882
7ffbb475 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "Error processing contents %s"
1886msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1887
7ffbb475 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1889msgid ""
1890"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1891"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1893" contents path\n"
1894" release path\n"
1895" generate config [groups]\n"
1896" clean config\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1899"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1900"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1901"\n"
1902"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1903"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1904"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1905"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1906"\n"
1907"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1908"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1909"\n"
1910"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1911"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1912"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1913"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1914"Debian archive:\n"
1915" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1916" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1917"\n"
1918"Options:\n"
1919" -h This help text\n"
1920" --md5 Control MD5 generation\n"
1921" -s=? Source override file\n"
1922" -q Quiet\n"
1923" -d=? Select the optional caching database\n"
1924" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1925" --contents Control contents file generation\n"
1926" -c=? Read this configuration file\n"
1927" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1928msgstr ""
3f5a581c
MV
1929"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1930"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1931" [prefijo-ruta]]\n"
1932" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1933" [prefijo-ruta]]\n"
1934" contents ruta\n"
1935" release ruta\n"
1936" generate config [grupos]\n"
1937" clean config\n"
1938"\n"
1939"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1940"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1941"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1942"\n"
1943"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1944"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1945"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1946"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1947"Section.\n"
1948"\n"
1949"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1950".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1951"fichero de predominio de fuente.\n"
1952"\n"
1953"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1954"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1955"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1956"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1957"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1958"archivos de Debian:\n"
1959" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1960" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1961"\n"
1962"Opciones:\n"
1963" -h Este texto de ayuda\n"
1964" --md5 Generación de control MD5 \n"
1965" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1966" -q Silencioso\n"
1967" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1968" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1969" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1970" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1971" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1974msgid "No selections matched"
1975msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1976
7ffbb475 1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
dc738e7a 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1980msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1981
7ffbb475 1982#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1983#, c-format
1984msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1985msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1990msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/cachedb.cc:80
89409d33 1993msgid ""
3f5a581c
MV
1994"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1995"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1996msgstr ""
3f5a581c
MV
1997"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1998"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1999
7ffbb475 2000#: ftparchive/cachedb.cc:85
dc738e7a 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2003msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 2004
7ffbb475
MV
2005#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2006#: apt-inst/extract.cc:216
dc738e7a 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to stat %s"
2009msgstr "No pude leer %s"
2010
7ffbb475 2011#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
2012msgid "Archive has no control record"
2013msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2016msgid "Unable to get a cursor"
2017msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:91
dc738e7a 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2022msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2025#, c-format
2026msgid "W: Unable to stat %s\n"
2027msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2030msgid "E: "
2031msgstr "E: "
dc738e7a 2032
7ffbb475 2033#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2034msgid "W: "
2035msgstr "A: "
dc738e7a 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2038msgid "E: Errors apply to file "
2039msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
dc738e7a 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Failed to resolve %s"
2044msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2047msgid "Tree walking failed"
2048msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/writer.cc:219
6e9841c3 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Failed to open %s"
2053msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/writer.cc:278
dc738e7a 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid " DeLink %s [%s]\n"
2058msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to readlink %s"
2063msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Failed to unlink %s"
2068msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "*** Failed to link %s to %s"
2073msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/writer.cc:308
38d608f4 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2078msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2081msgid "Archive had no package field"
2082msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2085#, c-format
3f5a581c
MV
2086msgid " %s has no override entry\n"
2087msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2090#, c-format
2091msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2092msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2095#, c-format
2096msgid " %s has no source override entry\n"
2097msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2098
7ffbb475 2099#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2100#, c-format
2101msgid " %s has no binary override entry either\n"
2102msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2105msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2106msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2109#, c-format
2110msgid "Unable to open %s"
2111msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2112
9f2df510
MV
2113#. skip spaces
2114#. find end of word
7ffbb475 2115#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2118msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
2119
7ffbb475 2120#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2121#, c-format
2122msgid "Failed to read the override file %s"
2123msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2126#, fuzzy, c-format
2127msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2128msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2133msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2138msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2139
7ffbb475 2140#: ftparchive/multicompress.cc:73
38d608f4 2141#, c-format
3f5a581c
MV
2142msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2144
7ffbb475 2145#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2146#, c-format
3f5a581c
MV
2147msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2149
7ffbb475 2150#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2151msgid "Failed to create FILE*"
2152msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2153
7ffbb475 2154#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2155msgid "Failed to fork"
2156msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2157
7ffbb475 2158#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2159msgid "Compress child"
2160msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2161
7ffbb475 2162#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2163#, c-format
2164msgid "Internal error, failed to create %s"
2165msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2166
7ffbb475 2167#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2168msgid "IO to subprocess/file failed"
2169msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2170
7ffbb475 2171#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2172msgid "Failed to read while computing MD5"
2173msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2174
7ffbb475 2175#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2176#, c-format
2177msgid "Problem unlinking %s"
2178msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2179
7ffbb475 2180#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2181#, c-format
2182msgid "Failed to rename %s to %s"
2183msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2184
7ffbb475 2185#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2186#, fuzzy
3f5a581c 2187msgid ""
3999d158 2188"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2189"\n"
3999d158 2190"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2191"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2192"\n"
2193"Options:\n"
2194" -h This help text.\n"
2195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2196" -c=? Read this configuration file\n"
2197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2198msgstr ""
3999d158
DK
2199"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2200"\n"
2201"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2202"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2203"\n"
2204"Opciones:\n"
2205" -h Este texto de ayuda.\n"
2206" -t Define el directorio temporal\n"
2207" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2208" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2209"cache=/tmp\n"
38d608f4 2210
3f5a581c
MV
2211#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2212msgid "Unknown package record!"
2213msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2214
3f5a581c
MV
2215#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2216msgid ""
2217"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2218"\n"
2219"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2220"to indicate what kind of file it is.\n"
2221"\n"
2222"Options:\n"
2223" -h This help text\n"
2224" -s Use source file sorting\n"
2225" -c=? Read this configuration file\n"
2226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2227msgstr ""
2228"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2229"\n"
2230"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2231"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2232"\n"
2233"Opciones:\n"
2234" -h Este texto de ayuda.\n"
2235" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2236" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2237" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2238"cache=/tmp\n"
38d608f4 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to write file %s"
2243msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Failed to close file %s"
2248msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The path %s is too long"
2253msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Unpacking %s more than once"
2258msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/extract.cc:142
92e52a4e 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The directory %s is diverted"
2263msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/extract.cc:152
92e52a4e 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2268msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2271msgid "The diversion path is too long"
2272msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/extract.cc:249
dc738e7a 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2277msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2278
7ffbb475 2279#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2280msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2284msgid "The path is too long"
2285msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat %s"
2300msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2301
506ab3c7
MV
2302#: apt-inst/filelist.cc:380
2303msgid "DropNode called on still linked node"
2304msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
2305
2306#: apt-inst/filelist.cc:412
2307msgid "Failed to locate the hash element!"
2308msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
2309
2310#: apt-inst/filelist.cc:459
2311msgid "Failed to allocate diversion"
2312msgstr "No pude asignar una desviación"
2313
2314#: apt-inst/filelist.cc:464
2315msgid "Internal error in AddDiversion"
2316msgstr "Error interno en AddDiversion"
2317
2318#: apt-inst/filelist.cc:477
2319#, c-format
2320msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2321msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
2322
2323#: apt-inst/filelist.cc:506
2324#, c-format
2325msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2326msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
2327
2328#: apt-inst/filelist.cc:549
2329#, c-format
2330msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2331msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2334msgid "Invalid archive signature"
2335msgstr "Firma del archivo inválida"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2338msgid "Error reading archive member header"
2339msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2342#, c-format
2343msgid "Invalid archive member header %s"
2344msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2347msgid "Invalid archive member header"
2348msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2351msgid "Archive is too short"
2352msgstr "El archivo es muy pequeño"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2355msgid "Failed to read the archive headers"
2356msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2359msgid "Failed to create pipes"
2360msgstr "No pude crear las tuberías"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2363msgid "Failed to exec gzip "
2364msgstr "No pude ejecutar gzip"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Archivo dañado"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr ""
2373"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2376#, c-format
2377msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
2379
7ffbb475
MV
2380#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2382#, c-format
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2385
93ae7f7f 2386#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2390
93ae7f7f 2391#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2394
506ab3c7
MV
2395#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2396#, c-format
2397msgid "List directory %spartial is missing."
2398msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
67f393ab 2399
506ab3c7 2400#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2401#, c-format
506ab3c7
MV
2402msgid "Archives directory %spartial is missing."
2403msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
b81dbe40 2404
506ab3c7
MV
2405#: apt-pkg/acquire.cc:99
2406#, c-format
2407msgid "Unable to lock directory %s"
2408msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
dc738e7a 2409
506ab3c7
MV
2410#. only show the ETA if it makes sense
2411#. two days
2412#: apt-pkg/acquire.cc:899
2413#, c-format
2414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2415msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
b81dbe40 2416
506ab3c7
MV
2417#: apt-pkg/acquire.cc:901
2418#, c-format
2419msgid "Retrieving file %li of %li"
2420msgstr "Descargando fichero %li de %li"
b81dbe40 2421
506ab3c7 2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2423#, c-format
506ab3c7
MV
2424msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2425msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2426
506ab3c7
MV
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2428msgid "Hash Sum mismatch"
2429msgstr "La suma hash difiere"
c77d6597 2430
506ab3c7
MV
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2432msgid "Size mismatch"
2433msgstr "El tamaño difiere"
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2436#, fuzzy
2437msgid "Invalid file format"
2438msgstr "Operación inválida: %s"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2441#, c-format
2442msgid ""
506ab3c7
MV
2443"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2444"or malformed file)"
c3bbfb87 2445msgstr ""
08f8455c 2446
506ab3c7
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2450msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2453msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
c3bbfb87 2454msgstr ""
506ab3c7
MV
2455"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
2456"identificadores de clave:\n"
b6c6b52f 2457
506ab3c7
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2459#, c-format
b6c6b52f 2460msgid ""
506ab3c7
MV
2461"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2462"repository will not be applied."
c3bbfb87 2463msgstr ""
0fd68707 2464
506ab3c7 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2466#, c-format
506ab3c7
MV
2467msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2468msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
8e947fe1 2469
506ab3c7 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2471#, c-format
506ab3c7
MV
2472msgid ""
2473"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2474"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2475msgstr ""
2476"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
2477"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
2478"GPG es: %s: %s\n"
8e947fe1 2479
506ab3c7
MV
2480#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2482#, c-format
506ab3c7
MV
2483msgid "GPG error: %s: %s"
2484msgstr "Error de GPG: %s: %s"
8e947fe1 2485
506ab3c7 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
c87b5580 2487#, c-format
506ab3c7
MV
2488msgid ""
2489"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2490"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2491msgstr ""
2492"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
2493"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
2494"arquitectura)"
dc738e7a 2495
506ab3c7 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
dc738e7a 2497#, c-format
506ab3c7
MV
2498msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2499msgstr ""
dc738e7a 2500
506ab3c7 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2502#, c-format
506ab3c7
MV
2503msgid ""
2504"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2505msgstr ""
2506"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
2507"«Filename:» para el paquete %s."
67f393ab 2508
506ab3c7 2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
dc738e7a 2510#, c-format
506ab3c7
MV
2511msgid "The method driver %s could not be found."
2512msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
dc738e7a 2513
506ab3c7
MV
2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Is the package %s installed?"
2517msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
dc738e7a 2520#, c-format
506ab3c7
MV
2521msgid "Method %s did not start correctly"
2522msgstr "El método %s no se inició correctamente"
dc738e7a 2523
506ab3c7 2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
305ff660 2525#, c-format
506ab3c7
MV
2526msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
dc738e7a 2528
506ab3c7 2529#: apt-pkg/algorithms.cc:265
dc738e7a 2530#, c-format
506ab3c7
MV
2531msgid ""
2532"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 2533msgstr ""
506ab3c7
MV
2534"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
2535"éste."
dc738e7a 2536
506ab3c7
MV
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2538msgid ""
2539"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540"held packages."
2541msgstr ""
2542"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
2543"causado por paquetes retenidos."
dc738e7a 2544
506ab3c7
MV
2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2546msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547msgstr ""
2548"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
2549
2550#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552msgstr ""
2553"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2554"estado."
2555
2556#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2557msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
2559
2560#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2561msgid "The list of sources could not be read."
2562msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2563
2564#: apt-pkg/cacheset.cc:487
67f393ab 2565#, c-format
506ab3c7
MV
2566msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2567msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
dc738e7a 2568
506ab3c7 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:490
dc738e7a 2570#, c-format
506ab3c7
MV
2571msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2572msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
dc738e7a 2573
506ab3c7 2574#: apt-pkg/cacheset.cc:601
92e52a4e 2575#, c-format
506ab3c7
MV
2576msgid "Couldn't find task '%s'"
2577msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
b81dbe40 2578
506ab3c7 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:607
305ff660 2580#, c-format
506ab3c7
MV
2581msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2582msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
dc738e7a 2583
506ab3c7
MV
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2587msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:624
dc738e7a 2590#, c-format
506ab3c7
MV
2591msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2592msgstr ""
2593"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
2594"puramente virtual"
dc738e7a 2595
506ab3c7 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
dc738e7a 2597#, c-format
506ab3c7
MV
2598msgid ""
2599"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2600"neither of them"
2601msgstr ""
2602"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
2603"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
dc738e7a 2604
506ab3c7
MV
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2606#, c-format
2607msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1f73a3d8 2608msgstr ""
506ab3c7
MV
2609"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
2610"puramente virtual"
1f73a3d8 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2613#, c-format
2614msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2615msgstr ""
2616"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
2617"tiene candidatos"
1f73a3d8 2618
506ab3c7 2619#: apt-pkg/cacheset.cc:661
dc738e7a 2620#, c-format
506ab3c7
MV
2621msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2622msgstr ""
2623"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
2624"está instalado"
dc738e7a 2625
506ab3c7 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
dc738e7a 2627#, c-format
506ab3c7
MV
2628msgid "Line %u too long in source list %s."
2629msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
dc738e7a 2630
506ab3c7 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:577
305ff660 2632#, c-format
506ab3c7
MV
2633msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2634msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
dc738e7a 2635
506ab3c7
MV
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2637msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2638msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2641msgid "Waiting for disc...\n"
2642msgstr "Esperando el disco...\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2645msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2646msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2649msgid "Identifying... "
2650msgstr "Identificando... "
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 2653#, c-format
506ab3c7
MV
2654msgid "Stored label: %s\n"
2655msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
dc738e7a 2656
506ab3c7
MV
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2658msgid "Scanning disc for index files...\n"
2659msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:722
67f393ab 2662#, c-format
506ab3c7
MV
2663msgid ""
2664"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2665"%zu signatures\n"
67f393ab 2666msgstr ""
506ab3c7
MV
2667"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
2668"de traducción y %zu firmas\n"
de5a560a 2669
506ab3c7
MV
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2671msgid ""
2672"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2673"wrong architecture?"
2674msgstr ""
2675"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
2676"Debian o sea de otra arquitectura?"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2679#, c-format
506ab3c7
MV
2680msgid "Found label '%s'\n"
2681msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
dc738e7a 2682
506ab3c7
MV
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2684msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2685msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:806
de5a560a 2688#, c-format
506ab3c7
MV
2689msgid ""
2690"This disc is called: \n"
2691"'%s'\n"
2692msgstr ""
2693"Este disco se llama: \n"
2694"«%s»\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2697msgid "Copying package lists..."
2698msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2701msgid "Writing new source list\n"
2702msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2705msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2706msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
dc738e7a 2707
506ab3c7 2708#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2709#, c-format
506ab3c7
MV
2710msgid "Unable to stat %s."
2711msgstr "No se pudo leer %s."
dc738e7a 2712
506ab3c7
MV
2713#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2714msgid "Building dependency tree"
2715msgstr "Creando árbol de dependencias"
89409d33 2716
506ab3c7
MV
2717#: apt-pkg/depcache.cc:139
2718msgid "Candidate versions"
2719msgstr "Versiones candidatas"
89409d33 2720
506ab3c7
MV
2721#: apt-pkg/depcache.cc:168
2722msgid "Dependency generation"
2723msgstr "Generación de dependencias"
89409d33 2724
506ab3c7
MV
2725#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2726msgid "Reading state information"
2727msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2728
506ab3c7 2729#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2730#, c-format
506ab3c7
MV
2731msgid "Failed to open StateFile %s"
2732msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2733
506ab3c7 2734#: apt-pkg/depcache.cc:256
de5a560a 2735#, c-format
506ab3c7
MV
2736msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2738
506ab3c7
MV
2739#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2740msgid "Send scenario to solver"
2741msgstr ""
89409d33 2742
506ab3c7
MV
2743#: apt-pkg/edsp.cc:216
2744msgid "Send request to solver"
c3bbfb87
MV
2745msgstr ""
2746
506ab3c7
MV
2747#: apt-pkg/edsp.cc:286
2748msgid "Prepare for receiving solution"
897e3c7b 2749msgstr ""
2750
506ab3c7
MV
2751#: apt-pkg/edsp.cc:293
2752msgid "External solver failed without a proper error message"
897e3c7b 2753msgstr ""
2754
506ab3c7
MV
2755#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2756msgid "Execute external solver"
897e3c7b 2757msgstr ""
2758
506ab3c7 2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
de5a560a 2760#, c-format
506ab3c7
MV
2761msgid "Wrote %i records.\n"
2762msgstr "%i registros escritos.\n"
89409d33 2763
506ab3c7 2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92e52a4e 2765#, c-format
506ab3c7
MV
2766msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2767msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
09d057db 2768
506ab3c7 2769#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2770#, c-format
506ab3c7
MV
2771msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2772msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
89409d33 2773
506ab3c7 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2775#, c-format
506ab3c7
MV
2776msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2777msgstr ""
2778"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
89409d33 2779
506ab3c7 2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7ffbb475 2781#, c-format
506ab3c7
MV
2782msgid "Can't find authentication record for: %s"
2783msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
7ffbb475 2784
506ab3c7 2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2786#, c-format
506ab3c7
MV
2787msgid "Hash mismatch for: %s"
2788msgstr "La suma hash difiere para: %s"
89409d33 2789
506ab3c7 2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
92e52a4e 2791#, c-format
506ab3c7
MV
2792msgid "Unable to parse Release file %s"
2793msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
c77d6597 2794
506ab3c7
MV
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2796#, c-format
2797msgid "No sections in Release file %s"
2798msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
c77d6597 2799
506ab3c7
MV
2800#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2801#, c-format
2802msgid "No Hash entry in Release file %s"
2803msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
4948a1ba 2804
506ab3c7
MV
2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2806#, c-format
2807msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2808msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
89409d33 2809
506ab3c7 2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
92e52a4e 2811#, c-format
506ab3c7
MV
2812msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2813msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 2814
506ab3c7 2815#: apt-pkg/init.cc:145
92e52a4e 2816#, c-format
506ab3c7
MV
2817msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2818msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
2819
2820#: apt-pkg/init.cc:161
2821msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2822msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
b6c6b52f 2823
506ab3c7 2824#: apt-pkg/install-progress.cc:57
92e52a4e 2825#, c-format
506ab3c7
MV
2826msgid "Progress: [%3i%%]"
2827msgstr ""
89409d33 2828
506ab3c7
MV
2829#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2830msgid "Running dpkg"
2831msgstr "Ejecutando dpkg"
89409d33 2832
506ab3c7 2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
7ffbb475 2834#, c-format
506ab3c7
MV
2835msgid ""
2836"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2837"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838msgstr ""
2839"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2840"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2841"información. (%d)"
7ffbb475 2842
506ab3c7
MV
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Could not configure '%s'. "
2846msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c1b21367 2849#, c-format
506ab3c7
MV
2850msgid ""
2851"This installation run will require temporarily removing the essential "
2852"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2853"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854msgstr ""
2855"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2856"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2857"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2858"APT::Force-LoopBreak»."
c1b21367 2859
7ffbb475 2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2861msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2862msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2865msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2866msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2869msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2870msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2871
7ffbb475 2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2873#, fuzzy
2874msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2875msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2880msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2883msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2884msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2885
7ffbb475 2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2887msgid "Depends"
2888msgstr "Depende"
4948a1ba 2889
7ffbb475 2890#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2891msgid "PreDepends"
2892msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2893
7ffbb475 2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2895msgid "Suggests"
2896msgstr "Sugiere"
89409d33 2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2899msgid "Recommends"
2900msgstr "Recomienda"
89409d33 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2903msgid "Conflicts"
2904msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2905
7ffbb475 2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2907msgid "Replaces"
2908msgstr "Reemplaza"
89409d33 2909
7ffbb475 2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2911msgid "Obsoletes"
2912msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2913
7ffbb475 2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2915msgid "Breaks"
2916msgstr "Rompe"
89409d33 2917
7ffbb475 2918#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2919msgid "Enhances"
92e52a4e 2920msgstr "Mejora"
09d057db 2921
7ffbb475 2922#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2923msgid "important"
2924msgstr "importante"
89409d33 2925
7ffbb475 2926#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2927msgid "required"
2928msgstr "requiere"
89409d33 2929
7ffbb475 2930#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2931msgid "standard"
92e52a4e 2932msgstr "estándar"
dc738e7a 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2935msgid "optional"
2936msgstr "opcional"
89409d33 2937
7ffbb475 2938#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2939msgid "extra"
2940msgstr "extra"
89409d33 2941
506ab3c7
MV
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2943msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2944msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 2945
506ab3c7
MV
2946#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2947#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2959msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 2960
506ab3c7
MV
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2962msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963msgstr ""
2964"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
2965"manejar."
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2968msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2972msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973msgstr ""
2974"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2977msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978msgstr ""
2979"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2982#, c-format
2983msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2984msgstr ""
2985"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2988#, c-format
2989msgid "Couldn't stat source package list %s"
2990msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2994msgid "Reading package lists"
2995msgstr "Leyendo lista de paquetes"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2998msgid "Collecting File Provides"
2999msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
de5a560a 3000
506ab3c7
MV
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3002msgid "IO Error saving source cache"
3003msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
89409d33 3004
506ab3c7 3005#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid "Index file type '%s' is not supported"
3008msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 3009
506ab3c7 3010#: apt-pkg/policy.cc:83
67f393ab 3011#, c-format
506ab3c7
MV
3012msgid ""
3013"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3014"available in the sources"
3015msgstr ""
89409d33 3016
506ab3c7 3017#: apt-pkg/policy.cc:422
67f393ab 3018#, c-format
506ab3c7
MV
3019msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020msgstr ""
3021"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
89409d33 3022
506ab3c7 3023#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3024#, c-format
506ab3c7
MV
3025msgid "Did not understand pin type %s"
3026msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
3027
3028#: apt-pkg/policy.cc:452
3029msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3030msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
89409d33 3031
7ffbb475 3032#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3035msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
92e52a4e 3038#, c-format
b81dbe40 3039msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
3040msgstr ""
3041"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 3042
7ffbb475 3043#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
92e52a4e 3044#, c-format
b81dbe40 3045msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
3046msgstr ""
3047"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92e52a4e 3050#, c-format
b81dbe40 3051msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
3052msgstr ""
3053"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 3054
7ffbb475 3055#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
92e52a4e 3056#, c-format
b81dbe40 3057msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
3058msgstr ""
3059"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 3060
7ffbb475 3061#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
92e52a4e 3062#, c-format
b81dbe40 3063msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
3064msgstr ""
3065"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
3066"asociado un valor)"
b81dbe40 3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 3071msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 3072
7ffbb475 3073#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 3074#, c-format
3075msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 3076msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 3077
7ffbb475 3078#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
dc738e7a 3079#, c-format
67f393ab 3080msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 3081msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 3082
7ffbb475 3083#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
0815aaa5 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 3086msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 3087
7ffbb475 3088#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
0815aaa5 3089#, c-format
67f393ab 3090msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 3091msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 3092
7ffbb475 3093#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
dc738e7a 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "Opening %s"
3096msgstr "Abriendo %s"
89409d33 3097
7ffbb475 3098#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
39b0ecde 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 3101msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 3102
7ffbb475 3103#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3104#, c-format
3105msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 3106msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 3107
7ffbb475 3108#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3109#, fuzzy, c-format
3110msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3111msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
3112
7ffbb475 3113#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3114msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3115msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3116
506ab3c7 3117#: apt-pkg/tagfile.cc:140
de5a560a 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3120msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
de5a560a 3121
506ab3c7 3122#: apt-pkg/tagfile.cc:237
de5a560a 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3125msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
3f5a581c 3126
506ab3c7
MV
3127#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3128#, fuzzy
3129msgid ""
3130"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3131"used instead."
3132msgstr ""
3133"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3134"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
67f393ab 3135
506ab3c7
MV
3136#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3137#, c-format
3138msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3139msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3140
506ab3c7
MV
3141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3142#, c-format
3143msgid "Unable to stat the mount point %s"
3144msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
0e1423ae 3145
506ab3c7
MV
3146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3147msgid "Failed to stat the cdrom"
3148msgstr "No pude montar el cdrom"
ce34af08 3149
506ab3c7
MV
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3151#, c-format
3152msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3153msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
ce34af08 3154
506ab3c7
MV
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
897e3c7b 3157#, c-format
506ab3c7
MV
3158msgid "Command line option %s is not understood"
3159msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
897e3c7b 3160
506ab3c7
MV
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3162#, c-format
3163msgid "Command line option %s is not boolean"
3164msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
897e3c7b 3165
506ab3c7
MV
3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3167#, c-format
3168msgid "Option %s requires an argument."
3169msgstr "La opción %s necesita un argumento."
1b5a6222 3170
506ab3c7 3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
b6c6b52f 3172#, c-format
506ab3c7 3173msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c3bbfb87 3174msgstr ""
506ab3c7
MV
3175"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
3176"=<val>."
b6c6b52f 3177
506ab3c7 3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
b6c6b52f 3179#, c-format
506ab3c7
MV
3180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
b6c6b52f 3182
506ab3c7 3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
b6c6b52f 3184#, c-format
506ab3c7
MV
3185msgid "Option '%s' is too long"
3186msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
b6c6b52f 3187
506ab3c7 3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
b6c6b52f 3189#, c-format
506ab3c7
MV
3190msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3191msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
b6c6b52f 3192
506ab3c7 3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 3194#, c-format
506ab3c7
MV
3195msgid "Invalid operation %s"
3196msgstr "Operación inválida: %s"
1b5a6222 3197
506ab3c7 3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 3199#, c-format
506ab3c7
MV
3200msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3201msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
39f4df79 3202
506ab3c7 3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 3204#, c-format
506ab3c7
MV
3205msgid "Opening configuration file %s"
3206msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
1b5a6222 3207
506ab3c7 3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
92e52a4e 3209#, c-format
506ab3c7
MV
3210msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3211msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
09d057db 3212
506ab3c7 3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
92e52a4e 3214#, c-format
506ab3c7
MV
3215msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3216msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
09d057db 3217
506ab3c7 3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
09d057db 3219#, c-format
506ab3c7
MV
3220msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3221msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
09d057db 3222
506ab3c7 3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92e52a4e 3224#, c-format
506ab3c7
MV
3225msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3226msgstr ""
3227"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
3228"nivel"
b6c6b52f 3229
506ab3c7 3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 3231#, c-format
506ab3c7
MV
3232msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3233msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
b6c6b52f 3234
506ab3c7 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 3236#, c-format
506ab3c7
MV
3237msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3238msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
de5a560a 3239
506ab3c7 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
de5a560a 3241#, c-format
506ab3c7
MV
3242msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3243msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
1b5a6222 3244
506ab3c7
MV
3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3246#, c-format
3247msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3248msgstr ""
3249"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
3250"opciones como argumento"
7ffbb475 3251
506ab3c7
MV
3252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3253#, c-format
3254msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3255msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
1b5a6222 3256
506ab3c7
MV
3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3258#, c-format
3259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3260msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
1b5a6222 3261
506ab3c7
MV
3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3263#, c-format
3264msgid "Could not open lock file %s"
3265msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
72bae92a 3266
506ab3c7 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
72bae92a 3268#, c-format
506ab3c7
MV
3269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3270msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
72bae92a 3271
506ab3c7
MV
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3273#, c-format
3274msgid "Could not get lock %s"
3275msgstr "No se pudo bloquear %s"
1b5a6222 3276
506ab3c7 3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2a7eca22 3278#, c-format
506ab3c7 3279msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
67f393ab 3280msgstr ""
1b5a6222 3281
506ab3c7
MV
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3283#, c-format
3284msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
c3bbfb87 3285msgstr ""
09d057db 3286
506ab3c7 3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
1b5a6222 3288#, c-format
506ab3c7
MV
3289msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3290msgstr ""
1b5a6222 3291
506ab3c7 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
1b5a6222 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid ""
506ab3c7 3295"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
67f393ab 3296msgstr ""
de5a560a 3297
506ab3c7
MV
3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3299#, c-format
3300msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3301msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
de5a560a 3302
506ab3c7
MV
3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3304#, c-format
3305msgid "Sub-process %s received signal %u."
3306msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
1b5a6222 3307
506ab3c7 3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
39b0ecde 3309#, c-format
506ab3c7
MV
3310msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3311msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
3c4a4974 3312
506ab3c7 3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
39b0ecde 3314#, c-format
506ab3c7
MV
3315msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3316msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
3c4a4974 3317
506ab3c7 3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
39b0ecde 3319#, c-format
506ab3c7
MV
3320msgid "Problem closing the gzip file %s"
3321msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
3c4a4974 3322
506ab3c7 3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
39b0ecde 3324#, c-format
506ab3c7
MV
3325msgid "Could not open file %s"
3326msgstr "No pude abrir el fichero %s"
3c4a4974 3327
506ab3c7 3328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
1c5f0d75 3329#, c-format
506ab3c7
MV
3330msgid "Could not open file descriptor %d"
3331msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
1c5f0d75 3332
506ab3c7
MV
3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3334msgid "Failed to create subprocess IPC"
3335msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
3336
3337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3338msgid "Failed to exec compressor "
3339msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
3340
3341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "read, still have %llu to read but none left"
3344msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3345
3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3349msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3350
3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
92e52a4e 3352#, c-format
506ab3c7
MV
3353msgid "Problem closing the file %s"
3354msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
1c5f0d75 3355
506ab3c7 3356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2a8a592d 3357#, c-format
506ab3c7
MV
3358msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3359msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
2a8a592d 3360
506ab3c7 3361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
2a8a592d 3362#, c-format
506ab3c7
MV
3363msgid "Problem unlinking the file %s"
3364msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
2a8a592d 3365
506ab3c7
MV
3366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3367msgid "Problem syncing the file"
3368msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
3369
3370#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3371#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
92e52a4e 3372#, c-format
506ab3c7
MV
3373msgid "No keyring installed in %s."
3374msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2a8a592d 3375
506ab3c7
MV
3376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3377msgid "Can't mmap an empty file"
3378msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
3379
3380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 3381#, c-format
506ab3c7
MV
3382msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3383msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
2a8a592d 3384
506ab3c7 3385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c937475 3386#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3387msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3388msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
1c937475 3389
506ab3c7
MV
3390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3391msgid "Unable to close mmap"
3392msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3393
3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3395msgid "Unable to synchronize mmap"
3396msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3399#, c-format
506ab3c7
MV
3400msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3401msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2a8a592d 3402
506ab3c7
MV
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3404msgid "Failed to truncate file"
3405msgstr "Falló al truncar el archivo"
3406
3407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid ""
506ab3c7
MV
3410"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3411"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87 3412msgstr ""
506ab3c7
MV
3413"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
3414"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3415
506ab3c7 3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3417#, c-format
506ab3c7
MV
3418msgid ""
3419"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3420"reached."
c3bbfb87 3421msgstr ""
506ab3c7
MV
3422"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
3423"límite de %lu bytes."
2a8a592d 3424
506ab3c7
MV
3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3426msgid ""
3427"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87 3428msgstr ""
506ab3c7
MV
3429"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
3430"deshabilitado el crecimiento automático."
2a8a592d 3431
506ab3c7 3432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3433#, c-format
506ab3c7
MV
3434msgid "%c%s... Error!"
3435msgstr "%c%s... ¡Error!"
2a8a592d 3436
506ab3c7
MV
3437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3438#, c-format
3439msgid "%c%s... Done"
3440msgstr "%c%s... Hecho"
c77d6597 3441
506ab3c7
MV
3442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3443msgid "..."
c77d6597
MV
3444msgstr ""
3445
506ab3c7
MV
3446#. Print the spinner
3447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "%c%s... %u%%"
3450msgstr "%c%s... Hecho"
c77d6597 3451
506ab3c7
MV
3452#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3453#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3454#, c-format
3455msgid "%lid %lih %limin %lis"
3456msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
c77d6597 3457
506ab3c7
MV
3458#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3459#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3460#, c-format
3461msgid "%lih %limin %lis"
3462msgstr "%lih %limin. %liseg."
c77d6597 3463
506ab3c7
MV
3464#. min means minutes, s means seconds
3465#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
ce34af08 3466#, c-format
506ab3c7
MV
3467msgid "%limin %lis"
3468msgstr "%limin. %liseg."
3469
3470#. s means seconds
3471#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3472#, c-format
3473msgid "%lis"
3474msgstr "%liseg."
3475
3476#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3477#, c-format
3478msgid "Selection %s not found"
3479msgstr "Selección %s no encontrada"
3480
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485"it?"
ce34af08 3486msgstr ""
506ab3c7
MV
3487"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3488"otro proceso utilizándolo?"
ce34af08 3489
506ab3c7
MV
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3491#, c-format
3492msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
ce34af08 3494
506ab3c7
MV
3495#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496#. dpkg --configure -a
3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3498#, c-format
ce34af08 3499msgid ""
506ab3c7 3500"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3501msgstr ""
506ab3c7
MV
3502"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3503"corregir el problema"
3504
3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3506msgid "Not locked"
3507msgstr "No bloqueado"
ce34af08 3508
7ffbb475 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
a88f092c 3510#, c-format
08f8455c 3511msgid "Installing %s"
a88f092c 3512msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3513
93ae7f7f 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3515#, c-format
3516msgid "Configuring %s"
3517msgstr "Configurando %s"
3518
93ae7f7f 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3520#, c-format
3521msgid "Removing %s"
3522msgstr "Eliminando %s"
3523
7ffbb475 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
92e52a4e 3525#, c-format
1c5f0d75 3526msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3527msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3528
7ffbb475 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3530#, c-format
3531msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3532msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3533
7ffbb475 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3535#, c-format
3536msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3537msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3538
be2db981 3539#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
6e9841c3 3541#, c-format
0e1423ae 3542msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3543msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3544
93ae7f7f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
92e52a4e 3546#, c-format
b81dbe40 3547msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3548msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3549
93ae7f7f 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3c4a4974 3551#, c-format
67f393ab 3552msgid "Preparing %s"
3553msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3554
93ae7f7f 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
39b0ecde 3556#, c-format
67f393ab 3557msgid "Unpacking %s"
3558msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3559
93ae7f7f 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3561#, c-format
3562msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3563msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3564
93ae7f7f 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3566#, c-format
3567msgid "Installed %s"
3568msgstr "%s instalado"
de5a560a 3569
93ae7f7f 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3571#, c-format
3572msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3573msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3574
93ae7f7f 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
39b0ecde 3576#, c-format
67f393ab 3577msgid "Removed %s"
3578msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3579
93ae7f7f 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
0815aaa5 3581#, c-format
67f393ab 3582msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3583msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3584
93ae7f7f 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
0815aaa5 3586#, c-format
67f393ab 3587msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3588msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3589
93ae7f7f 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3591msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3592msgstr ""
3593
93ae7f7f 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3595#, fuzzy, c-format
3596msgid "Can not write log (%s)"
3597msgstr "No se puede escribir en %s"
3598
93ae7f7f 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3600msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3601msgstr ""
c79dc7ed 3602
93ae7f7f 3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3604msgid "Is stdout a terminal?"
3605msgstr ""
09d057db 3606
93ae7f7f 3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3608msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3609msgstr ""
3610
93ae7f7f 3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3612msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3613msgstr ""
3614"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3615"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3616
3617#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3619msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3620msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3621
93ae7f7f 3622#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3623msgid ""
3624"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3625"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3626msgstr ""
3627"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3628"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3629
93ae7f7f 3630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3631msgid ""
3632"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3633"error"
c3bbfb87
MV
3634msgstr ""
3635"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3636"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3637
93ae7f7f 3638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3639msgid ""
3640"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3641"error"
c3bbfb87
MV
3642msgstr ""
3643"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3644"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3645
93ae7f7f 3646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3647#, fuzzy
3648msgid ""
3649"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3650"local system"
3651msgstr ""
3652"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3653"error es de disco lleno"
3654
93ae7f7f 3655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3656msgid ""
3657"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3658msgstr ""
3659"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3660"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3661
39b73d81
MV
3662#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
3664
72bae92a
MV
3665#~ msgid ""
3666#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3667#~ "Mounting CD-ROM\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3670#~ "Montando el CD-ROM\n"
3671
609bb2ea
MV
3672#~ msgid ""
3673#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3674#~ "seems to be corrupt."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3677#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3681#~ "seems to be corrupt."
3682#~ msgstr ""
3683#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3684#~ "el parche parece dañado."
3685
ce34af08
MV
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3687#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3688
3689#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3690#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3691
3692#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3693#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3694
3695#~ msgid " [Not candidate version]"
3696#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3697
3698#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3699#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3703#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3704#~ "is only available from another source\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3707#~ "referencia\n"
3708#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3709#~ "se\n"
3710#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3711
3712#~ msgid "However the following packages replace it:"
3713#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3714
3715#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3716#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3717
3718#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3719#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3723#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3727#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3728
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3730#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3731
3732#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3735
3736#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3739#~ "actualizaciones.\n"
3740
3741#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3742#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3743
3744#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3745#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3746
3747#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3748#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3749
3750#, fuzzy
3751#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3752#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3753
3754#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3757
3758#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3761
3762#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3763#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3767#~ "need to manually fix this package."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3770#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3771
3772#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3775#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3776
5caefc91
MV
3777#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3778#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3779
3f5a581c
MV
3780#~ msgid "Failed to remove %s"
3781#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3782
3f5a581c
MV
3783#~ msgid "Unable to create %s"
3784#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3787#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3792
3f5a581c
MV
3793#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3794#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3795
3f5a581c
MV
3796#~ msgid "Internal error getting a package name"
3797#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3798
3799#~ msgid "Reading file listing"
3800#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3804#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3805#~ "package!"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3808#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3809#~ "versión del paquete!"
3810
3811#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3812#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3813
3814#~ msgid "Internal error getting a node"
3815#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3816
3817#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3818#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3819
3820#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3821#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3822
3823#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3824#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3825
3826#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3827#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3828
3829#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3830#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3831
3832#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3833#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3834
3835#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3836#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3837
3838#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3839#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3840
3841#~ msgid "Couldn't change to %s"
3842#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3843
3844#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3845#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3846
3847#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3848#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3849
3850#~ msgid "Read error from %s process"
3851#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3852
3853#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3854#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3855
8eca4bb8
MV
3856#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3857#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3858
a12d5352
MV
3859#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3860#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3861
3862#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3863#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3864
3865#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3866#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3867
c77d6597
MV
3868#~ msgid "decompressor"
3869#~ msgstr "decompresor"
3870
a12d5352
MV
3871#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3872#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3873
3874#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3875#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3876
c77d6597
MV
3877#~ msgid ""
3878#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3879#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3882#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3883#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3908
a12d5352
MV
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3911
c77d6597
MV
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3914
27b16a2e
MV
3915#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3917
3918#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3921
3922#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3925
b6c6b52f 3926#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3927#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3928
b6c6b52f
MV
3929#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3932#~ "Terminando."
3933
b6c6b52f 3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3935#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3936
b81dbe40 3937#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3938#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3939
0fd68707 3940#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3941#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3942
3943#~ msgid "Could not patch file"
3944#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3945
1c5f0d75 3946#~ msgid " %4i %s\n"
3947#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3948
09d057db 3949#~ msgid "%4i %s\n"
3950#~ msgstr "%4i %s\n"
3951
3952#~ msgid "Processing triggers for %s"
3953#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3954
d9199d6e 3955#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3956#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3957
6c0bed9d 3958#~ msgid ""
3959#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3960#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3961#~ "that package should be filed."
3962#~ msgstr ""
17c09907 3963#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3964#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3965#~ "de\n"
3966#~ "error contra ese paquete."
3967
2a7eca22 3968#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3969#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3970
3971#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3972#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3973
3974#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3975#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3976
3977#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3978#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3979
3980#~ msgid "Stored label: %s \n"
3981#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3982
3983#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3984#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3985#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3986#~ msgstr ""
92e52a4e 3987#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3988#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3989
0e1423ae 3990#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3991#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3992
0815aaa5 3993#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3994#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3995
802442e3 3996#~ msgid "Reading file list"
3997#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3998
3999#~ msgid "Could not execute "
4000#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4001
4002#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4003#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4004
4005#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4006#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4007
1b5a6222
CP
4008#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4009#~ msgstr ""
92e52a4e 4010#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4011#~ "fuentes %s"
38d608f4 4012
128e0f05
AL
4013#~ msgid ""
4014#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4015#~ "dependencies.\n"
b5647402 4016#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4019#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4020#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4021
305ff660
AL
4022#~ msgid ""
4023#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4024#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4025#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4026#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4027#~ "\n"
4028#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4029#~ "cache files, and query information from them\n"
4030#~ "\n"
4031#~ "Commands:\n"
38d608f4 4032#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4033#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4034#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4035#~ " showsrc - Show source records\n"
4036#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4037#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4038#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4039#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4040#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4041#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4042#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4043#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4044#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4045#~ " policy - Show policy settings\n"
4046#~ "\n"
4047#~ "Options:\n"
4048#~ " -h This help text.\n"
4049#~ " -p=? The package cache.\n"
4050#~ " -s=? The source cache.\n"
4051#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4052#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4053#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4054#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4055#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4056#~ msgstr ""
385f5c07 4057#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4058#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4059#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4060#~ "\n"
38d608f4 4061#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4062#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4063#~ "\n"
38d608f4 4064#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4065#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4066#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4067#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4068#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4069#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4070#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4071#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4072#~ "estándar\n"
305ff660 4073#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4074#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4075#~ "regular\n"
38d608f4 4076#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4077#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4078#~ "paquete\n"
4079#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4080#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4081#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4082#~ "\n"
4083#~ "Opciones:\n"
4084#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4085#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4086#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4087#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4088#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4089#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4090#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4091#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4092#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4093#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4094#~ "información.\n"
305ff660 4095
bcf56299 4096#~ msgid ""
38d608f4 4097#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4098#~ "found"
4099#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4100#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4101#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4102
38d608f4 4103#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4104#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4105
4106#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4109#~ "los .debs."
4110
305ff660
AL
4111#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4114
4115#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4116#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4117
4118#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4119#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4120
4121#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4122#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4123
4124#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4125#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4126
4127#~ msgid ""
4128#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4129#~ msgstr ""
92e52a4e 4130#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4131#~ "descargado.\n"
4132
4133#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4134#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4135
4136#~ msgid "Sorry, broken packages"
4137#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4138
4139#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4140#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4141
305ff660
AL
4142#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4143#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4144
dc738e7a
AL
4145#~ msgid "<- '"
4146#~ msgstr "<- '"
89409d33 4147
dc738e7a
AL
4148#~ msgid "'"
4149#~ msgstr "'"
89409d33 4150
dc738e7a
AL
4151#~ msgid "-> '"
4152#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4153
4154#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4155#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4156
4157#~ msgid " to "
4158#~ msgstr " a "
4159
89409d33
AL
4160#~ msgid "Extract "
4161#~ msgstr "Extraer"
4162
4163#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4164#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4165
89409d33
AL
4166#~ msgid "De-replaced "
4167#~ msgstr "De-reemplazado"
4168
4169#~ msgid " from "
4170#~ msgstr " de "
4171
4172#~ msgid "Backing out "
4173#~ msgstr "Retractando "
4174
4175#~ msgid " [new node]"
4176#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4177
89409d33 4178#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4179#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4180
89409d33 4181#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4182#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4183
89409d33 4184#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4185#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4186
89409d33 4187#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4188#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4189
4190#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4191#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4192
4193#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4194#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4195
4196#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4197#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4198
4199#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4200#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4201
4202#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4203#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4204
89409d33 4205#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4206#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4207
89409d33 4208#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4209#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4210
4211#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4212#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4213
4214#~ msgid "Found "
92e52a4e 4215#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4216
89409d33 4217#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4218#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4219
89409d33 4220#~ msgid " '"
92e52a4e 4221#~ msgstr " »"
89409d33 4222
89409d33
AL
4223#~ msgid ""
4224#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4225#~ "\n"
4226#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4227#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4228#~ "and /etc/fstab.\n"
4229#~ "\n"
4230#~ "Commands:\n"
4231#~ " add - Add a CDROM\n"
4232#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4233#~ "\n"
4234#~ "Options:\n"
4235#~ " -h This help text\n"
4236#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4237#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4238#~ " -m No mounting\n"
4239#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4240#~ " -a Thorough scan mode\n"
4241#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4242#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4243#~ "See fstab(5)\n"
4244#~ msgstr ""
385f5c07 4245#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4246#~ "\n"
4247#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4248#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4249#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4250#~ "\n"
4251#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4252#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4253#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4254#~ "\n"
4255#~ "Opciones:\n"
4256#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4257#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4258#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4259#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4260#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4261#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4262#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4263#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4264#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4265#~ "Ver fstab(5)\n"
4266
1169dbfa 4267#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4268#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4269
89409d33
AL
4270#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4271#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4272
4273#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4274#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4275
89409d33
AL
4276#~ msgid " New "
4277#~ msgstr " Nuevo "
4278
4279#~ msgid "B "
4280#~ msgstr "B "
4281
4282#~ msgid " files "
4283#~ msgstr " archivos "
4284
89409d33
AL
4285#~ msgid " pkgs in "
4286#~ msgstr " paquetes en "
4287
89409d33
AL
4288#~ msgid ""
4289#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4290#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4291#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4292#~ " contents path\n"
4293#~ " generate config [groups]\n"
4294#~ " clean config\n"
4295#~ msgstr ""
385f5c07 4296#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4297#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4298#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4299#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4300#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4301#~ " contents trayectoria\n"
4302#~ " generate config [grupos]\n"
4303#~ " clean config\n"
4304
89409d33
AL
4305#~ msgid ""
4306#~ "Options:\n"
4307#~ " -h This help text\n"
4308#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4309#~ " -s=? Source override file\n"
4310#~ " -q Quiet\n"
4311#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4312#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4313#~ " --contents Control contents file generation\n"
4314#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4315#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4316#~ msgstr ""
4317#~ "Opciones:\n"
4318#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4319#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4320#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4321#~ " -q Callado\n"
4322#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4323#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4324#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4325#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4326#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4327
89409d33 4328#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4329#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4330
89409d33 4331#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4332#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4333
4334#~ msgid "Done. "
4335#~ msgstr "Listo."
4336
4337#~ msgid "B in "
4338#~ msgstr "B en "
4339
4340#~ msgid " archives. Took "
4341#~ msgstr " archivos. Tomo "
4342
89409d33
AL
4343#~ msgid "B hit."
4344#~ msgstr "B Eco."
4345
89409d33
AL
4346#~ msgid " not "
4347#~ msgstr " no "
4348
4349#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4350#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4351
4352#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4353#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4354
4355#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4356#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4357
4358#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4359#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4360
4361#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4362#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4363
4364#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4365#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4366
4367#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4368#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4369
4370#~ msgid ""
4371#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4372#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4373#~ "replacements\n"
4374#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4375#~ "\n"
4376#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4377#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4378#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4379#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4380#~ "\n"
4381#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4382#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4383#~ "\n"
4384#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4385#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4386#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4387#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4388#~ "debian archive:\n"
4389#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4390#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4391#~ msgstr ""
92e52a4e 4392#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4393#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4394#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4395#~ "\n"
92e52a4e 4396#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4397#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4398#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4399#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4400#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4401#~ "\n"
92e52a4e 4402#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4403#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4404#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4405#~ "\n"
92e52a4e 4406#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4407#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4408#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4409#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4410#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4411#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4412#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4413
4414#~ msgid "W: Unable to read directory "
4415#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4416
4417#~ msgid "W: Unable to stat "
4418#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4419
4420#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4421#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4422
4423#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4424#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4425
4426#~ msgid " has no override entry"
4427#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4428
4429#~ msgid " maintainer is "
4430#~ msgstr " el encargado es "