do not force a specific export-dir in the repository
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 36"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
55732492 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
55732492
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
155#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
55732492 160#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
55732492 164#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
55732492 168#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
55732492 173#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
55732492 177#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
55732492 183#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
55732492 187#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
55732492 191#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
55732492 195#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
55732492 199#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
55732492 203#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
55732492 208#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
55732492
DK
212#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
213#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
55732492 220#: cmdline/apt-cache.cc:1760
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
03d7b3cd
MV
298#. }}}
299#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
300msgid ""
301"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
302"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
303"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
304msgstr ""
305
306#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 307msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
308msgstr ""
309"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 310
03d7b3cd 311#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 312msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 313msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 314
03d7b3cd 315#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
92e52a4e 316#, c-format
b81dbe40 317msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 318msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 319
03d7b3cd 320#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 321msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
322msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 323
c77d6597 324#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 325msgid "Arguments not in pairs"
326msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 329msgid ""
330"Usage: apt-config [options] command\n"
331"\n"
332"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
333"\n"
334"Commands:\n"
335" shell - Shell mode\n"
336" dump - Show the configuration\n"
337"\n"
338"Options:\n"
339" -h This help text.\n"
340" -c=? Read this configuration file\n"
341" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
342msgstr ""
343"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
344"\n"
17c09907 345"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 346"\n"
347"Comandos:\n"
348" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 349" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 350"\n"
351"Opciones:\n"
352" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 353" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
354" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 355" cache=/tmp\n"
568dc798 356
55732492
DK
357#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
358#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
359#. The user has to answer with an input matching the
360#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
361#: cmdline/apt-get.cc:146
362msgid "[Y/n]"
363msgstr "[S/n]"
364
365#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
366#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
367#. The user has to answer with an input matching the
368#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
369#: cmdline/apt-get.cc:152
370msgid "[y/N]"
371msgstr "[s/N]"
372
373#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
374#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 375msgid "Y"
376msgstr "S"
568dc798 377
55732492
DK
378#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
379#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597
MV
380msgid "N"
381msgstr ""
382
55732492 383#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 384#, c-format
67f393ab 385msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 386msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 387
55732492 388#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 389msgid "The following packages have unmet dependencies:"
390msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 391
55732492 392#: cmdline/apt-get.cc:379
568dc798 393#, c-format
67f393ab 394msgid "but %s is installed"
92e52a4e 395msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 396
55732492 397#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 398#, c-format
67f393ab 399msgid "but %s is to be installed"
400msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 401
55732492 402#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 403msgid "but it is not installable"
404msgstr "pero no es instalable"
568dc798 405
55732492 406#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 407msgid "but it is a virtual package"
408msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 409
55732492 410#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 411msgid "but it is not installed"
92e52a4e 412msgstr "pero no está instalado"
568dc798 413
55732492 414#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 415msgid "but it is not going to be installed"
416msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 417
55732492 418#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 419msgid " or"
420msgstr " o"
de5a560a 421
55732492 422#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 423msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 424msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 425
55732492 426#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 427msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 428msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 429
55732492 430#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 431msgid "The following packages have been kept back:"
432msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 433
55732492 434#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 435msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 436msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 437
55732492 438#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 439msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 440msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 441
55732492 442#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 443msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 444msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 445
55732492 446#: cmdline/apt-get.cc:592
568dc798 447#, c-format
67f393ab 448msgid "%s (due to %s) "
449msgstr "%s (por %s) "
568dc798 450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 452msgid ""
453"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
454"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
455msgstr ""
456"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 457"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 460#, c-format
461msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 462msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 463
55732492 464#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 465#, c-format
466msgid "%lu reinstalled, "
467msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 468
55732492 469#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 470#, c-format
471msgid "%lu downgraded, "
472msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 473
55732492 474#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 475#, c-format
476msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
477msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 478
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 480#, c-format
481msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
482msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 483
55732492 484#: cmdline/apt-get.cc:664
92e52a4e 485#, c-format
b6c6b52f 486msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 487msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 488
55732492 489#: cmdline/apt-get.cc:669
92e52a4e 490#, c-format
b6c6b52f 491msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 492msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 493
55732492 494#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
497msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
498
55732492 499#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
500msgid " [Installed]"
501msgstr " [Instalado]"
502
55732492 503#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 504msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 505msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 506
55732492 507#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f 508msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 509msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 510
55732492 511#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
512#, c-format
513msgid ""
514"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
515"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
516"is only available from another source\n"
517msgstr ""
92e52a4e 518"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 519"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
520"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
521
55732492 522#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
523msgid "However the following packages replace it:"
524msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
525
55732492 526#: cmdline/apt-get.cc:741
92e52a4e 527#, c-format
b6c6b52f 528msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 529msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 530
55732492 531#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
532#, c-format
533msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 534msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 535
3f5a581c 536#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3f5a581c
MV
538#, fuzzy, c-format
539msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
540msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
541
55732492 542#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3f5a581c
MV
543#, fuzzy, c-format
544msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
545msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
546
55732492 547#: cmdline/apt-get.cc:817
92e52a4e 548#, c-format
b6c6b52f 549msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 550msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 551
55732492 552#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
553#, c-format
554msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 555msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:851
92e52a4e 558#, c-format
b6c6b52f 559msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
560msgstr ""
561"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
562"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 563
55732492 564#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
565#, c-format
566msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
567msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
568
55732492 569#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
570#, c-format
571msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 572msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 573
55732492 574#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
575#, c-format
576msgid "%s set to manually installed.\n"
577msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
580#, c-format
581msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
582msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
583
55732492 584#: cmdline/apt-get.cc:918
c3bbfb87
MV
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
587msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
588
55732492 589#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 590msgid "Correcting dependencies..."
591msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 592
55732492 593#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 594msgid " failed."
92e52a4e 595msgstr " falló."
1b5a6222 596
55732492 597#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 598msgid "Unable to correct dependencies"
599msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 600
55732492 601#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 602msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 603msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 604
55732492 605#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 606msgid " Done"
607msgstr " Listo"
1b5a6222 608
55732492 609#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 610msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 611msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 612
55732492 613#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 614msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
615msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 616
55732492 617#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 618msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 619msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 620
55732492 621#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 622msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 623msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 624
55732492
DK
625#: cmdline/apt-get.cc:1108
626msgid "Install these packages without verification?"
627msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
568dc798 628
55732492 629#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 630msgid "Some packages could not be authenticated"
631msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 632
55732492 633#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 634msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 635msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 636
55732492 637#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 638msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 639msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 640
55732492 641#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 642msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
643msgstr ""
644"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
645"eliminar."
568dc798 646
55732492 647#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 648msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 649msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 650
55732492 651#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 652msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
653msgstr ""
c3bbfb87
MV
654"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
655"org"
568dc798 656
be2db981
DK
657#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
658#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 659#: cmdline/apt-get.cc:1225
39b0ecde 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
662msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 663
be2db981
DK
664#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
665#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 666#: cmdline/apt-get.cc:1230
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Need to get %sB of archives.\n"
669msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 670
be2db981
DK
671#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
672#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1237
2a7eca22 674#, c-format
0e1423ae 675msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 676msgstr ""
17c09907 677"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 678
be2db981
DK
679#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
680#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1242
2a7eca22 682#, c-format
0e1423ae 683msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 684msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 685
55732492
DK
686#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
687#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Couldn't determine free space in %s"
690msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 691
55732492 692#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 693#, c-format
67f393ab 694msgid "You don't have enough free space in %s."
695msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 696
55732492 697#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 698msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 699msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 700
55971004
MV
701#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
702#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 704msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 705msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 708#, c-format
de5a560a 709msgid ""
67f393ab 710"You are about to do something potentially harmful.\n"
711"To continue type in the phrase '%s'\n"
712" ?] "
de5a560a 713msgstr ""
92e52a4e 714"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
715"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 716" ?] "
568dc798 717
55732492 718#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 719msgid "Abort."
720msgstr "Abortado."
568dc798 721
55732492
DK
722#: cmdline/apt-get.cc:1313
723msgid "Do you want to continue?"
724msgstr "¿Desea continuar?"
67f393ab 725
55732492 726#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
568dc798 727#, c-format
67f393ab 728msgid "Failed to fetch %s %s\n"
729msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 730
55732492 731#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 732msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 733msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 734
55732492 735#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 736msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 737msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 738
55732492 739#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 740msgid ""
741"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
742"missing?"
de5a560a 743msgstr ""
c3bbfb87
MV
744"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
745"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 746
55732492 747#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 748msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 749msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 750
55732492 751#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 752msgid "Unable to correct missing packages."
753msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 754
55732492 755#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 756msgid "Aborting install."
92e52a4e 757msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 758
55732492 759#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 760msgid ""
b6c6b52f
MV
761"The following package disappeared from your system as\n"
762"all files have been overwritten by other packages:"
763msgid_plural ""
764"The following packages disappeared from your system as\n"
765"all files have been overwritten by other packages:"
766msgstr[0] ""
92e52a4e 767"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
768"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 769msgstr[1] ""
92e52a4e 770"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
771"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 772
55732492 773#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 774msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 775msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 776
55732492 777#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 778#, c-format
a0895a74 779msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 780msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 781
55732492 782#: cmdline/apt-get.cc:1622
92e52a4e 783#, c-format
a0895a74 784msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 785msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 786
0fd68707 787#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 788#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
789#, c-format
790msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 791msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 792
55732492 793#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 794msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 795msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 796
55732492 797#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 798msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
799msgstr ""
92e52a4e 800"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 801
55732492 802#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 803msgid ""
804"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
805"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 806msgstr ""
17c09907
MV
807"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
808"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 809
6c0bed9d 810#.
811#. if (Packages == 1)
812#. {
813#. c1out << endl;
814#. c1out <<
815#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
816#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
817#. "that package should be filed.") << endl;
818#. }
819#.
55732492 820#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
67f393ab 821msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 822msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 823
55732492 824#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 825msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 826msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 827
55732492 828#: cmdline/apt-get.cc:1860
c3bbfb87
MV
829msgid ""
830"The following package was automatically installed and is no longer required:"
831msgid_plural ""
832"The following packages were automatically installed and are no longer "
833"required:"
834msgstr[0] ""
835"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
836"necesarios."
837msgstr[1] ""
838"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
839"no son necesarios."
840
55732492 841#: cmdline/apt-get.cc:1864
c3bbfb87
MV
842#, c-format
843msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
844msgid_plural ""
845"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
846msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
847msgstr[1] ""
848"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
849
55732492 850#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
851#, fuzzy
852msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
853msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
854msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
855msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 856
55732492 857#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 858msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 859msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 860
55732492 861#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402 862msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 863msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 864
55732492 865#: cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 866msgid ""
867"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
868"solution)."
c3bbfb87
MV
869msgstr ""
870"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
871"especifique una solución)."
568dc798 872
55732492 873#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 874msgid ""
875"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
876"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
877"distribution that some required packages have not yet been created\n"
878"or been moved out of Incoming."
879msgstr ""
880"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 881"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 882"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
883"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 886msgid "Broken packages"
887msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 888
55732492 889#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 890msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 891msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 892
55732492 893#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 894msgid "Suggested packages:"
895msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 896
55732492 897#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 898msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 899msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 900
55732492 901#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
902#, c-format
903msgid "Couldn't find package %s"
904msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
905
55732492 906#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 907#, c-format
b6c6b52f 908msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 909msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 910
55732492 911#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
912msgid ""
913"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
914"instead."
915msgstr ""
916
55732492 917#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 918msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 919msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 920
55732492 921#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 922msgid "Failed"
92e52a4e 923msgstr "Falló"
67f393ab 924
55732492 925#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 926msgid "Done"
927msgstr "Listo"
928
55732492 929#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 930msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 931msgstr ""
c3bbfb87 932"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 933
55732492 934#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
935msgid "Unable to lock the download directory"
936msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
937
55732492 938#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
939#, c-format
940msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
941msgstr ""
942
55732492 943#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 944#, c-format
945msgid "Downloading %s %s"
946msgstr ""
947
55732492 948#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 949msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 950msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 951
55732492 952#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
568dc798 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Unable to find a source package for %s"
955msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 956
55732492 957#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
958#, c-format
959msgid ""
960"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
961"%s\n"
962msgstr ""
c3bbfb87
MV
963"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
964"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 965"%s\n"
b6c6b52f 966
55732492 967#: cmdline/apt-get.cc:2545
3f5a581c 968#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
969msgid ""
970"Please use:\n"
3f5a581c 971"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
972"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
973msgstr ""
92e52a4e 974"Por favor, utilice:\n"
975"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
976"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
977"del paquete.\n"
b6c6b52f 978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2598
0815aaa5 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 982msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:2635
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "You don't have enough free space in %s"
987msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 988
be2db981
DK
989#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
990#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 991#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
994msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 995
be2db981
DK
996#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
997#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 998#: cmdline/apt-get.cc:2649
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1001msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1002
55732492 1003#: cmdline/apt-get.cc:2655
568dc798 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Fetch source %s\n"
1006msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1007
55732492 1008#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 1009msgid "Failed to fetch some archives."
1010msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:2724
568dc798 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1015msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1016
55732492 1017#: cmdline/apt-get.cc:2736
568dc798 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1020msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1021
55732492 1022#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 1023#, c-format
1024msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1025msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1026
55732492 1027#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 1028#, c-format
1029msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1030msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1031
55732492 1032#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 1033msgid "Child process failed"
92e52a4e 1034msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1035
55732492 1036#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1037msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1038msgstr ""
c3bbfb87
MV
1039"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1040"construcción"
568dc798 1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1046"Architectures for setup"
1047msgstr ""
1048
55732492 1049#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
568dc798 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1052msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1053
55732492 1054#: cmdline/apt-get.cc:2870
67f393ab 1055#, c-format
1056msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1057msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1058
55732492 1059#: cmdline/apt-get.cc:3040
27b16a2e
MV
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid ""
1062"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1063"packages"
1064msgstr ""
1065"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1066"el paquete %s"
1067
55732492 1068#: cmdline/apt-get.cc:3058
568dc798
AL
1069#, c-format
1070msgid ""
67f393ab 1071"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1072"found"
568dc798 1073msgstr ""
c3bbfb87
MV
1074"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1075"el paquete %s"
568dc798 1076
55732492 1077#: cmdline/apt-get.cc:3081
568dc798 1078#, c-format
27b16a2e
MV
1079msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1080msgstr ""
1081"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1082"demasiado nuevo"
1083
55732492 1084#: cmdline/apt-get.cc:3120
27b16a2e 1085#, fuzzy, c-format
67f393ab 1086msgid ""
27b16a2e
MV
1087"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1088"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1089msgstr ""
92e52a4e 1090"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1091"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1092
55732492 1093#: cmdline/apt-get.cc:3126
27b16a2e
MV
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid ""
1096"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1097"version"
67f393ab 1098msgstr ""
27b16a2e
MV
1099"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1100"el paquete %s"
568dc798 1101
55732492 1102#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1103#, c-format
67f393ab 1104msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1105msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1106
55732492 1107#: cmdline/apt-get.cc:3164
de5a560a 1108#, c-format
67f393ab 1109msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1110msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1111
55732492 1112#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1113msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1114msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1115
55732492 1116#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
897e3c7b 1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "Changelog for %s (%s)"
1119msgstr "Conectando a %s (%s)"
1120
55732492 1121#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1122msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1123msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1124
55732492 1125#: cmdline/apt-get.cc:3438
897e3c7b 1126#, fuzzy
67f393ab 1127msgid ""
1128"Usage: apt-get [options] command\n"
1129" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1130" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1131"\n"
1132"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1133"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1134"and install.\n"
1135"\n"
1136"Commands:\n"
1137" update - Retrieve new lists of packages\n"
1138" upgrade - Perform an upgrade\n"
1139" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1140" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1141" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1142" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1143" source - Download source archives\n"
1144" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1145" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1146" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1147" clean - Erase downloaded archive files\n"
1148" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1149" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1150" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1151" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1152"\n"
1153"Options:\n"
1154" -h This help text.\n"
1155" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1156" -qq No output except for errors\n"
1157" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1158" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1159" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1160" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1161" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1162" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1163" -b Build the source package after fetching it\n"
1164" -V Show verbose version numbers\n"
1165" -c=? Read this configuration file\n"
1166" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1167"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1168"pages for more information and options.\n"
1169" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1170msgstr ""
1171"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1172" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1173" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1174"\n"
1175"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1176"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1177"\n"
1178"Órdenes:\n"
1179" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1180" upgrade - Realiza una actualización\n"
1181" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1182" remove - Elimina paquetes\n"
1183" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1184" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1185" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1186"fuente\n"
17c09907
MV
1187" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1188" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1189" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1190" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1191" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1192" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1193"automática\n"
17c09907
MV
1194" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1195"\n"
1196"Opciones:\n"
1197" -h Este texto de ayuda.\n"
1198" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1199" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1200" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1201" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1202" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1203" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1204" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1205" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1206" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1207" -V Muesta números de versión detallados\n"
1208" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1209" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1210" -o dir::cache=/tmp\n"
55732492
DK
1211"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
1212"conf(5)\n"
17c09907
MV
1213"para más información y opciones.\n"
1214" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1215
55732492 1216#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1217msgid ""
1218"NOTE: This is only a simulation!\n"
1219" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1220" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1221" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1222msgstr ""
92e52a4e 1223"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1224" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1225" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1226" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1227
3f5a581c 1228#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1229msgid "Hit "
1230msgstr "Obj "
568dc798 1231
3f5a581c 1232#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1233msgid "Get:"
1234msgstr "Des:"
568dc798 1235
3f5a581c 1236#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1237msgid "Ign "
1238msgstr "Ign "
de5a560a 1239
3f5a581c 1240#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1241msgid "Err "
1242msgstr "Err "
568dc798 1243
3f5a581c 1244#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1247msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1248
3f5a581c 1249#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid " [Working]"
1252msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1253
3f5a581c 1254#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid ""
1257"Media change: please insert the disc labeled\n"
1258" '%s'\n"
1259"in the drive '%s' and press enter\n"
1260msgstr ""
92e52a4e 1261"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1262" «%s»\n"
1263"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1264
3f5a581c 1265#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268msgstr "pero no está instalado"
1269
3f5a581c 1270#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1273msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1274
3f5a581c 1275#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1278msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1279
3f5a581c 1280#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already set on hold.\n"
1283msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1284
3f5a581c 1285#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "%s was already not hold.\n"
1288msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1289
5caefc91 1290#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1293#, c-format
1294msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1295msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1296
5caefc91 1297#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "%s set on hold.\n"
1300msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1301
5caefc91 1302#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "Canceled hold on %s.\n"
1305msgstr "No se pudo abrir %s"
1306
5caefc91 1307#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1308msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1309msgstr ""
1310
5caefc91 1311#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1312msgid ""
1313"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1316"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1317"\n"
1318"Commands:\n"
1319" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1320" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1321"\n"
1322"Options:\n"
1323" -h This help text.\n"
1324" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1325" -qq No output except for errors\n"
1326" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1327" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1328" -c=? Read this configuration file\n"
1329" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1330"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1331msgstr ""
1332
3f5a581c
MV
1333#: methods/cdrom.cc:203
1334#, c-format
1335msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1336msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1337
1338#: methods/cdrom.cc:212
1339msgid ""
1340"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1341"cannot be used to add new CD-ROMs"
1342msgstr ""
1343"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1344"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1345
1346#: methods/cdrom.cc:222
1347msgid "Wrong CD-ROM"
1348msgstr "CD equivocado"
1349
1350#: methods/cdrom.cc:249
1351#, c-format
1352msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1353msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1354
1355#: methods/cdrom.cc:254
1356msgid "Disk not found."
1357msgstr "Disco no encontrado."
1358
55732492 1359#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1360msgid "File not found"
1361msgstr "Fichero no encontrado"
1362
1363#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1364#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1365msgid "Failed to stat"
1366msgstr "No pude leer"
1367
1368#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1369msgid "Failed to set modification time"
1370msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1371
1372#: methods/file.cc:47
1373msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1374msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1375
1376#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1377#: methods/ftp.cc:173
1378msgid "Logging in"
1379msgstr "Entrando"
1380
1381#: methods/ftp.cc:179
1382msgid "Unable to determine the peer name"
1383msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1384
1385#: methods/ftp.cc:184
1386msgid "Unable to determine the local name"
1387msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1388
1389#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1390#, c-format
1391msgid "The server refused the connection and said: %s"
1392msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1393
1394#: methods/ftp.cc:221
1395#, c-format
1396msgid "USER failed, server said: %s"
1397msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1398
1399#: methods/ftp.cc:228
1400#, c-format
1401msgid "PASS failed, server said: %s"
1402msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1403
1404#: methods/ftp.cc:248
1405msgid ""
1406"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1407"is empty."
1408msgstr ""
1409"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1410"ProxyLogin» está vacío."
1411
1412#: methods/ftp.cc:276
1413#, c-format
1414msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1415msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1416
1417#: methods/ftp.cc:302
1418#, c-format
1419msgid "TYPE failed, server said: %s"
1420msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1421
55732492 1422#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1423msgid "Connection timeout"
1424msgstr "La conexión expiró"
1425
1426#: methods/ftp.cc:346
1427msgid "Server closed the connection"
1428msgstr "El servidor cerró la conexión"
1429
55732492
DK
1430#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1432msgid "Read error"
1433msgstr "Error de lectura"
1434
1435#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1436msgid "A response overflowed the buffer."
1437msgstr "No pude crear un socket."
1438
1439#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1440msgid "Protocol corruption"
1441msgstr "Fallo del protocolo"
1442
55732492
DK
1443#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1446msgid "Write error"
1447msgstr "Error de escritura"
1448
55732492 1449#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1450msgid "Could not create a socket"
1451msgstr "No pude crear un socket"
1452
55732492 1453#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1454msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1455msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1456
55732492 1457#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1458msgid "Could not connect passive socket."
1459msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1460
55732492 1461#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1462msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1463msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1464
55732492 1465#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1466msgid "Could not bind a socket"
1467msgstr "No pude ligar un socket"
1468
55732492 1469#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1470msgid "Could not listen on the socket"
1471msgstr "No pude escuchar en el socket"
1472
55732492 1473#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1474msgid "Could not determine the socket's name"
1475msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1476
55732492 1477#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1478msgid "Unable to send PORT command"
1479msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1482#, c-format
1483msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1484msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1485
55732492 1486#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1487#, c-format
1488msgid "EPRT failed, server said: %s"
1489msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1490
55732492 1491#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1492msgid "Data socket connect timed out"
1493msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1494
55732492 1495#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1496msgid "Unable to accept connection"
1497msgstr "No pude aceptar la conexión"
1498
55732492 1499#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1500msgid "Problem hashing file"
1501msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1502
55732492 1503#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1504#, c-format
1505msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1506msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1507
55732492 1508#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1509msgid "Data socket timed out"
1510msgstr "Expiró el socket de datos"
1511
55732492 1512#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1513#, c-format
1514msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1515msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1516
1517#. Get the files information
55732492 1518#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1519msgid "Query"
1520msgstr "Consulta"
1521
55732492 1522#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1523msgid "Unable to invoke "
1524msgstr "No pude invocar "
1525
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s (%s)"
1529msgstr "Conectando a %s (%s)"
1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1532#, c-format
1533msgid "[IP: %s %s]"
1534msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1f73a3d8 1536#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1537#, c-format
1538msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1f73a3d8 1541#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1542#, c-format
1543msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1545
1f73a3d8 1546#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1550
1f73a3d8 1551#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1552#, c-format
1553msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1554msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1555
1556#. We say this mainly because the pause here is for the
1557#. ssh connection that is still going
55732492 1558#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1559#, c-format
1560msgid "Connecting to %s"
1561msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1562
1f73a3d8 1563#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1564#, c-format
1565msgid "Could not resolve '%s'"
1566msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1567
1f73a3d8 1568#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1569#, c-format
1570msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1571msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1572
1f73a3d8 1573#: methods/connect.cc:209
1574#, fuzzy, c-format
c1b21367 1575msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1576msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
1577
1578#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1579#, c-format
1580msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1581msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1582
1f73a3d8 1583#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1584#, c-format
1585msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1586msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1587
55732492 1588#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1589msgid ""
1590"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1591msgstr ""
3f5a581c
MV
1592"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1593"digital?!"
568dc798 1594
55732492 1595#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1596msgid "At least one invalid signature was encountered."
1597msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1598
55732492 1599#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1600msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1601msgstr ""
3f5a581c 1602"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1603
03d7b3cd 1604#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1605#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1609"authentication?)"
1610msgstr ""
1611
55732492 1612#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1613msgid "Unknown error executing gpgv"
1614msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1615
55732492 1616#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1617msgid "The following signatures were invalid:\n"
1618msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1619
55732492 1620#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1621msgid ""
3f5a581c
MV
1622"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1623"available:\n"
c3bbfb87 1624msgstr ""
3f5a581c
MV
1625"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1626"está disponible:\n"
67f393ab 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/gzip.cc:65
1629msgid "Empty files can't be valid archives"
1630msgstr ""
568dc798 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/http.cc:394
1633msgid "Waiting for headers"
1634msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1635
3f5a581c
MV
1636#: methods/http.cc:544
1637msgid "Bad header line"
1638msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1639
3f5a581c
MV
1640#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1641msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1642msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/http.cc:606
1645msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1646msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/http.cc:621
1649msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1650msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/http.cc:623
1653msgid "This HTTP server has broken range support"
1654msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1655
3f5a581c
MV
1656#: methods/http.cc:647
1657msgid "Unknown date format"
1658msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1659
55732492 1660#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1661msgid "Select failed"
1662msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1663
55732492 1664#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1665msgid "Connection timed out"
1666msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1667
55732492 1668#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1669msgid "Error writing to output file"
1670msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1671
55732492 1672#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1673msgid "Error writing to file"
1674msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1675
55732492 1676#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1677msgid "Error writing to the file"
1678msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1679
55732492 1680#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1681msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1682msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1683
55732492 1684#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1685msgid "Error reading from server"
1686msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1687
55732492 1688#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1689msgid "Bad header data"
1690msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1691
55732492 1692#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1693msgid "Connection failed"
1694msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1695
55732492 1696#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1697msgid "Internal error"
1698msgstr "Error interno"
89409d33 1699
3f5a581c
MV
1700#. Only warn if there are no sources.list.d.
1701#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1702#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1705#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1706#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "Unable to read %s"
1709msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1710
55732492
DK
1711#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1712#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1713#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1714#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "Unable to change to %s"
1717msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1718
3f5a581c
MV
1719#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720#. and provide a config option to define that default
1721#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "No mirror file '%s' found "
1724msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1725
3f5a581c
MV
1726#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1727#. and provide a config option to define that default
1728#: methods/mirror.cc:287
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Can not read mirror file '%s'"
1731msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1732
03d7b3cd
MV
1733#: methods/mirror.cc:315
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1736msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1737
1738#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "[Mirror: %s]"
1741msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1742
3f5a581c 1743#: methods/rred.cc:491
89409d33 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1747"to be corrupt."
1748msgstr ""
1749"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1750"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1751
3f5a581c 1752#: methods/rred.cc:496
89409d33 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid ""
1755"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1756"to be corrupt."
1757msgstr ""
1758"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1759"parche parece dañado."
1760
1761#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1762msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1763msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1764
55732492 1765#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1766msgid "Connection closed prematurely"
1767msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1768
1769#: dselect/install:32
1770msgid "Bad default setting!"
1771msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1772
1773#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1774#: dselect/install:105 dselect/update:45
1775msgid "Press enter to continue."
1776msgstr "Pulse Intro para continuar."
1777
1778#: dselect/install:91
1779msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1780msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1781
1782#: dselect/install:101
1783msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1784msgstr ""
1785"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1786"se instalaron"
89409d33 1787
3f5a581c
MV
1788#: dselect/install:102
1789msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1790msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1791
3f5a581c
MV
1792#: dselect/install:103
1793msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1794msgstr ""
1795"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1796"errores"
89409d33 1797
3f5a581c
MV
1798#: dselect/install:104
1799msgid ""
1800"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1801msgstr ""
55732492
DK
1802"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1803"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1804
3f5a581c
MV
1805#: dselect/update:30
1806msgid "Merging available information"
1807msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1808
3f5a581c 1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "%s not a valid DEB package."
1812msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1813
3f5a581c
MV
1814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1815msgid ""
1816"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1817"\n"
1818"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1819"from debian packages\n"
1820"\n"
1821"Options:\n"
1822" -h This help text\n"
1823" -t Set the temp dir\n"
1824" -c=? Read this configuration file\n"
1825" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1826msgstr ""
1827"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1828"\n"
1829"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1830"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1831"\n"
1832"Opciones:\n"
1833" -h Este texto de ayuda.\n"
1834" -t Define el directorio temporal\n"
1835" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1836" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1837"cache=/tmp\n"
89409d33 1838
03d7b3cd 1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1840#, c-format
3f5a581c
MV
1841msgid "Unable to write to %s"
1842msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1843
3f5a581c
MV
1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1845msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1846msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1847
cd45554e 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1849msgid "Package extension list is too long"
1850msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1851
3f5a581c 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "Error processing directory %s"
1857msgstr "Error procesando el directorio %s"
1858
cd45554e 1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1860msgid "Source extension list is too long"
1861msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1862
cd45554e 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1864msgid "Error writing header to contents file"
1865msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1866
cd45554e 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Error processing contents %s"
1870msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1871
cd45554e 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1873msgid ""
1874"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1875"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" contents path\n"
1878" release path\n"
1879" generate config [groups]\n"
1880" clean config\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1883"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1884"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1887"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1888"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1889"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1890"\n"
1891"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1892"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1893"\n"
1894"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1895"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1896"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1897"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1898"Debian archive:\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Options:\n"
1903" -h This help text\n"
1904" --md5 Control MD5 generation\n"
1905" -s=? Source override file\n"
1906" -q Quiet\n"
1907" -d=? Select the optional caching database\n"
1908" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1909" --contents Control contents file generation\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1912msgstr ""
3f5a581c
MV
1913"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1914"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1915" [prefijo-ruta]]\n"
1916" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1917" [prefijo-ruta]]\n"
1918" contents ruta\n"
1919" release ruta\n"
1920" generate config [grupos]\n"
1921" clean config\n"
1922"\n"
1923"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1924"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1925"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1928"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1929"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1930"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1931"Section.\n"
1932"\n"
1933"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1934".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1935"fichero de predominio de fuente.\n"
1936"\n"
1937"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1938"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1939"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1940"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1941"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1942"archivos de Debian:\n"
1943" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1944" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1945"\n"
1946"Opciones:\n"
1947" -h Este texto de ayuda\n"
1948" --md5 Generación de control MD5 \n"
1949" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1950" -q Silencioso\n"
1951" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1952" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1953" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1954" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1955" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1956
cd45554e 1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1958msgid "No selections matched"
1959msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1960
cd45554e 1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1964msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/cachedb.cc:47
1967#, c-format
1968msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1969msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1970
3f5a581c 1971#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1974msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1975
1976#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1977msgid ""
3f5a581c
MV
1978"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1979"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1980msgstr ""
3f5a581c
MV
1981"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1982"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1987msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1988
cd45554e
MV
1989#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1990#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to stat %s"
1993msgstr "No pude leer %s"
1994
1995#: ftparchive/cachedb.cc:249
1996msgid "Archive has no control record"
1997msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/cachedb.cc:490
2000msgid "Unable to get a cursor"
2001msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2006msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 2007
c1b21367 2008#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
2009#, c-format
2010msgid "W: Unable to stat %s\n"
2011msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 2012
c1b21367 2013#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2014msgid "E: "
2015msgstr "E: "
dc738e7a 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2018msgid "W: "
2019msgstr "A: "
dc738e7a 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2022msgid "E: Errors apply to file "
2023msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Failed to resolve %s"
2028msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2029
c1b21367 2030#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2031msgid "Tree walking failed"
2032msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2033
c1b21367 2034#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Failed to open %s"
2037msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2038
c1b21367 2039#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid " DeLink %s [%s]\n"
2042msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2043
c1b21367 2044#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Failed to readlink %s"
2047msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2048
c1b21367 2049#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid "Failed to unlink %s"
2052msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2053
c1b21367 2054#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "*** Failed to link %s to %s"
2057msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2058
c1b21367 2059#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2062msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2063
c1b21367 2064#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2065msgid "Archive had no package field"
2066msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2067
cd45554e 2068#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid " %s has no override entry\n"
2071msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2072
cd45554e 2073#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2074#, c-format
2075msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2076msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2077
cd45554e 2078#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2079#, c-format
2080msgid " %s has no source override entry\n"
2081msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2082
cd45554e 2083#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2084#, c-format
2085msgid " %s has no binary override entry either\n"
2086msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2089msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2090msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2093#, c-format
2094msgid "Unable to open %s"
2095msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2100msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2101
3f5a581c
MV
2102#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2105msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2106
3f5a581c
MV
2107#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2110msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2111
3f5a581c 2112#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2113#, c-format
3f5a581c
MV
2114msgid "Failed to read the override file %s"
2115msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2116
3f5a581c 2117#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2118#, c-format
3f5a581c
MV
2119msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2120msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2121
3f5a581c 2122#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2123#, c-format
3f5a581c
MV
2124msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2125msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2126
3f5a581c
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc:189
2128msgid "Failed to create FILE*"
2129msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc:192
2132msgid "Failed to fork"
2133msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc:206
2136msgid "Compress child"
2137msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: ftparchive/multicompress.cc:229
2140#, c-format
2141msgid "Internal error, failed to create %s"
2142msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2143
3f5a581c
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc:304
2145msgid "IO to subprocess/file failed"
2146msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2147
3f5a581c
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc:342
2149msgid "Failed to read while computing MD5"
2150msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc:358
2153#, c-format
2154msgid "Problem unlinking %s"
2155msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2156
cd45554e 2157#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2158#, c-format
2159msgid "Failed to rename %s to %s"
2160msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2161
3f5a581c 2162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2163#, fuzzy
3f5a581c 2164msgid ""
3999d158 2165"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2166"\n"
3999d158 2167"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2168"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2169"\n"
2170"Options:\n"
2171" -h This help text.\n"
2172" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2173" -c=? Read this configuration file\n"
2174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2175msgstr ""
3999d158
DK
2176"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2179"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2180"\n"
2181"Opciones:\n"
2182" -h Este texto de ayuda.\n"
2183" -t Define el directorio temporal\n"
2184" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2185" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2186"cache=/tmp\n"
38d608f4 2187
3f5a581c
MV
2188#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2189msgid "Unknown package record!"
2190msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2191
3f5a581c
MV
2192#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2193msgid ""
2194"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2195"\n"
2196"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2197"to indicate what kind of file it is.\n"
2198"\n"
2199"Options:\n"
2200" -h This help text\n"
2201" -s Use source file sorting\n"
2202" -c=? Read this configuration file\n"
2203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2204msgstr ""
2205"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2206"\n"
2207"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2208"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2209"\n"
2210"Opciones:\n"
2211" -h Este texto de ayuda.\n"
2212" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2213" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2214" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2215"cache=/tmp\n"
38d608f4 2216
03d7b3cd 2217#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to create pipes"
2219msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2220
03d7b3cd 2221#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to exec gzip "
2223msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2224
03d7b3cd 2225#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2226msgid "Corrupted archive"
2227msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2228
03d7b3cd 2229#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2230msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2231msgstr ""
2232"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2233
03d7b3cd 2234#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2237msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2240msgid "Invalid archive signature"
2241msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2244msgid "Error reading archive member header"
2245msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2246
3f5a581c 2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Invalid archive member header %s"
2250msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2253msgid "Invalid archive member header"
2254msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2255
55732492 2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2257msgid "Archive is too short"
2258msgstr "El archivo es muy pequeño"
2259
55732492 2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2261msgid "Failed to read the archive headers"
2262msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/filelist.cc:382
2265msgid "DropNode called on still linked node"
2266msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/filelist.cc:414
2269msgid "Failed to locate the hash element!"
2270msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/filelist.cc:461
2273msgid "Failed to allocate diversion"
2274msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/filelist.cc:466
2277msgid "Internal error in AddDiversion"
2278msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2279
3f5a581c 2280#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2283msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2284
3f5a581c 2285#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2288msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2289
3f5a581c 2290#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2293msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2294
3f5a581c 2295#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "Failed to write file %s"
2298msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2299
3f5a581c 2300#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "Failed to close file %s"
2303msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "The path %s is too long"
2308msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2311#, c-format
3f5a581c
MV
2312msgid "Unpacking %s more than once"
2313msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2316#, c-format
3f5a581c
MV
2317msgid "The directory %s is diverted"
2318msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2321#, c-format
3f5a581c
MV
2322msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2323msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2326msgid "The diversion path is too long"
2327msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2328
cd45554e 2329#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2330#, c-format
3f5a581c
MV
2331msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2332msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2333
cd45554e 2334#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2335msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2336msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2337
cd45554e 2338#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2339msgid "The path is too long"
2340msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2341
cd45554e 2342#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2343#, c-format
2344msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2345msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2346
cd45554e 2347#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2348#, c-format
2349msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2350msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2351
cd45554e 2352#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2353#, c-format
2354msgid "Unable to stat %s"
2355msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2356
3f5a581c
MV
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2358#, c-format
2359msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2360msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2361
3f5a581c
MV
2362#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2364#, c-format
2365msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2366msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2367
3f5a581c
MV
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2369#, c-format
2370msgid "Internal error, could not locate member %s"
2371msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2372
3f5a581c
MV
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2374msgid "Unparsable control file"
2375msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2376
c77d6597 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2378msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2379msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2380
5caefc91 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2382#, c-format
b81dbe40 2383msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2384msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2385
5caefc91 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2389msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2390
5caefc91 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2392msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2393msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2394
5caefc91 2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2396msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2397msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2398
5caefc91 2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2400#, c-format
2401msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2402msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2403
5caefc91 2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2405msgid "Failed to truncate file"
2406msgstr "Falló al truncar el archivo"
2407
5caefc91 2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2409#, c-format
2410msgid ""
4bd60a02 2411"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2412"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2413msgstr ""
2414"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2415"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2416
5caefc91 2417#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2418#, c-format
2419msgid ""
b6c6b52f
MV
2420"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2421"reached."
c3bbfb87
MV
2422msgstr ""
2423"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2424"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2425
5caefc91 2426#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2427msgid ""
2428"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2429msgstr ""
2430"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2431"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2432
8e947fe1 2433#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2435#, c-format
2436msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2437msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2438
2439#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2440#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2441#, c-format
2442msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2443msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2444
2445#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2447#, c-format
2448msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2449msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2450
2451#. s means seconds
c1b21367 2452#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2453#, c-format
2454msgid "%lis"
92e52a4e 2455msgstr "%liseg."
8e947fe1 2456
03d7b3cd 2457#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
c87b5580 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2460msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2465msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2470msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2475msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2480msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2485msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2490msgstr ""
c3bbfb87
MV
2491"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2492"nivel"
dc738e7a 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2497msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2502msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2507msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2510#, c-format
b81dbe40 2511msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2512msgstr ""
2513"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2514"opciones como argumento"
b81dbe40 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2519msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2520
c77d6597 2521#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2524msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "%c%s... Done"
2529msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2530
1f73a3d8 2531#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2532msgid "..."
2533msgstr ""
2534
2535#. Print the spinner
2536#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "%c%s... %u%%"
2539msgstr "%c%s... Hecho"
2540
c77d6597 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2544msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2545
3f5a581c
MV
2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2550msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2555msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2560msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2565msgstr ""
92e52a4e 2566"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2567"=<val>."
de5a560a 2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2572msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2573
3f5a581c 2574#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2577msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2578
3f5a581c 2579#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2582msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2587msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2592msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2593
55732492 2594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2595msgid "Failed to stat the cdrom"
2596msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2597
3f5a581c
MV
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2599#, c-format
2600msgid "Problem closing the gzip file %s"
2601msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2602
03d7b3cd 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
89409d33 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2606msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2607
03d7b3cd 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2611msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2612
55732492 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2616msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2617
55732492 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Could not get lock %s"
2621msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2622
55732492 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2624#, c-format
2625msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2626msgstr ""
2627
55732492 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2629#, c-format
2630msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2631msgstr ""
2632
55732492 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2634#, c-format
2635msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2636msgstr ""
2637
55732492 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2642msgstr ""
2643
55732492 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2647msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2648
55732492 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
92e52a4e 2650#, c-format
09d057db 2651msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2652msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2653
55732492 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2657msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2658
55732492 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2662msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2663
55732492 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Could not open file %s"
2667msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2668
55732492 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
92e52a4e 2670#, c-format
b6c6b52f 2671msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2672msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2673
55732492 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2675msgid "Failed to create subprocess IPC"
2676msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2677
55732492 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2679msgid "Failed to exec compressor "
2680msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2681
55732492 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
c77d6597
MV
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2685msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2686
55732492 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
c77d6597
MV
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2690msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2691
55732492 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
92e52a4e 2693#, c-format
b6c6b52f 2694msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2695msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2696
55732492 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
92e52a4e 2698#, c-format
b6c6b52f 2699msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2700msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2701
55732492 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
92e52a4e 2703#, c-format
b6c6b52f 2704msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2705msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2706
55732492 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2708msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2709msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2710
c1b21367
MV
2711#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2712#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2713#, c-format
2714msgid "No keyring installed in %s."
2715msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2718msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2719msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2722msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2723msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2726msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2727msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2728
c77d6597
MV
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2730#, fuzzy
2731msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2732msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2737msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2740msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2741msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2744msgid "Depends"
2745msgstr "Depende"
4948a1ba 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2748msgid "PreDepends"
2749msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2752msgid "Suggests"
2753msgstr "Sugiere"
89409d33 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2756msgid "Recommends"
2757msgstr "Recomienda"
89409d33 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2760msgid "Conflicts"
2761msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2762
cd45554e 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2764msgid "Replaces"
2765msgstr "Reemplaza"
89409d33 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2768msgid "Obsoletes"
2769msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2772msgid "Breaks"
2773msgstr "Rompe"
89409d33 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2776msgid "Enhances"
92e52a4e 2777msgstr "Mejora"
09d057db 2778
cd45554e 2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2780msgid "important"
2781msgstr "importante"
89409d33 2782
cd45554e 2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2784msgid "required"
2785msgstr "requiere"
89409d33 2786
cd45554e 2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2788msgid "standard"
92e52a4e 2789msgstr "estándar"
dc738e7a 2790
cd45554e 2791#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2792msgid "optional"
2793msgstr "opcional"
89409d33 2794
cd45554e 2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2796msgid "extra"
2797msgstr "extra"
89409d33 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2800msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2801msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2804msgid "Candidate versions"
2805msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2808msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2809msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2812msgid "Reading state information"
92e52a4e 2813msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Failed to open StateFile %s"
2818msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2823msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2824
3f5a581c 2825#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2828msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2829
3f5a581c 2830#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2833msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2836#, c-format
b81dbe40 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2838msgstr ""
2839"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2844msgstr ""
2845"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2848#, c-format
b81dbe40 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2850msgstr ""
2851"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2856msgstr ""
2857"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2860#, c-format
b81dbe40 2861msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2862msgstr ""
2863"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2864"asociado un valor)"
b81dbe40 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2869msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2874msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2879msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2884msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2889msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Opening %s"
2894msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2895
5caefc91 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2899msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2900
cd45554e 2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
39b0ecde 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2904msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2905
cd45554e 2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2909msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2910
55732492 2911#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2912#, c-format
2913msgid ""
be2db981 2914"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2915"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2916msgstr ""
2917"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2918"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2919"información. (%d)"
a0895a74 2920
55732492 2921#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
c77d6597
MV
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Could not configure '%s'. "
2924msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2925
55732492 2926#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
dc738e7a 2927#, c-format
de5a560a 2928msgid ""
67f393ab 2929"This installation run will require temporarily removing the essential "
2930"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2931"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2932msgstr ""
c3bbfb87
MV
2933"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2934"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2935"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2936"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2941msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2942
5caefc91 2943#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid ""
2946"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2947msgstr ""
2948"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2949"éste."
89409d33 2950
55732492 2951#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2952msgid ""
67f393ab 2953"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2954"held packages."
de5a560a 2955msgstr ""
92e52a4e 2956"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2957"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2958
55732492 2959#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2960msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2961msgstr ""
c3bbfb87 2962"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2963
55732492 2964#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
897e3c7b 2965#, fuzzy
ab231908 2966msgid ""
897e3c7b 2967"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2968"used instead."
2969msgstr ""
c3bbfb87
MV
2970"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2971"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2972
03d7b3cd 2973#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
92e52a4e 2974#, c-format
b81dbe40 2975msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2976msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2979#, c-format
b81dbe40 2980msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2981msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2984#, c-format
b81dbe40 2985msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2986msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2987
67f393ab 2988#. only show the ETA if it makes sense
2989#. two days
3f5a581c 2990#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2993msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2994
3f5a581c 2995#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Retrieving file %li of %li"
2998msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 3003msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 3008msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 3009
97844726 3010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 3011#, c-format
3012msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 3013msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 3016#, c-format
3017msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3018msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 3021msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3022msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3023
3f5a581c 3024#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Unable to stat %s."
3027msgstr "No se pudo leer %s."
3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3030msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3031msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3034msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3035msgstr ""
67f393ab 3036"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3037"estado."
4948a1ba 3038
c77d6597 3039#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3040msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3041msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3042
c77d6597 3043#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3044msgid "The list of sources could not be read."
3045msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3051"available in the sources"
3052msgstr ""
3053
5caefc91 3054#: apt-pkg/policy.cc:399
92e52a4e 3055#, c-format
09d057db 3056msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3057msgstr ""
3058"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/policy.cc:421
305ff660 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "Did not understand pin type %s"
3063msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3066msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3067msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3070msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3071msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3072
c77d6597
MV
3073#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3074#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3086msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3087
5caefc91 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3089msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3090msgstr ""
92e52a4e 3091"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3092"manejar."
bcc753b7 3093
5caefc91 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3095msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3096msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3097
5caefc91 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3099msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3100msgstr ""
92e52a4e 3101"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3104msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3105msgstr ""
92e52a4e 3106"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3107
03d7b3cd 3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3109#, c-format
67f393ab 3110msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3111msgstr ""
c3bbfb87 3112"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3113
03d7b3cd 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid "Couldn't stat source package list %s"
3117msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3118
03d7b3cd
MV
3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3121msgid "Reading package lists"
3122msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3123
03d7b3cd 3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3125msgid "Collecting File Provides"
3126msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3127
03d7b3cd 3128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3129msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3130msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3131
c77d6597 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3135msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3138msgid "MD5Sum mismatch"
3139msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3140
55732492
DK
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3143msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3144msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3145
55732492 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3150"or malformed file)"
3151msgstr ""
3152
55732492 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
897e3c7b 3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3156msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3157
55732492 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3159msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3160msgstr ""
92e52a4e 3161"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3162"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3163
55732492 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3165#, c-format
27b16a2e
MV
3166msgid ""
3167"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3168"repository will not be applied."
c3bbfb87 3169msgstr ""
b6c6b52f 3170
55732492 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3172#, c-format
3173msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3174msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3175
55732492 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3177#, c-format
3178msgid ""
b5595da9 3179"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3180"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3181msgstr ""
3182"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3183"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3184"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3185
27b16a2e 3186#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3188#, c-format
3189msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3190msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3191
55732492 3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3193#, c-format
de5a560a 3194msgid ""
67f393ab 3195"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3196"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3197msgstr ""
67f393ab 3198"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3199"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3200"arquitectura)"
1b5a6222 3201
55732492 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3203#, c-format
de5a560a 3204msgid ""
2d5102e8
BF
3205"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3206"to manually fix this package."
de5a560a 3207msgstr ""
67f393ab 3208"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3209"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3210
55732492 3211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3212#, c-format
3213msgid ""
3214"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3215msgstr ""
3216"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3217"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3218
55732492 3219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3220msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3221msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3222
c1b21367 3223#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
92e52a4e 3224#, c-format
09d057db 3225msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3226msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3227
c1b21367 3228#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
92e52a4e 3229#, c-format
09d057db 3230msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3231msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3232
c1b21367 3233#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3234#, c-format
3235msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3236msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3237
c1b21367 3238#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3239#, c-format
b6c6b52f 3240msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3241msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3242
c1b21367 3243#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3244#, c-format
b6c6b52f 3245msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3246msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3247
c77d6597 3248#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3249#, c-format
3250msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3251msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Using CD-ROM mount point %s\n"
3257"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3258msgstr ""
67f393ab 3259"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3260"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3263msgid "Identifying.. "
3264msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3267#, c-format
3268msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3269msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3270
03d7b3cd 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3272msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3273msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3278msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3281msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3282msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3285msgid "Waiting for disc...\n"
3286msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3289msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3290msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3293msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3294msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2a7eca22 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid ""
b6c6b52f
MV
3299"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3300"%zu signatures\n"
67f393ab 3301msgstr ""
92e52a4e 3302"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3303"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3306msgid ""
3307"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3308"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3309msgstr ""
3310"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3311"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/cdrom.cc:782
1b5a6222 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3316msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3319msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3320msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3323#, c-format
67f393ab 3324msgid ""
3325"This disc is called: \n"
3326"'%s'\n"
3327msgstr ""
3328"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3329"«%s»\n"
1b5a6222 3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3332msgid "Copying package lists..."
3333msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3334
03d7b3cd 3335#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3336msgid "Writing new source list\n"
3337msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3338
03d7b3cd 3339#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3340msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3341msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3342
55732492 3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3344#, c-format
67f393ab 3345msgid "Wrote %i records.\n"
3346msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3347
55732492 3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3351msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3352
55732492 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3356msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3357
55732492 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3361msgstr ""
67f393ab 3362"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3365#, c-format
3366msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3367msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3368
5caefc91 3369#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3370#, c-format
1c5f0d75 3371msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3372msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3373
5caefc91 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3377msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3378
5caefc91 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3380#, c-format
3381msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3382msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3383
5caefc91 3384#: apt-pkg/cacheset.cc:517
92e52a4e 3385#, c-format
2a8a592d 3386msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3387msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3388
5caefc91 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:523
92e52a4e 3390#, c-format
2a8a592d 3391msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3392msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3393
5caefc91 3394#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3395#, c-format
edc0ef10 3396msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3397msgstr ""
3398"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3399"puramente virtual"
2a8a592d 3400
5caefc91 3401#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3405"neither of them"
c3bbfb87
MV
3406msgstr ""
3407"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3408"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3409
5caefc91 3410#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3411#, c-format
3412msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3413msgstr ""
3414"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3415"puramente virtual"
2a8a592d 3416
5caefc91 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3418#, c-format
3419msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3420msgstr ""
3421"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3422"tiene candidatos"
2a8a592d 3423
5caefc91 3424#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3425#, c-format
3426msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3427msgstr ""
3428"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3429"está instalado"
2a8a592d 3430
c77d6597
MV
3431#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3432msgid "Send scenario to solver"
3433msgstr ""
3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3436msgid "Send request to solver"
3437msgstr ""
3438
5caefc91 3439#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3440msgid "Prepare for receiving solution"
3441msgstr ""
3442
5caefc91 3443#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3444msgid "External solver failed without a proper error message"
3445msgstr ""
3446
1f73a3d8 3447#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3448msgid "Execute external solver"
3449msgstr ""
3450
3f5a581c 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3452#, c-format
08f8455c 3453msgid "Installing %s"
a88f092c 3454msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3455
55732492 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3457#, c-format
3458msgid "Configuring %s"
3459msgstr "Configurando %s"
3460
55732492 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3462#, c-format
3463msgid "Removing %s"
3464msgstr "Eliminando %s"
3465
3f5a581c 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3467#, c-format
1c5f0d75 3468msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3469msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3470
3f5a581c 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3472#, c-format
3473msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3474msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3475
3f5a581c 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3477#, c-format
3478msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3479msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3480
be2db981 3481#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
6e9841c3 3483#, c-format
0e1423ae 3484msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3485msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3486
55732492 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
92e52a4e 3488#, c-format
b81dbe40 3489msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3490msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3491
55732492 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3c4a4974 3493#, c-format
67f393ab 3494msgid "Preparing %s"
3495msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3496
55732492 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
39b0ecde 3498#, c-format
67f393ab 3499msgid "Unpacking %s"
3500msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3501
55732492 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3503#, c-format
3504msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3505msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3506
55732492 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3508#, c-format
3509msgid "Installed %s"
3510msgstr "%s instalado"
de5a560a 3511
55732492 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3513#, c-format
3514msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3515msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3516
55732492 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
39b0ecde 3518#, c-format
67f393ab 3519msgid "Removed %s"
3520msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3521
55732492 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
0815aaa5 3523#, c-format
67f393ab 3524msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3525msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3526
55732492 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
0815aaa5 3528#, c-format
67f393ab 3529msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3530msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3531
55732492 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3533msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3534msgstr ""
3535"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3536"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3537
55732492 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3539msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3540msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3541
55732492 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597
MV
3543msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3544msgstr ""
3545
55732492 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3547msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3548msgstr ""
3549"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3550"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3551
3552#. check if its not a follow up error
55732492 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3554msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3555msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3556
55732492 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3560"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3561msgstr ""
3562"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3563"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3564
55732492 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3568"error"
c3bbfb87
MV
3569msgstr ""
3570"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3571"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3572
55732492 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3576"error"
c3bbfb87
MV
3577msgstr ""
3578"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3579"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3580
55732492 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3584msgstr ""
3585"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3586"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3587
c77d6597 3588#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3592"it?"
c3bbfb87
MV
3593msgstr ""
3594"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3595"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3596
c77d6597 3597#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3598#, c-format
09d057db 3599msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3600msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3601
b6c6b52f
MV
3602#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3603#. dpkg --configure -a
c77d6597 3604#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3605#, c-format
09d057db 3606msgid ""
b6c6b52f 3607"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3608msgstr ""
3609"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3610"corregir el problema"
09d057db 3611
c77d6597 3612#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3613msgid "Not locked"
92e52a4e 3614msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3615
5caefc91
MV
3616#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3617#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3618
3f5a581c
MV
3619#~ msgid "Failed to remove %s"
3620#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3621
3f5a581c
MV
3622#~ msgid "Unable to create %s"
3623#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3624
3f5a581c
MV
3625#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3626#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3627
3f5a581c
MV
3628#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3633#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Internal error getting a package name"
3636#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3637
3638#~ msgid "Reading file listing"
3639#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3643#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644#~ "package!"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3647#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3648#~ "versión del paquete!"
3649
3650#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3652
3653#~ msgid "Internal error getting a node"
3654#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3655
3656#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3657#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3658
3659#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3660#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3661
3662#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3663#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3664
3665#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3666#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3667
3668#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3669#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3670
3671#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3672#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3673
3674#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3675#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3676
3677#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3678#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3679
3680#~ msgid "Couldn't change to %s"
3681#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3682
3683#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3685
3686#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3688
3689#~ msgid "Read error from %s process"
3690#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3691
3692#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3693#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3694
8eca4bb8
MV
3695#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3696#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3697
a12d5352
MV
3698#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3699#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3700
3701#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3702#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3703
3704#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3705#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3706
c77d6597
MV
3707#~ msgid "decompressor"
3708#~ msgstr "decompresor"
3709
a12d5352
MV
3710#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3711#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3712
3713#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3714#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3715
c77d6597
MV
3716#~ msgid ""
3717#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3718#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3721#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3722#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3725#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3728#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3731#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3737#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3740#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3743#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3747
a12d5352
MV
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3750
c77d6597
MV
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3753
27b16a2e
MV
3754#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3756
3757#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3760
3761#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3764
b6c6b52f 3765#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3766#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3767
b6c6b52f
MV
3768#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3771#~ "Terminando."
3772
b6c6b52f 3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3774#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3775
b81dbe40 3776#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3777#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3778
0fd68707 3779#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3780#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3781
3782#~ msgid "Could not patch file"
3783#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3784
1c5f0d75 3785#~ msgid " %4i %s\n"
3786#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3787
09d057db 3788#~ msgid "%4i %s\n"
3789#~ msgstr "%4i %s\n"
3790
3791#~ msgid "Processing triggers for %s"
3792#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3793
d9199d6e 3794#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3795#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3796
6c0bed9d 3797#~ msgid ""
3798#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3799#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3800#~ "that package should be filed."
3801#~ msgstr ""
17c09907 3802#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3803#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3804#~ "de\n"
3805#~ "error contra ese paquete."
3806
2a7eca22 3807#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3808#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3809
3810#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3811#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3812
3813#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3814#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3815
3816#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3817#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3818
3819#~ msgid "Stored label: %s \n"
3820#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3821
3822#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3823#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3824#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3825#~ msgstr ""
92e52a4e 3826#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3827#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3828
0e1423ae 3829#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3830#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3831
0815aaa5 3832#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3833#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3834
802442e3 3835#~ msgid "Reading file list"
3836#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3837
3838#~ msgid "Could not execute "
3839#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3840
3841#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3842#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3843
3844#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3845#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3846
1b5a6222
CP
3847#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3848#~ msgstr ""
92e52a4e 3849#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3850#~ "fuentes %s"
38d608f4 3851
128e0f05
AL
3852#~ msgid ""
3853#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3854#~ "dependencies.\n"
b5647402 3855#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3858#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3859#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3860
305ff660
AL
3861#~ msgid ""
3862#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3863#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3864#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3865#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3868#~ "cache files, and query information from them\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "Commands:\n"
38d608f4 3871#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3872#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3873#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3874#~ " showsrc - Show source records\n"
3875#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3876#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3877#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3878#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3879#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3880#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3881#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3882#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3883#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3884#~ " policy - Show policy settings\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "Options:\n"
3887#~ " -h This help text.\n"
3888#~ " -p=? The package cache.\n"
3889#~ " -s=? The source cache.\n"
3890#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3891#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3892#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3893#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3894#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3895#~ msgstr ""
385f5c07 3896#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3897#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3898#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3899#~ "\n"
38d608f4 3900#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3901#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3902#~ "\n"
38d608f4 3903#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3904#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3905#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3906#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3907#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3908#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3909#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3910#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3911#~ "estándar\n"
305ff660 3912#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3913#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3914#~ "regular\n"
38d608f4 3915#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3916#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3917#~ "paquete\n"
3918#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3919#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3920#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3921#~ "\n"
3922#~ "Opciones:\n"
3923#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3924#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3925#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3926#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3927#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3928#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3929#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3930#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3931#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3932#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3933#~ "información.\n"
305ff660 3934
bcf56299 3935#~ msgid ""
38d608f4 3936#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3937#~ "found"
3938#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3939#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3940#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3941
38d608f4 3942#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3943#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3944
3945#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3948#~ "los .debs."
3949
305ff660
AL
3950#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3953
3954#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3955#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3956
3957#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3958#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3959
3960#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3961#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3962
3963#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3964#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3968#~ msgstr ""
92e52a4e 3969#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3970#~ "descargado.\n"
3971
3972#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3973#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3974
3975#~ msgid "Sorry, broken packages"
3976#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3977
3978#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3979#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3980
305ff660
AL
3981#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3982#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3983
dc738e7a
AL
3984#~ msgid "<- '"
3985#~ msgstr "<- '"
89409d33 3986
dc738e7a
AL
3987#~ msgid "'"
3988#~ msgstr "'"
89409d33 3989
dc738e7a
AL
3990#~ msgid "-> '"
3991#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3992
3993#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3994#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3995
3996#~ msgid " to "
3997#~ msgstr " a "
3998
89409d33
AL
3999#~ msgid "Extract "
4000#~ msgstr "Extraer"
4001
4002#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4003#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4004
89409d33
AL
4005#~ msgid "De-replaced "
4006#~ msgstr "De-reemplazado"
4007
4008#~ msgid " from "
4009#~ msgstr " de "
4010
4011#~ msgid "Backing out "
4012#~ msgstr "Retractando "
4013
4014#~ msgid " [new node]"
4015#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4016
89409d33 4017#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4018#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4019
89409d33 4020#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4021#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4022
89409d33 4023#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4024#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4025
89409d33 4026#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4027#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4028
4029#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4030#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4031
4032#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4033#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4034
4035#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4036#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4037
4038#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4039#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4040
4041#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4042#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4043
4044#~ msgid "Failed to open %s.new"
4045#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
4046
4047#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4048#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4049
89409d33 4050#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4051#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4052
4053#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4054#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4055
4056#~ msgid "Found "
92e52a4e 4057#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4058
89409d33 4059#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4060#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4061
89409d33 4062#~ msgid " '"
92e52a4e 4063#~ msgstr " »"
89409d33 4064
89409d33
AL
4065#~ msgid ""
4066#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4067#~ "\n"
4068#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4069#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4070#~ "and /etc/fstab.\n"
4071#~ "\n"
4072#~ "Commands:\n"
4073#~ " add - Add a CDROM\n"
4074#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4075#~ "\n"
4076#~ "Options:\n"
4077#~ " -h This help text\n"
4078#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4079#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4080#~ " -m No mounting\n"
4081#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4082#~ " -a Thorough scan mode\n"
4083#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4084#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4085#~ "See fstab(5)\n"
4086#~ msgstr ""
385f5c07 4087#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4088#~ "\n"
4089#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4090#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4091#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4092#~ "\n"
4093#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4094#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4095#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4096#~ "\n"
4097#~ "Opciones:\n"
4098#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4099#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4100#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4101#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4102#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4103#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4104#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4105#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4106#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4107#~ "Ver fstab(5)\n"
4108
1169dbfa 4109#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4110#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4111
89409d33
AL
4112#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4113#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4114
4115#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4116#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4117
89409d33
AL
4118#~ msgid " New "
4119#~ msgstr " Nuevo "
4120
4121#~ msgid "B "
4122#~ msgstr "B "
4123
4124#~ msgid " files "
4125#~ msgstr " archivos "
4126
89409d33
AL
4127#~ msgid " pkgs in "
4128#~ msgstr " paquetes en "
4129
89409d33
AL
4130#~ msgid ""
4131#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4132#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4133#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4134#~ " contents path\n"
4135#~ " generate config [groups]\n"
4136#~ " clean config\n"
4137#~ msgstr ""
385f5c07 4138#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4139#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4140#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4141#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4142#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4143#~ " contents trayectoria\n"
4144#~ " generate config [grupos]\n"
4145#~ " clean config\n"
4146
89409d33
AL
4147#~ msgid ""
4148#~ "Options:\n"
4149#~ " -h This help text\n"
4150#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4151#~ " -s=? Source override file\n"
4152#~ " -q Quiet\n"
4153#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4154#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4155#~ " --contents Control contents file generation\n"
4156#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4157#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Opciones:\n"
4160#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4161#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4162#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4163#~ " -q Callado\n"
4164#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4165#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4166#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4167#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4168#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4169
89409d33 4170#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4171#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4172
89409d33 4173#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4174#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4175
4176#~ msgid "Done. "
4177#~ msgstr "Listo."
4178
4179#~ msgid "B in "
4180#~ msgstr "B en "
4181
4182#~ msgid " archives. Took "
4183#~ msgstr " archivos. Tomo "
4184
89409d33
AL
4185#~ msgid "B hit."
4186#~ msgstr "B Eco."
4187
89409d33
AL
4188#~ msgid " not "
4189#~ msgstr " no "
4190
4191#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4192#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4193
4194#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4195#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4196
4197#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4198#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4199
4200#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4201#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4202
4203#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4204#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4205
4206#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4207#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4208
4209#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4210#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4214#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4215#~ "replacements\n"
4216#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4217#~ "\n"
4218#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4219#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4220#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4221#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4222#~ "\n"
4223#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4224#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4225#~ "\n"
4226#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4227#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4228#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4229#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4230#~ "debian archive:\n"
4231#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4232#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4233#~ msgstr ""
92e52a4e 4234#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4235#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4236#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4237#~ "\n"
92e52a4e 4238#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4239#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4240#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4241#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4242#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4243#~ "\n"
92e52a4e 4244#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4245#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4246#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4247#~ "\n"
92e52a4e 4248#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4249#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4250#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4251#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4252#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4253#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4254#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4255
4256#~ msgid "W: Unable to read directory "
4257#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4258
4259#~ msgid "W: Unable to stat "
4260#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4261
4262#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4263#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4264
4265#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4266#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4267
4268#~ msgid " has no override entry"
4269#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4270
4271#~ msgid " maintainer is "
4272#~ msgstr " el encargado es "